ЕЖЕДНЕВНИК ПОЭЗИИ | русская и мировая поэзия
112 subscribers
774 photos
3 links
Стихи на каждый день: лучшие произведения русских поэтов и иностранных авторов в лучших переводах.

Для связи: [email protected]
Download Telegram
Перевод Марка Самаева
Жоан Кабрал де Мело Нето (1920-1999) - бразильский поэт и дипломат
#деМелоНето #утро #птицы
👍1
За мотыльком следя, заметил я
Пучок цветов пунцовых у ручья:

Как будто пламя вспыхнуло в цветах;
Их пощадил косы смертельный взмах.

И я к ручью пошел издалека,
Чтобы узнать название цветка.

Косец их пощадил лишь потому,
Чта полюбились те цветы ему.

Он их оставил вовсе не для нас —
Так радостен был предрассветный час.

Ведь может мотылек на них присесть,
И о заре они приносят весть.

Я слышу щебет птиц и звон косы,
Сверкающей слезинками росы,

Уже я не один, а близкий друг
Со мною вышел на зеленый луг.

Как будто мы работаем вдвоем
И вместе в тень передохнуть идем.

И кажется, что рядом мы сидим
И дружески беседую я с ним.

Я говорю: «И порознь мы всегда
Работаем для общего труда».

Перевод Михаила Зенкевича
Роберт Ли Фрост (1874-1963) - один из крупнейших американских поэтов, четырёхкратный лауреат Пулитцеровской премии.
#Фрост #о_труде #утро #сенокос #поэты_США #зарубежная_поэзия #поэзия_XX_века
3
Прошепчи о всем нежнее
Там, где милой снится сон...
(О, скорее!
Вот уж вспыхнул небосклон!)

Перевод Валерия Брюсова
Поль Мари Верлен (1844-1896) — один из основоположников символизма во французской и мировой поэзии.
Данное стихотворение представляет собой обращение к "Утренней звезде" — Венере.
#Верлен #ночь #утро #о_любви #пейзажная_лирика #французская_поэзия #зарубежная_поэзия #поэзия_XIX_века
Идешь, идешь –
Ни шороха, ни шума.
Ольха взвилась.
Малинник взял разбег.
Лес просветлен, как вековая дума.
Не о тебе ли дума, человек!
<1990>
Борис Николаевич Голубев (г.р. 1919) - воевал в Великую Отечественную, потом уже, после войны, в 1959 году закончил Литературный институт.
#Голубев #пейзажная_лирика #лес #лето #утро #поэзия_XX_века
👍2
И птицы, одетые в светлые шлемы,
Сидят на воротах забытой поэмы,
И девочка в речке играет нагая
И смотрит на небо, смеясь и мигая.
Петух запевает, светает, пора!
В лесу под ногами гора серебра.
(1946)
#Заболоцкий #утро #лес #пейзажная_лирика #поэзия_XX_века
2
Елена Андреевна Кумпан (1938-2013) - советская поэтесса, работала геологом, потом экскурсоводом.

#Кумпан #городской_пейзаж #рассвет #утро #поэзия_XX_века
🔥1
Анна Эмильевна Берлин (1898-1935) - эмигрировала во Францию, печаталась в эмигрантских изданиях, умерла в Париже.

#Берлин #ночь #утро #вещи #поэзия_XX_века
1🔥1
Они летят стремглав в низины,
Вытягиваются и дрожат,
Врезаясь в чащи и стремнины,
Тревожа сон нагорных стад.

А солнце гонится за ними
Всё дальше, глубже, в тьму долин,
Вбивая трелями своими
Во мрак победоносный клин.

Туман редеет вдоль потока,
И тени мечутся на нём,
Как бы прибежища у рока
Ища меж влагой и огнём.

Но луч, всесветный, всемогущий,
Разящий в мраке и во мгле,
Влетит в последние их кущи
И тени пригвоздит к земле.

(1918, 1942)

Александр Леонидович Чижевский (1897-1964) - ученый, занимался изучением ионизации. Известен своей "люстрой" (подвесной ионизатор "люстра Чижевского"). Какое-то время выбирал по какой стезе ему идти - литература или наука.
#Чижевский #утро #рассвет #пейзажная_лирика #поэзия_XX_века
Юрий Михайлович Шестаков (1949-2010) — российский поэт, руководитель секции поэзии петербургского отделения Союза писателей России.

#Шестаков #утро #облака #лес #озеро #пейзажная_лирика #поэзия_XX_века
👍2
Владимир Васильевич Потехин (1931-1990) - работал агрономом. Его стихи печатались в районной газете и оставались незамеченными. Две книги поэзии и прозы вышли только в 2021 году.
#Потехин #поле #утро #пейзажная_лирика #поэзия_XX_века #лето #календарь
1
Перевод Ивана Бунина.

Аветик Саакович Исаакян (1875-1957) - армянский поэт-лирик. Был членом Академии наук и председателем Союза писателей Армянской ССР.
#Исаакян #Бунин #душа_и_вера #ночь #утро #заря #сон #пробуждение #армянская_поэзия
1