Прощание GOODBYE произошло от более раннего выражения GOD BE WITH YE, примерно конце в 14 века.
Засвидетельствовано довольно большое количество форм, которые отражают изменения в произношении. God стало good под влиянием других фраз типа good day, good night и т.д.
God be wi' you
God buy you
God bwy yee
God b'w'y
Godbwye
Godby'e
Godby
Goodby
#этимология
Засвидетельствовано довольно большое количество форм, которые отражают изменения в произношении. God стало good под влиянием других фраз типа good day, good night и т.д.
God be wi' you
God buy you
God bwy yee
God b'w'y
Godbwye
Godby'e
Godby
Goodby
#этимология
❤175👍38🔥21🤯7
В слове midwife - акушерка, сохранился очередной артефакт из древних времён.
Это предлог "MID" - "с", который вы можете знать из немецкого языка как "mit", из датского как "med".
Erede mid horsum - вспаханные лошадьми
Ic sang mid gebróðrum - Я пел с собратьями
В средние века было вытеснено "with", которое изначально обозначало "против, напротив, рядом, в направлении", со временем смысл начал сдвигаться, но начальное значение сохранилось в withstand - противостоять.
#этимология
Это предлог "MID" - "с", который вы можете знать из немецкого языка как "mit", из датского как "med".
Erede mid horsum - вспаханные лошадьми
Ic sang mid gebróðrum - Я пел с собратьями
В средние века было вытеснено "with", которое изначально обозначало "против, напротив, рядом, в направлении", со временем смысл начал сдвигаться, но начальное значение сохранилось в withstand - противостоять.
#этимология
🔥118👍42❤15
Слово "EGG" хоть и является германским по происхождению, но не является исконно английским. Оно было любезно внесено в английский язык северными германцами, тогда как у англосаксов уже имелось своё ǣġ/æːj/.
В средние века на севере Англии использовали egg, egge, в то время как на юго-западе, центре и востоке предпочитали "ey" и его множественную форму "eyre" или "eyren".
Со временем egg полностью вытеснило нативный вариант ey.
Ярким примером этой разницы служит история Уильяма Кэкстона, который в 1490 году жаловался на неоднородность в английском языке.
Loo what sholde a man in thyse dayes now wryte, egges or eyren...
О что же должен человек писать в эти дни, egges или eyren...
"egg" и "ey" восходят к индоевропейскому корню и родственны латинскому ōvum (от которого произошло множество слов, таких как ovary - яичник, овуляция), греческому "ᾠόν" (ōión) и русскому "яйцо", где "-цо" является диминутивом.
#этимология
В средние века на севере Англии использовали egg, egge, в то время как на юго-западе, центре и востоке предпочитали "ey" и его множественную форму "eyre" или "eyren".
Со временем egg полностью вытеснило нативный вариант ey.
Ярким примером этой разницы служит история Уильяма Кэкстона, который в 1490 году жаловался на неоднородность в английском языке.
Loo what sholde a man in thyse dayes now wryte, egges or eyren...
"egg" и "ey" восходят к индоевропейскому корню и родственны латинскому ōvum (от которого произошло множество слов, таких как ovary - яичник, овуляция), греческому "ᾠόν" (ōión) и русскому "яйцо", где "-цо" является диминутивом.
#этимология
❤80👍26🔥9
Он вам не Йорк!
Название английского города восходит к латинскому Eborācum, так его назвали римляне. Скорее всего, оно же восходит к кельтскому слову *eburos - тис, тисовое дерево. Возможно, это ассоциация с местом, где растут тисовые деревья.
Приплыли англосаксы и назвали этот город Eoferwīċ, из-за созвучия с англосаксонским словом eofor - "дикий кабан", а wic - "селение, место, лагерь". Оно родственно первому элементу в слове "викинг". Формы Everwik, Everwich дошли до среднеанглийского периода, и четко отражают развитие от англосаксонского слова.
В 866 году датчане захватили северную часть Англии, том числе и Eoferwīċ, который они назвали по-своему Jórvík, где jór -"конь". Также существовала форма Jórk, от которого и происходит современное York.
(В общем, Нью-Йорк это Новый Эборакум)
#этимология
Название английского города восходит к латинскому Eborācum, так его назвали римляне. Скорее всего, оно же восходит к кельтскому слову *eburos - тис, тисовое дерево. Возможно, это ассоциация с местом, где растут тисовые деревья.
Приплыли англосаксы и назвали этот город Eoferwīċ, из-за созвучия с англосаксонским словом eofor - "дикий кабан", а wic - "селение, место, лагерь". Оно родственно первому элементу в слове "викинг". Формы Everwik, Everwich дошли до среднеанглийского периода, и четко отражают развитие от англосаксонского слова.
В 866 году датчане захватили северную часть Англии, том числе и Eoferwīċ, который они назвали по-своему Jórvík, где jór -"конь". Также существовала форма Jórk, от которого и происходит современное York.
(В общем, Нью-Йорк это Новый Эборакум)
#этимология
👍117🔥33❤26
hīe/hiyː/ - так выглядело местоимение "ОНИ" в английском языке 1000 лет назад.
Дательная форма hem или heom, притяжательная heora, hira.
Ætgædere hie cwomon and he to heom spræc
They came together and he spoke to them - Они вместе пришли и он обратился к ним
Современное THEY является заимствованием из языка северных германцев, которые своими викингскими походами кошмарили англичан с 9 по 11 век. В Old Norse или древнескандинавском языке оно выглядело как þeir, þeim(дат.), þeira(род).
В юго-западных диалектах Англии, hie использовалось до раннего среднеанглийского периода (примерно 12 век), но и там "новомодные" thei, their, them (или более ранние þei, þeir, þem) обрели популярность. При этом, дательная форма hem сосуществовала со скандинавским вариантом them.
1400~c. Geoffrey Chaucer, The Canterbury Tales. General Prologue: 9–11
So priketh hem Nature in hir corages
So Nature pricks them on to ramp and rage - Так природа волнует их сердца
1475 Fortescue Gov.E. (Cld A.8) The Governance of England:
For lakke off money, the kyng than rewarded þam with lande.
Из-за нехватки денег, тогда король наградил их землей.
1481, William Caxton, The Historie of Reynart the Foxe:
And wente to the kinge and to the queene, and said to hem with a glad cheer.
И пришел к королю и к королеве, и сказал им радостно (с радостным выражением лица)
1605 August by George Chapman, Ben Ionson, Iohn Marston, Eastward Hoe
They go forth on Holydays and gather hem by the seashore.
Прикольный факт, все помнят сокращение 'em, и прочие give 'em, let 'em? Это и есть та дательная форма hem. Сегодня она считается сокращённой формой them, но на самом деле, 'em восходит к англосаксонскому местоимению.
Резонный вопрос, как hem стало 'em? Достаточно вспомнить, что похожим образом сокращаются him, her> 'im, 'er. При этом, какие-нибудь that, this не имеют форм 'at, 'is. То есть, сократить или выкинуть "th" из произношения практически невозможно.
#этимология
Дательная форма hem или heom, притяжательная heora, hira.
Ætgædere hie cwomon and he to heom spræc
They came together and he spoke to them - Они вместе пришли и он обратился к ним
Современное THEY является заимствованием из языка северных германцев, которые своими викингскими походами кошмарили англичан с 9 по 11 век. В Old Norse или древнескандинавском языке оно выглядело как þeir, þeim(дат.), þeira(род).
В юго-западных диалектах Англии, hie использовалось до раннего среднеанглийского периода (примерно 12 век), но и там "новомодные" thei, their, them (или более ранние þei, þeir, þem) обрели популярность. При этом, дательная форма hem сосуществовала со скандинавским вариантом them.
1400~c. Geoffrey Chaucer, The Canterbury Tales. General Prologue: 9–11
So priketh hem Nature in hir corages
So Nature pricks them on to ramp and rage - Так природа волнует их сердца
1475 Fortescue Gov.E. (Cld A.8) The Governance of England:
For lakke off money, the kyng than rewarded þam with lande.
Из-за нехватки денег, тогда король наградил их землей.
1481, William Caxton, The Historie of Reynart the Foxe:
And wente to the kinge and to the queene, and said to hem with a glad cheer.
И пришел к королю и к королеве, и сказал им радостно (с радостным выражением лица)
1605 August by George Chapman, Ben Ionson, Iohn Marston, Eastward Hoe
They go forth on Holydays and gather hem by the seashore.
Прикольный факт, все помнят сокращение 'em, и прочие give 'em, let 'em? Это и есть та дательная форма hem. Сегодня она считается сокращённой формой them, но на самом деле, 'em восходит к англосаксонскому местоимению.
Резонный вопрос, как hem стало 'em? Достаточно вспомнить, что похожим образом сокращаются him, her> 'im, 'er. При этом, какие-нибудь that, this не имеют форм 'at, 'is. То есть, сократить или выкинуть "th" из произношения практически невозможно.
#этимология
❤96👍23🔥9
NEVER.
Обычно, слова, которые несут в себе какой-нибудь древний артефакт очень редкие и ими практически никто не пользуется, но не в этом случае.
Короче, NEVER это сложение ne+ever, ведь очень давно в английском языке была отрицательная частица ne.
Ne sleh ðu, Ne synga ðú. Ne stel ðú
(Не убей ты, не греши ты, не укради ты). Тогда не было do support.
Gotan abręcon Romeburg, ond næfre siþan Romane ne ricsodon on Bretone.
Готы разрушили римский город, и после этого Рим никогда не правил в Британии.
Ne можно было прилепить к некоторым глаголам, чтобы сделать отрицательный инфинитив.
wesan - быть> nesan - не быть.
habban - иметь> nabban - не иметь.
willan - хотеть> nillan - не хотеть.
Судя по литературе, ne всё еще использовалось при Шекспире, и даже позже.
1592, Robert Greene, A Looking Glass for London:
And twenty thousand infants that ne wot the right hand from the left.
(Младенцы, которые не отличают левую руку от правой)
1798, Samuel Coleridge, The Rime of the Ancient Mariner.
I could not draw my een from theirs, Ne turn them up to pray.
(Тут в значении nor, не мог сделать ни того, ни другого.)
В современном языке эта частица вымерла полностью, хотя на wiktionary есть уточнение:
"Ne" survives only as part of the oral tradition in rural Scotland and Northern England. It is almost never used in common speech.
#этимология
Обычно, слова, которые несут в себе какой-нибудь древний артефакт очень редкие и ими практически никто не пользуется, но не в этом случае.
Короче, NEVER это сложение ne+ever, ведь очень давно в английском языке была отрицательная частица ne.
Ne sleh ðu, Ne synga ðú. Ne stel ðú
(Не убей ты, не греши ты, не укради ты). Тогда не было do support.
Gotan abręcon Romeburg, ond næfre siþan Romane ne ricsodon on Bretone.
Готы разрушили римский город, и после этого Рим никогда не правил в Британии.
Ne можно было прилепить к некоторым глаголам, чтобы сделать отрицательный инфинитив.
wesan - быть> nesan - не быть.
habban - иметь> nabban - не иметь.
willan - хотеть> nillan - не хотеть.
Судя по литературе, ne всё еще использовалось при Шекспире, и даже позже.
1592, Robert Greene, A Looking Glass for London:
And twenty thousand infants that ne wot the right hand from the left.
(Младенцы, которые не отличают левую руку от правой)
1798, Samuel Coleridge, The Rime of the Ancient Mariner.
I could not draw my een from theirs, Ne turn them up to pray.
(Тут в значении nor, не мог сделать ни того, ни другого.)
В современном языке эта частица вымерла полностью, хотя на wiktionary есть уточнение:
"Ne" survives only as part of the oral tradition in rural Scotland and Northern England. It is almost never used in common speech.
#этимология
🔥149👍28❤13
Слово not восходит к древнеанглийскому nāwiht - ничто, ничего, в свою очередь, оно является сложением:
ne - отрицательная частица
ā - всегда
wiht - вещь
(От nāwiht также происходят современные слова naught, nought - ноль, ничего, ничто. И по сути, not это сокращение от naught, nought)
nāwiht могло использоваться как существительное.
Ничто не есть зло(плохо), пока ты не подумаешь, что это зло(плохо).
Также оно использовалось как отрицание для прилагательных, либо для усиления отрицания, которое по смыслу походит на современное not at all или совсем.
Не далеко от города.
Я совсем их не боюсь сейчас.
В среднеанглийском языке имело кучу форм написания nought, naȝt, noust, nat, not. Могло использоваться с ne для отрицания с усилением, далее, оно полностью вытеснит его.
Ich ne wiste - Я не знал
Ich ne wiste noght - Я вообще не знал
Ich wiste noght - Я не знал
Тут как существительное.
The lord who made all the things of nothing
Таким же образом развилось немецкое nicht, в древности как niowiht, и нидерландское niet, от древней формы niewiht. Эдакий западногерманский сценарий развития.
#этимология
ne - отрицательная частица
ā - всегда
wiht - вещь
(От nāwiht также происходят современные слова naught, nought - ноль, ничего, ничто. И по сути, not это сокращение от naught, nought)
nāwiht могло использоваться как существительное.
The Consolation of Philosophy 9с
Nāwiht ne biþ yfel ǣr man wēne þæt hit yfel sīe.
Ничто не есть зло(плохо), пока ты не подумаешь, что это зло(плохо).
Также оно использовалось как отрицание для прилагательных, либо для усиления отрицания, которое по смыслу походит на современное not at all или совсем.
1. Nāht feorr fram þǣre ċeastre.
Не далеко от города.
2. Ne ondrǣde iċ heora mē nū nāwht.
Я совсем их не боюсь сейчас.
В среднеанглийском языке имело кучу форм написания nought, naȝt, noust, nat, not. Могло использоваться с ne для отрицания с усилением, далее, оно полностью вытеснит его.
Ich ne wiste - Я не знал
Ich ne wiste noght - Я вообще не знал
Ich wiste noght - Я не знал
Тут как существительное.
Þe lord þat made alle þingis of not.
The lord who made all the things of nothing
Таким же образом развилось немецкое nicht, в древности как niowiht, и нидерландское niet, от древней формы niewiht. Эдакий западногерманский сценарий развития.
#этимология
👍101❤31🔥21🥰6🤯5
Daisy - Маргаритка
Восходит к англосаксонскому названию цветка dæġes ēage, что можно перевести как "глаз дня" или "дневной глаз". От того, что лепестки раскрываются днём подобно глазу.
Я не нашел древнеанглийский пример, поэтому будет дан среднеанглийский.
MS. Harley 2253 (about 1325), f. 71 b.
Весна пришла с любовью в город,
С цветами и с птичьими речами,
Что приносят всю радость.
Маргаритки в этих долинах,
Сладкие нотки соловьёв,
Каждая птица песню поёт.
John Lelamour's Translation of Macer's Herbal 1450
Маргаритка - трава, некоторые люди называют её "синякрастение", или "костьрастение".
#этимология
Восходит к англосаксонскому названию цветка dæġes ēage, что можно перевести как "глаз дня" или "дневной глаз". От того, что лепестки раскрываются днём подобно глазу.
Я не нашел древнеанглийский пример, поэтому будет дан среднеанглийский.
MS. Harley 2253 (about 1325), f. 71 b.
Lenten ys come wiþ loue to toune,
Wiþ blosmen and wiþ briddes roune,
Þat al þis blisse bryngeþ.
Dayeseȝes in þis dales,
Notes suete of nyhtegales,
Vch foul song singeth.
Весна пришла с любовью в город,
С цветами и с птичьими речами,
Что приносят всю радость.
Маргаритки в этих долинах,
Сладкие нотки соловьёв,
Каждая птица песню поёт.
John Lelamour's Translation of Macer's Herbal 1450
Daysye is an herbe that sum men calleþ him brisewort, oþer bonworte.
Маргаритка - трава, некоторые люди называют её "синякрастение", или "костьрастение".
#этимология
❤99🔥22👍16
Название песни Numb - оцепеневший (Linkin Park) происходит от причастия прошедшей формы устаревшего глагола to nim - брать, хватать, от среднеанглийского - nimen, и от др.английского - niman.
Глагол был постепенно вытеснен заимствованным taka из языка датских викингов, которое дало современное take.
Формы:
present - nim
past - nimmed, nam либо nom, num
past part. - nimmed или num, nom, nomen
Сравните с немецким nehmen, nehme, nahm, genommen.
Как прилагательное со значением "лишенный возможности двигаться или чувствовать", буквально "схваченный" зафиксировано в 1400 годах "nome". Немая -b- неисторичная, её добавили в 17 веке, возможно, под влиянием comb, limb.
#интересно
#этимология
Глагол был постепенно вытеснен заимствованным taka из языка датских викингов, которое дало современное take.
Формы:
present - nim
past - nimmed, nam либо nom, num
past part. - nimmed или num, nom, nomen
Сравните с немецким nehmen, nehme, nahm, genommen.
Как прилагательное со значением "лишенный возможности двигаться или чувствовать", буквально "схваченный" зафиксировано в 1400 годах "nome". Немая -b- неисторичная, её добавили в 17 веке, возможно, под влиянием comb, limb.
#интересно
#этимология
🔥131 30❤24👍20🥰1
HWÆT!
Мои дорогие, было нечего делать, я ввёл новые хештеги для вашего удобства. Со временем сделаю для всех постов)
#этимология
#лингвистика - тут всякие закономерности и сравнение слов в больших постах
#история
#интересно - всякие факты об английском
#PIE - это посты с демонстрацией индоевропейских корней
Старые хештеги
#anglosaxonword - рубрика англосаксонское слово дня
#апочему - тут я даю ответы на самые частые вопросы об английском и лингвистике, вместо всяких "так исторически сложилось".
#lordsprayer - "Отче наш" на древних германских языках.
Мои дорогие, было нечего делать, я ввёл новые хештеги для вашего удобства. Со временем сделаю для всех постов)
#этимология
#лингвистика - тут всякие закономерности и сравнение слов в больших постах
#история
#интересно - всякие факты об английском
#PIE - это посты с демонстрацией индоевропейских корней
Старые хештеги
#anglosaxonword - рубрика англосаксонское слово дня
#апочему - тут я даю ответы на самые частые вопросы об английском и лингвистике, вместо всяких "так исторически сложилось".
#lordsprayer - "Отче наш" на древних германских языках.
🔥90👍31❤9✍9🐳4🏆2
Forwarded from кусочки
*для тех, кому неудобно читать, 'в комментариях' положу аудиоверсию
Слово dream в жизнеутверждающем значении мечты как желания — таком привычном современной культуре — закрепилось в английском языке лишь к XX веку. До того, с ~XII века, слово употреблялось почти исключительно в значении сон (и, как увидим далее, в основном, речь шла совсем не о 'сладких снах'!).
Посмотрим, как так получилось, и кратко проследим семантический путь, которое проделало слово за тысячу лет.
До XI века (*переломным моментом историки считают Нормандское завоевание Англии) староанглийское drēam и вовсе не было связано ни со сновидениями, ни с мечтами, а значило радость, ликование и радостная музыка.
По ряду версий, из-за участившихся войн и последовавших за Нормандским завоеванием переделов земель, dream в значении радость/ликование/радостная музыка и вовсе исчезает из староанглийского около XI-XII веков.
Когда позже слово вновь регистрируется в обиходе, “воскресает”, оно используется уже только в значении сон.
Здесь, конечно, напрашиваются мифопоэтические интерпретации — из-за войн, вынужденных переселений и адаптации к новым порядкам, установленным завоевателями, у людей становится меньше поводов для “радости и ликования”, и эта утрата сублимируется в языке: что раньше дарило нам радость, теперь нам только снится. Причём это не сон в его современном романтизированном значении: семантика слова в тот период находится под влиянием старонорвержского (draumr — сон), староисландского (draugr — призрак) и прагерманского (draugmas — заблуждение/иллюзия/ фантазм).
Сохранившиеся примеры употребления dream в значении, близком к мечта, датируются XIV веком, однако свидетельствуют о необособленности значений мечта и сон.
К тому же, все ещё в скорее негативном смысле: to dream как to give way to visionary expectation, think about idly, vainly, fancifully — вполне в духе коннотаций прагерманского корня draugmas.
В эпоху Ренессанса значение начинает понемногу окрашиваться положительно, но свидетельств этому немного. Если бы только мы могли спросить у Шекспира, что именно он имел ввиду когда писал
Подавляющее большинство русскоязычных переводов этой строки используют слово сон, что косвенно свидетельствует о том, что и в XVII веке значение мечта всё ещё не оформилось. Сюжет A Midsummer Night’s Dream подкрепляет эту гипотезу: «сон» Шекспира — не однозначно мрачная иллюзия, а скорее мистический фарс, в котором уже улавливается лёгкий привкус dream как «желания». Можно видеть в этом совпадение — а можно и пророчество!
Литература, философия и искусство Романтизма вводят уже более отчётливо положительный смысл dream — отдаляя его от мрачных скандинавско-германских коннотаций и приближая к значению мечты как желания.
Тем не менее, даже в англоязычной романтической литературе XIX (!) века (Байрон, Лорд Теннисон, Китс) поэты всё же используют слово скорее в значении сон/видение, правда, это уже видение окрыляющее и вдохновляющее, желанное, а не пагубное и бесполезное.
И, как вы, наверное, уже догадались, апогеем этой семантической одиссеи становится…
“американская мечта”
— впервые в истории (с тех пор как с Нормандским завоеванием было утрачено исконное староанглийское значение) слово dream получает отчётливо положительную коннотацию в значении мечта с подачи американского историка Джеймса Труслоу, который задокументировал ставшую нарицательной фразу в 1931 году.
Любопытно, как это значение — спустя почти 900 лет — словно бы замыкает семантический круг, возвращая англофонной культуре её “радостную музыку” (и пророчески благословляя рождение поп-музыки в англоязычном мире :)
#этимология #семантика #лингвистика #английскийязык
Слово dream в жизнеутверждающем значении мечты как желания — таком привычном современной культуре — закрепилось в английском языке лишь к XX веку. До того, с ~XII века, слово употреблялось почти исключительно в значении сон (и, как увидим далее, в основном, речь шла совсем не о 'сладких снах'!).
Посмотрим, как так получилось, и кратко проследим семантический путь, которое проделало слово за тысячу лет.
До XI века (*переломным моментом историки считают Нормандское завоевание Англии) староанглийское drēam и вовсе не было связано ни со сновидениями, ни с мечтами, а значило радость, ликование и радостная музыка.
По ряду версий, из-за участившихся войн и последовавших за Нормандским завоеванием переделов земель, dream в значении радость/ликование/радостная музыка и вовсе исчезает из староанглийского около XI-XII веков.
Когда позже слово вновь регистрируется в обиходе, “воскресает”, оно используется уже только в значении сон.
Здесь, конечно, напрашиваются мифопоэтические интерпретации — из-за войн, вынужденных переселений и адаптации к новым порядкам, установленным завоевателями, у людей становится меньше поводов для “радости и ликования”, и эта утрата сублимируется в языке: что раньше дарило нам радость, теперь нам только снится. Причём это не сон в его современном романтизированном значении: семантика слова в тот период находится под влиянием старонорвержского (draumr — сон), староисландского (draugr — призрак) и прагерманского (draugmas — заблуждение/иллюзия/ фантазм).
Сохранившиеся примеры употребления dream в значении, близком к мечта, датируются XIV веком, однако свидетельствуют о необособленности значений мечта и сон.
К тому же, все ещё в скорее негативном смысле: to dream как to give way to visionary expectation, think about idly, vainly, fancifully — вполне в духе коннотаций прагерманского корня draugmas.
В эпоху Ренессанса значение начинает понемногу окрашиваться положительно, но свидетельств этому немного. Если бы только мы могли спросить у Шекспира, что именно он имел ввиду когда писал
“We are such stuff as dreams are made on…”
Подавляющее большинство русскоязычных переводов этой строки используют слово сон, что косвенно свидетельствует о том, что и в XVII веке значение мечта всё ещё не оформилось. Сюжет A Midsummer Night’s Dream подкрепляет эту гипотезу: «сон» Шекспира — не однозначно мрачная иллюзия, а скорее мистический фарс, в котором уже улавливается лёгкий привкус dream как «желания». Можно видеть в этом совпадение — а можно и пророчество!
Литература, философия и искусство Романтизма вводят уже более отчётливо положительный смысл dream — отдаляя его от мрачных скандинавско-германских коннотаций и приближая к значению мечты как желания.
Тем не менее, даже в англоязычной романтической литературе XIX (!) века (Байрон, Лорд Теннисон, Китс) поэты всё же используют слово скорее в значении сон/видение, правда, это уже видение окрыляющее и вдохновляющее, желанное, а не пагубное и бесполезное.
И, как вы, наверное, уже догадались, апогеем этой семантической одиссеи становится…
— впервые в истории (с тех пор как с Нормандским завоеванием было утрачено исконное староанглийское значение) слово dream получает отчётливо положительную коннотацию в значении мечта с подачи американского историка Джеймса Труслоу, который задокументировал ставшую нарицательной фразу в 1931 году.
Любопытно, как это значение — спустя почти 900 лет — словно бы замыкает семантический круг, возвращая англофонной культуре её “радостную музыку” (и пророчески благословляя рождение поп-музыки в англоязычном мире :)
#этимология #семантика #лингвистика #английскийязык
🔥50❤20👍10🏆5🐳3