Лаванда и всё такое🪻الخزامى وأشياء أخرى
696 subscribers
280 photos
17 videos
99 links
О современной арабской художественной литературе.

А еще об арабском языке, научной жизни и тому подобном.

***
عن الأدب العربي المعاصر… وأشياء أخرى
Download Telegram
#нелитературное, но #познавательное #лексикологическое

Сезонное, цветочное 🌸

С обозначением видов цветов в арабском не так причудливо, как с «мандарином» (откуда появился يوسف أفندي см. тут), но тоже приходится поднапрячься. Спасибо опыту работы над сюжетами-«бантиками» со стилистами из разных арабских стран.
И если с традиционными розой, нарциссом и жасмином – во многом благодаря классической поэзии – всё понятно, то что выбрать для роскошного пиона? الفاوانيا,عود الصليب или вообще البيوني?
Гугл-поиск и прочие радости интернета ведь только больше запутывают😉
«Тюльпан» логично – التوليب. Но словарь даёт ещё и سوسن معمم и زنبق, хотя это вроде как «лилия». Ещё есть редкий вариант لعلع, хотя он по аналогии с персидским لاله по идее должен был бы лидировать.
«Хризантема» – أقحوان, но это же слово обозначает и «ромашку», и «маргаритку».
Ряд наименований заимствованы из западных языков или «искусственно» составные: ليلك «сирень», زنبق الوادي «ландыш», زهرة الثلج «подснежник».
Зато как прекрасно и однозначно у соседей, в персидском! Из которого пришли в арабский – и не только в арабский – многие названия для эстетической стороны жизни:
سوسن – лилия
بنفشه – фиалка
لاله – тюльпан
نرگس – нарцисс
ياسمن – жасмин
گل ميخك – гвоздика
خشخاش – мак
گل داودي – хризантема
بابونه – ромашка (сравните с ещё одним предлагаемым вариантом для ромашки в арабском: بابونج)
И мое любимое: گل استكاني – ландыш (букв. цветок в стакане).

А вот пион на фарси будет گل اشرفى. Буквально «благородный цветок». Вот уж истинная правда!

А у вас были интересные истории с обозначением цветов на арабском?
#нелитературное но #познавательное

Всем интересующимся Йеменом!

Екатерина Пуховая, доцент Утрехского университета, PhD Принстонского университета по направлению Ближневосточные исследования и выпускница ИСАА, организует серию онлайн лекций про Йемен в рамках своего исследовательского проекта.

Сайт с событиями тут. На каждую лекцию надо регистрироваться отдельно. Уже появились две первые формы для регистрации.
Об арабских диалектах
#нелитературное, но #познавательное про #арабские_диалекты

Соберу в этом посте полезные ссылки. Буду пополнять.

🔖 круглый стол по языковой ситуации в арабском мире, организованный кафедрой арабской филологии ИСАА МГУ и библиотекой им. И.С. Тургенева.
В достаточной мере и теория, и практика. За пару часов можно составить впечатление о фонетике, грамматике, синтаксисе от Машрика до Магриба. Плюс личные курьезные истории.

🔖 канал с разбором отдельных слов и выражений. Кратко и практично. С аудио образцами из видео блогеров и из современных сериалов.
Примечательно, что автор канала – выпускник ИСАА с языками дари-пушту, который заинтересовался арабским и стал для себя учить диалекты.

🔖 канал лингвиста и специалиста по диалектологии с теоретическими объяснениями разных аспектов арабского языка, в том числе - диалектов.

🔖 список пособий по арабским диалектам.

Делитесь в комментариях своими находками!
В продолжение комментариев к предыдущему посту, о статусе кофейного напитка.

Смотрите как любят выводить «кофе» в заглавия художественных произведений.

Удивительно, как из незатейливого напитка (что растёт под рукой - то и пьем) кофе эволюционировал до спешелти сегмента. И стал سيد المزاج и عروس المجالس.

Кофе как лайфстайл, как богемный образ жизни, как знак принадлежности к интеллигенции, как напиток высоких скоростей. Или пледового уюта.

А уж как медиа эксплуатирует эту богатую семантику.
Один пример.
Подкаст с блестящим для данного формата названием:
فنجان
Выразительно и заманчиво.

Это один из подкастов платформы ثمانية. Широкая палитра тем. У многих приглашенных размеренная, орнаментальная фусха. Кто-то красиво шпарит на диалекте. Общий посыл: как страны Залива стали лучшим местом на земле.

В комментах к предыдущему посту была ссылка (спасибо, Дарина!) на беседу с‘Абд ал-Каримом аш-Шати, автором исследования на арабском о кофе и его шествии по миру.

Книга есть в приложении Абджад.
#наблюдение #познавательное
Для атмосферного завершения кофейной темы несколько знаковых мест в арабских странах. Тем более что эти локации вполне могут встретиться в романах:

1 القهوة العالية Тунис
Первым номером, потому что это было первое место в мой первый день в моей первой арабской стране.
С него началось и разрушение стереотипов об арабском мире
2 المرابط Тунис

3 الحافة Танжер

4 مقهى ريش Каир
Одно из известнейших «третьих мест» в Каире, которому посвящена пухлая монография, получившая Премию Шейха Заида.
Отдельно про нее еще напишу.

5 الفيشاوي Каир

6 جروپى Каир

7 قهوة أم كلثوم Om Kalthoum Каир

8 مقهى النوفرة Дамаск

9 مقهى فهيم Триполи

10 مقهى يونس Бейрут

11 مقهى الشابندر Багдад


И – для окончательного закрепления материала – плейлист с 28 документальными фильмами об исторических арабских кофейнях.


#реалия_из_романа #познавательное
🥳Вас уже так много!

Спасибо, что читаете, реагируете и комментируете! 💜
Мне приятно. И очень вдохновляет дальше реализовывать задуманное.

💎Собрала хэштеги в канале и сгруппировала их по темам.

Рецензии на книги:

#обзор_книги
#шортлист_Букера_2021 #шортлист_челлендж
#книжный_марафон_البوكر_2024
#классика (новые издания классического арабского наследия, важные научные исследования и полезные ресурсы)
#рассказы
#семейная_сага
#цитаты

По мотивам содержания книг:

#саундтрек_к_роману
#реалия_из_романа

Оценочные тэги⁧:

#плохого_не_посоветую
#что_бы_еще_почитать
#берите_не_пожалеете!
#ожидает_на_полке

Новости книжной индустрии:

#литературная_премия
#арабский_букер
#книжная_ярмарка
#о_переводах
#список_в_студию

Околоязыковые и вокруглитературные явления:

#арабский_язык
#лексикологическое
#нелитературное, но #познавательное
#наблюдение
#романисты_о_романах #روائيون_عن_روايات
#арабские_диалекты

Мои научные и педагогические интересы:

#конференции
#фестиваль_науки
#день_арабского_языка
#сезонное
#итоги

Личное:

#фотоархив

По странам:
#Алжир #Египет #Иордания #Ирак #Йемен #Кувейт #Ливан #Ливия #Марокко #ОАЭ #Оман #Палестина #Саудовская_Аравия #Судан #Сирия #Тунис
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
В прошлом году к Международному дню книголюбов (Book Lovers Day / اليوم العالمي لمحبي الكتب) были цитаты современных арабских писателей об их понимании художественного текста.
В этом собрала несколько знаковых (так сказать, كحدث ثقافي) мест, куда направляться книголюбам за предметом своего обожания. То есть книжные магазины и библиотеки.

Примечательно, что в литературном арабском слово مكتبة [maktaba] может означать и место хранения книг с возможностью одолжить почитать, и место продажи книг. Корни, скорее всего, как всегда, надо искать в средних веках: покупать было дорого, поэтому брали на время.

كشك أبو علي Амман 1
Уютное слово كشك - أكشاك обозначает микро-лавку, в которой книги свалены так, что страшно зайти. При этом хозяин ориентируется в ней прекрасно и подберет макулатуры бумажных сокровищ на любой вкус. Такие лавки чаще безымянные. Но иногда носят имена их хозяев, известных в народе. Даже после их кончины.

محل محمد العزيزي Рабат 2
Из этой же серии лавочек. Невероятно популярна в соцсетях, поэтому тоже включу.

الديوان Каир 3
Не только модное третье место, но и литературный персонаж. Благодаря книге Нади Вассеф.
Больше свежих выразительных фото у коллеги.

🔸🔹🔸

مكتبة الإسكندرية الجديدة Александрия 4
Еще фото опять же здесь.

مكتبة المعهد الألماني للأبحاث الشرقية Бейрут 5

خزانة القرويين Фес 6

Обратите внимание на региональное различие для обозначения понятия «библиотека»

المكتبة الوطنية الجزائرية
Алжир 7

مكتبة محمد بن راشد Дубай 8

مركز الملك عبد العزيز الثقافي العالمي Дахран 9

بيت الحكمة Шарджа 10


Такой вот арабский мир, разнообразный.

Для дальнейшего изучения темы можно посмотреть гид по становлению библиотечного дела в арабо-мусульманском мире.
И, например, монографию великой Беатрис Грюндлер «The Rise of the Arabic Book».

#познавательное
#реалия_из_романа
#нелитературное #познавательное

Надеюсь, первая учебная неделя прошла более-менее мирно (بشكل سلس \ smoothly) 😉
Для любителей Йемена и для желающих открывать новое спешу поделиться прекрасной новостью.

Возобновляется серия онлайн лекций про Йемен, которую организует Екатерина Пуховая, доцент Утрехского университета, PhD Принстонского университета по направлению Ближневосточные исследования и выпускница ИСАА.

Откроется новый сезон 23 сентября в 16.00 (по Амстердаму) лекцией, посвященной древней Южной Аравии:
Christian Robin “Research on Ancient Southern Arabia: Current Situation and Outlook”.

Регистрация тут.

Другие мероприятия этого цикла – на прикрепленном постере и на этой странице.

На каждую лекцию надо регистрироваться отдельно.