ЕЖЕДНЕВНИК ПОЭЗИИ | русская и мировая поэзия
112 subscribers
774 photos
3 links
Стихи на каждый день: лучшие произведения русских поэтов и иностранных авторов в лучших переводах.

Для связи: [email protected]
Download Telegram
В море прянет — вихр встаёт,
Воды стянет, загудёт,
Рвет на части лодок снасти,
Дышит в пасти пенных вод.

Ввысь, в червленый солнца диск —
Миллионы алых брызг!
Гребней взвивы, струй отливы,
Коней гривы, пены взвизг…

Этот стих – прекрасная иллюстрация к тому, что поэзия обладает своей жизнью. Такое ощущение, что Волошину так и не пришлось править гранки данного стихотворения. Автор видел его только в рукописи, и в рукописи же его видели и издатели. Потому как существует несколько (по меньшей мере две) версий стиха, и они – не без странностей. Вариант из Антологии русской поэзии, изданной в Праге в 1920 году, имеет проблемы с метрическим строем. Он начинается строчкой «Румяны краски…». Известный теоретик стиха Б.В. Томашевский в 1957 году предположил, что тут опечатка, и надо читать «Рдяны краски». Сейчас стих так и печатается. Но в нём тоже есть явные огрехи. Поэтому выше вам предложен «сводный» вариант, составленный как на сочетании обеих версий.
#Волошин #пейзажная_лирика #осень
Перевод Максимилиана Волошина.
Жозе-Мариа де Эредиа (1842-1905) - родился на Кубе, в девять лет уехал учиться во Францию, где познакомился со стихами де Лиля, которые произвели на него большое впечатление.
Известен в основном своим сборником сонетов "Трофеи" (1893), откуда и данное стихотворение.

В оригинале сонет называется "Sur le Pont-Vieux" ("На Старом мосту"). Старый мост - мост во Флоренции, застроенный ювелирными лавками и мастерскими, популярный туристический объект. Волошин, чтобы жестко связать текст с объектом, использует аутентичное, итальянское название. Мост построен в 1345 году. Бенвенуто Челлини, упомянутый в сонете, - известный скульптор, ювелир и живописец XVI века.

Для оформления использована картина Альберта Гудвина "The Ponte Vecchio"
#Эредиа #география #Флоренция #мост #ремесло #Италия #французская_поэзия #зарубежная_поэзия #поэзия_XIX_века #Волошин #история
Из цикла "Киммерийские сумерки".
Максимилиан Волошин (1877-1932). После 1917 года поэт жил в Коктебеле, в Крыму.
Для оформления использована акварель самого Максимилиана Волошина.
#Волошин #пейзажная_лирика #география #Крым #вечер #закат #Серебряный_век
👍2
Стихотворение посвящено памяти Николая Гумилева и Александра Блока.
Из России (из Крыма) Волошин так и не уехал - до своей смерти.

В оформлении использован плакат Дмитрия Моора "Помогите", 1921
#Волошин #Россия #гражданская_лирика #смута #Серебряный_век #родина #аллюзии
👍1
Стихотворение посвящено Софье Дымшиц-Толстой. Вместе с мужем - Алексеем Толстым - она тогда гостила в Коктебеле у Волошина. Там же был и Гумилев. Поэты устроили конкурс: нарядили Софью Дымшиц в синее платье и серебристую повязку и заставили позировать на фоне гор. Сами же должны были воспевать ее в стихах. Победителем был признан Максимилиан Волошин вот с этим стихотворением.

#Волошин #о_женщине #портрет #искусство #пейзажная_лирика #Серебряный_век
У этого стихотворения есть подзаголовок: 10 августа 1792 г. Это дата, когда был взят штурмом королевский дворец Тюильри.

Также есть подзаголовок: «Je me manque deux batteries pour balayer toute cette canaille la» (Мемуары Бурьенна. Слова Бонапарта). В переводе с французского: «Мне не хватает двух батарей, чтобы смести с лица земли всю эту гадость».

#Волошин #история #персонажи #Наполеон #смута #Париж #Серебряный_век
👍1