ЕЖЕДНЕВНИК ПОЭЗИИ | русская и мировая поэзия
112 subscribers
771 photos
3 links
Стихи на каждый день: лучшие произведения русских поэтов и иностранных авторов в лучших переводах.

Для связи: [email protected]
Download Telegram
Белла (Изабелла) Ахатовна Ахмадулина (1937-2010) - советская поэтесса и переводчица.
#Ахмадулина #цветы #образы_бытия #поэзия_XX_века
Татьяна Кузьминична Галушко (1937-1988) - ленинградская поэтесса, пушкинист, много лет работала во Всесоюзном (теперь Всероссийском) музее А. С. Пушкина.
#Галушко #луна #мороз #зима #печаль
У этого стихотворения есть подзаголовок: 10 августа 1792 г. Это дата, когда был взят штурмом королевский дворец Тюильри.

Также есть подзаголовок: «Je me manque deux batteries pour balayer toute cette canaille la» (Мемуары Бурьенна. Слова Бонапарта). В переводе с французского: «Мне не хватает двух батарей, чтобы смести с лица земли всю эту гадость».

#Волошин #история #персонажи #Наполеон #смута #Париж #Серебряный_век
👍1
Перевод Павла Грушко.

Луис Макнис (1907-1963) - английский поэт, прозаик и драматург ирландского происхождения.

#Макнис #время #о_жизни #побег #зарубежная_поэзия #английская_поэзия #поэзия_XX_века
1
Почтенную бабушку
Внук теребит:
— Ты купишь мне книжку
"Весёлый бандит"!

А девочка просит:
— Я вырасту, мама,
Купи мне в подарок
Такого Адама!!
(1957)

Стихотворение написано в Западном Берлине.

Агния Львовна Барто (в девичестве - Волова) ( 1901-1981) - детская поэтесса, умеющая писать так, что ее стихи запоминаются как бы сами собой.

#Барто #социальная_поэзия #сатирическая_поэзия #дети #поэзия_XX_века
Стихотворение имеет подзаголовок-посвящение: "Д. И. Кардовскому, на заданную им тему".

Д.И. Кардовский - художник, его картина "Рынок в Царском Селе" использована для оформления поста.

Василий Алексеевич Комаровский (1881-1914) - русский поэт.

#Комаровский #география #Царское_Село #рынок #город #Серебряный_век #городская_лирика
Галина Сергеевна Гампер (1940-2015) - ленинградская поэтесса и переводчица.

#Гампер #о_смерти #поэзия_XX_века
2
Перевод Валерия Брюсова.

Анри Франсуа Жозеф де Ренье (1864-1936) - французский поэт-символист. Считался одной из крупнейших фигур во французской поэзии начала XX века.

#Ренье #Брюсов #о_жизни #образы_бытия #берег #пляж #море #пейзажная_лирика #зарубежная_поэзия #французская_поэзия #поэзия_XIX_века
1
Ола Алексеевич Борякин (2000 г.р.) - московский поэт.

#Борякин #о_жизни #образы_бытия #поэзия_XXI_века
2
Саша Чёрный (настоящее имя — Александр Михайлович Гликберг) (1880-1932) - поэт, преимущественно сатирического плана, прозаик, журналист. Выехал из России в 1918 году.

#Черный #сатирическая_поэзия #Серебряный_век #магазин
1
Перевод Ивана Бунина.

Аветик Саакович Исаакян (1875-1957) - армянский поэт-лирик. Был членом Академии наук и председателем Союза писателей Армянской ССР.
#Исаакян #Бунин #душа_и_вера #ночь #утро #заря #сон #пробуждение #армянская_поэзия
1
Михаил Ефимович Головенчиц (1927-2012) - по образованию юрист, поэт, писатель, переводчик. Жил в Петербурге.

#Головенчиц #тишина #сад #ночь #луна #пейзажная_лирика #поэзия_XX_века
1
С далекой ратуши легко и четко
доносится средь ночи звон дрожащий.
Я не в алькове, нет, я за решёткой –
во сне, в застенке, в непробудной чаще!

Я разом просыпаюсь, и узорный
дрожит от крика занавес... Как странно –
исчезло все, и я один над черной,
закрытой плотно крышкой чемодана.

Где тихий дом, где праздник тот великий,
где возвращенье драгоценной были?
Где чудо оживающих реликвий?
Где книги детства?.. Пожелтели, сгнили...

Шурша страницами полуживыми,
хочу собрать распавшиеся звенья.
Цветок засохший я нашел меж ними
и мир воссоздаю в стихотвореньи.
<1932>

Перевод с чешского Марии Петровых.

#Незвал #Петровых #воспоминания #сон #зарубежная_поэзия #чешская_поэзия #поэзия_XX_века
Лиля Моисеевна Наппельбаум (1916-1988) - советская поэтесса. Она была дочерью известного фотографа Моисея Соломоновича Наппельбаума, который делал художественные фотопортреты значимых фигур своего времени. Поэтому, вероятно, название отсылает именно к работе отца. Для оформления использован фотопортрет художника Владимира Татлина (1928 г.).

#Наппельбаум #портрет #художник #поэзия_XX_века
1
Купреянов Иван Сергеевич (г.р. 1986) - московский поэт.

#Купреянов #зима #мороз #поезд #поэзия_XXI_века
Мы знали дни, мелькнувшие привольно
Среди цветов,
Мы знали дни, израненные больно
Кольцом оков;
От мыслей этих, тяготящих разум,
Уклоним взор,
И всё, как дети, позабудем разом,
Вдохнув простор!

О, если может как бы жизнь вторая
Начать свой круг
И протекать, другой себя вверяя,
Без лишних мук,
Услышь мой зов, из глубины идущий:
На склоне дня
Приди ко мне, мечтающей и ждущей,
Возьми меня!
<1843>

Перевод с французского Михаила Лозинского.

#ДебордВальмор #о_любви #письмо #зарубежная_поэзия #французская_поэзия #поэзия_XIX_века
1