#alma_mater отмечает день рождения, с чем я её и поздравляю
А еще поздравляю всех студентов («на день Татьяны все студенты пьяны»)
И Татьян, конечно
Меня можно поздравить звездочками в реакциях
Картинка из сети
А еще поздравляю всех студентов («на день Татьяны все студенты пьяны»)
И Татьян, конечно
Меня можно поздравить звездочками в реакциях
Картинка из сети
Сегодня в зимней школе перевода замечательная Катерина Колоскова (это её девочке я обещала прислать свой плейлист арабской музыки, но всё никак - скоро исправлюсь) с переводом египетского романа
А по ссылке дорогая коллега Кристина Тиграновна рассказывает, как зарегистрироваться в последний момент
Приходите. Я эту лекцию очень жду ❤️🔥
#арабский_язык #перевод #арабская_литература #египет
А по ссылке дорогая коллега Кристина Тиграновна рассказывает, как зарегистрироваться в последний момент
Приходите. Я эту лекцию очень жду ❤️🔥
#арабский_язык #перевод #арабская_литература #египет
Forwarded from бегство в Египет
сегодня в 15:00 рассказываю на Зимней Школе Перевода СПбГУ, кто же всё-таки «купил слона» египетского писателя Ахмада Мурада (простите, но эту шутку я буду шутить ещё долго)
комментарий дорогой Кристины Тиграновны про то, что по обложке видно, насколько это зачитанная книга – чистая правда! только зачитала её не я, а лучший на белом свете научный редактор Леонид Ефимович Коган, с которым мы в своё время вместе прочитали эту книгу от корки до корки.
приходите послушать!
информация о регистрации по ссылке
https://t.iss.one/lavender_and_the_like/513
комментарий дорогой Кристины Тиграновны про то, что по обложке видно, насколько это зачитанная книга – чистая правда! только зачитала её не я, а лучший на белом свете научный редактор Леонид Ефимович Коган, с которым мы в своё время вместе прочитали эту книгу от корки до корки.
приходите послушать!
информация о регистрации по ссылке
https://t.iss.one/lavender_and_the_like/513
Telegram
Лаванда и всё такое🪻الخزامى وأشياء أخرى
#о_переводах
Жанр как «мы снимали исторический хоррор» или «как я работал над характером маньяка» зачастую увлекательнее любого детектива.
Пока мы с нетерпением ждём новых переводов на русский с арабского, дорогая коллега Екатерина Михайловна Колоскова…
Жанр как «мы снимали исторический хоррор» или «как я работал над характером маньяка» зачастую увлекательнее любого детектива.
Пока мы с нетерпением ждём новых переводов на русский с арабского, дорогая коллега Екатерина Михайловна Колоскова…
Отличная идея - собрать всех Татьян в одном посте
От себя добавлю еще канал Татьяны Дубянской Девять рас: ИНДИЯ ЯЗЫКИ КУЛЬТУРА
С именинами, дорогие ❤️🔥
От себя добавлю еще канал Татьяны Дубянской Девять рас: ИНДИЯ ЯЗЫКИ КУЛЬТУРА
С именинами, дорогие ❤️🔥
Forwarded from Безоблачно, мгла (Tatiana Bolshakova)
Ну и да, всех Татьян с Татьяниным Днём!
Отличный день, чтобы подписаться на:
🟢 «Салам, училка» – канал востоковеда Татьяны Корнеевой;
🟢 «Постойте поплачем» – канал преподавателя ИСАА МГУ, арабиста Татьяны Налич;
🟢 «Татьяна Фарсиевна» – канал ираниста Татьяны Горячковской;
🟢 «Безоблачно, мгла» – канал вашей покорной слуги, библиотекаря с восточным акцентом Татьяны Большаковой
Собери всех Татьян в своей ленте🔥
P. S. А ещё можно задонатить мне на праздничное пирожное с кремом вот тут
Отличный день, чтобы подписаться на:
Собери всех Татьян в своей ленте
P. S. А ещё можно задонатить мне на праздничное пирожное с кремом вот тут
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Кто сегодня не пришел на зимнюю школу перевода, тот сам себе злобный буратино, потому что лекция Катерины Колосковой о ее опыте перевода романа الفيل الأزرق (читается al-fīl al-azraq, досл. синий/голубой слон) - это прекрасный рассказ об опыте начинающей переводчицы. О находках и ошибках, о поиске реалий, о вариантах перевода. Если вы задумывались о карьере переводчика художественной литературы, это маст
#арабский_язык #перевод #арабская_литература #египет
#арабский_язык #перевод #арабская_литература #египет
Если вы собираетесь связать свою жизнь с арабским, то нужно помнить, что знание французского языка существенно расширяет ваши профессиональные возможности, потому что позволит вам работать в странах Магриба.
Вчера в зимней школе перевода была интереснейшая встреча с алжирской франкофонной писательницей Мерьем Гемаш (Meriem Guemache). Говорили, разумеется, на французском с реферативным переводом на русский.
Мерьем Гемаш сказала, что сейчас в Алжире французский язык немного сдает свои позиции и книги на нем читают, в основном, люди 40-60 лет и старше, молодежь предпочитает английский.
Тем не менее, произведения самой Мерьем Гимаш вполне востребованы и пишет она не только для взрослых, но и для детей. Среди ее работ есть серия комиксов о мальчике Лотфи (например, о том, как Лотфи отправился в Касбу Алжира (старый город столицы) и скоро выйдет о его приключениях в Гардае - обе хочется полистать и посмотреть, что именно автор и художник выбрали показать детям).
На вопрос, почему она пишет на французском, а не на арабском, писательница сказала, что, во-первых, она относится к ancienne génération (старшему поколению) – она росла и училась после обретения независимости, когда французский язык был еще и административным языком, и языком школы, и языком общения в ее семье. А во-вторых, она росла на книгах Мухаммеда Диба, Мулуда Маммери и других, которые писали на французском.
Некоторые рассказы из последнего сборника Мерием Гемаш переведены и лежат на странице мероприятий СПбГУ.
В сети довольно легко можно найти ее интервью (например, одно из последних), если вам вздумается практиковать французский 😉
#перевод #алжир #арабская_литература
Вчера в зимней школе перевода была интереснейшая встреча с алжирской франкофонной писательницей Мерьем Гемаш (Meriem Guemache). Говорили, разумеется, на французском с реферативным переводом на русский.
Мерьем Гемаш сказала, что сейчас в Алжире французский язык немного сдает свои позиции и книги на нем читают, в основном, люди 40-60 лет и старше, молодежь предпочитает английский.
Тем не менее, произведения самой Мерьем Гимаш вполне востребованы и пишет она не только для взрослых, но и для детей. Среди ее работ есть серия комиксов о мальчике Лотфи (например, о том, как Лотфи отправился в Касбу Алжира (старый город столицы) и скоро выйдет о его приключениях в Гардае - обе хочется полистать и посмотреть, что именно автор и художник выбрали показать детям).
На вопрос, почему она пишет на французском, а не на арабском, писательница сказала, что, во-первых, она относится к ancienne génération (старшему поколению) – она росла и училась после обретения независимости, когда французский язык был еще и административным языком, и языком школы, и языком общения в ее семье. А во-вторых, она росла на книгах Мухаммеда Диба, Мулуда Маммери и других, которые писали на французском.
Некоторые рассказы из последнего сборника Мерием Гемаш переведены и лежат на странице мероприятий СПбГУ.
В сети довольно легко можно найти ее интервью (например, одно из последних), если вам вздумается практиковать французский 😉
#перевод #алжир #арабская_литература
Ура! Вышла заключительная часть трилогии Лейлы Слимани «Страна других» (про первые две книги я писала тут и тут, тэги #слимани и #страна_других). Пока только на французском. Ждем перевод на русский
Спасибо дорогой коллеге за информацию!
#арабская_литература #марокко #слимани #страна_других
Спасибо дорогой коллеге за информацию!
#арабская_литература #марокко #слимани #страна_других
Forwarded from Лаванда и всё такое🪻الخزامى وأشياء أخرى
#цитата
На днях в издательстве Gallimard вышла финальная часть трилогии Le Pays des autres («Страна других») франко-марокканской писательницы Лейлы Слимани – J'emporterai le feu («Я заберу огонь»).
Первые два тома этой семейная сага (или как ее поэтично характеризуют на сайте издательства fresque familiale) переведены на русский (изд. Corpus) и прекрасно озвучены для аудиокниг.
Моя коллега писала свои впечатления о книгах здесь и здесь.
Хочу вынести одну цитату из интервью с Лейлой Слимани об открытости и эрудиции марокканцев, иранцев и ливанцев в отличие от многих представителей западных стран.
“Ce que je voulais rendre aussi aux lecteurs occidentaux, c'est que les gens les plus cosmopolites que j'ai connus, moi dans ma vie, ce sont des Libanais, ce sont des Iraniens, ce sont des Marocains. Je voulais parler de ce cosmopolitisme du Sud qui existe vraiment et qui est très fort, ces gens qui ont lu vos livres, qui connaissent votre langue, qui connaissent l'école, la culture française.
Allez au Maroc, vous verrez que vous pourrez parler de politique française d'une manière extrêmement fine avec plein de Marocains. Je n'ai pratiquement jamais rencontré un Français qui était capable de me dire qu'il était le Premier Ministre au Maroc. Et en fait, c'est très difficile d'avoir des conversations quand il n'y a pas un siècle de connaissances partagées”.
«Я хотела донести до западных читателей, что самые космополитичные люди, которых я знала в своей жизни, — это ливанцы, иранцы и марокканцы. Я хотела поговорить об этом сильном и важном космополитизме Юга. Об этих людях, которые читали ваши книги, которые знают ваш язык, которые знают французскую культуру.
Поезжайте в Марокко. Вы увидите, что сможете говорить о французской политике со многими марокканцами на очень серьезном уровне. И я почти не встречала француза, который мог бы назвать премьер-министра Марокко. На самом деле, очень сложно строить коммуникацию, когда нет общей базы».
Также в интервью о том, кому посвящено произведение (отцу), как она воплотила великую мечту отца стать известным писателем, как нельзя обобщать и клеить ярлыки (в этом нет главного - сострадания), не боится ли она и дальше так откровенно высказывать свою позицию после инцидентов с писателями в соседнем Алжире (нет, конечно), почему феминизм должен стать базово приемлемым всеми концептом и что ей нравится в телесных описаниях (поиск таких средств, чтобы это было высокохудожественно).
🍊 Идеально для прослушивания в выходной☕️
На днях в издательстве Gallimard вышла финальная часть трилогии Le Pays des autres («Страна других») франко-марокканской писательницы Лейлы Слимани – J'emporterai le feu («Я заберу огонь»).
Первые два тома этой семейная сага (или как ее поэтично характеризуют на сайте издательства fresque familiale) переведены на русский (изд. Corpus) и прекрасно озвучены для аудиокниг.
Моя коллега писала свои впечатления о книгах здесь и здесь.
Хочу вынести одну цитату из интервью с Лейлой Слимани об открытости и эрудиции марокканцев, иранцев и ливанцев в отличие от многих представителей западных стран.
“Ce que je voulais rendre aussi aux lecteurs occidentaux, c'est que les gens les plus cosmopolites que j'ai connus, moi dans ma vie, ce sont des Libanais, ce sont des Iraniens, ce sont des Marocains. Je voulais parler de ce cosmopolitisme du Sud qui existe vraiment et qui est très fort, ces gens qui ont lu vos livres, qui connaissent votre langue, qui connaissent l'école, la culture française.
Allez au Maroc, vous verrez que vous pourrez parler de politique française d'une manière extrêmement fine avec plein de Marocains. Je n'ai pratiquement jamais rencontré un Français qui était capable de me dire qu'il était le Premier Ministre au Maroc. Et en fait, c'est très difficile d'avoir des conversations quand il n'y a pas un siècle de connaissances partagées”.
«Я хотела донести до западных читателей, что самые космополитичные люди, которых я знала в своей жизни, — это ливанцы, иранцы и марокканцы. Я хотела поговорить об этом сильном и важном космополитизме Юга. Об этих людях, которые читали ваши книги, которые знают ваш язык, которые знают французскую культуру.
Поезжайте в Марокко. Вы увидите, что сможете говорить о французской политике со многими марокканцами на очень серьезном уровне. И я почти не встречала француза, который мог бы назвать премьер-министра Марокко. На самом деле, очень сложно строить коммуникацию, когда нет общей базы».
Также в интервью о том, кому посвящено произведение (отцу), как она воплотила великую мечту отца стать известным писателем, как нельзя обобщать и клеить ярлыки (в этом нет главного - сострадания), не боится ли она и дальше так откровенно высказывать свою позицию после инцидентов с писателями в соседнем Алжире (нет, конечно), почему феминизм должен стать базово приемлемым всеми концептом и что ей нравится в телесных описаниях (поиск таких средств, чтобы это было высокохудожественно).
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Простите за short notice, но если вы интересуетесь исламом и кораническими исследованиями, я очень советую сходить на лекцию И.А. Зарипова.
Forwarded from Восточный Культурный Центр Института востоковедения РАН
✨ Восточный Культурный Центр ИВРАН и Фонд Марджани, Культурный центр «Дар», приглашают на лекцию "Понимание Корана" Мусы Бигиева✨
В этом году исполняется 150 лет со дня рождения одного из самых известных отечественных мусульманских теологов Мусы Джаруллаха Бигиева (1875-1949).
▫️Чем он прославился в мусульманском и востоковедческом сообществах?
▫️Каков его творческий путь? В чем особенность его герменевтики?
▫️Чем примечательны его работы «Понимание Корана» и «Концепция исламского научного университета»?
📖 Вместе с этим также будет представлен перевод одной из последних работ теолога – «Концепция исламского научного университета», в которой М. Бигиев не только предлагает оригинальную программу подготовки муджтахидов – богословов-правоведов, способных самостоятельно прилагать нормы священных первоисточников к актуальным проблемам современности, но и описывает свой герменевтический метод.
Обо всем этом расскажет переводчик этих трудов, с.н.с. Института востоковедения РАН, к.и.н. – И.А. Зарипов в #лекции «"Понимание Корана" Мусы Бигиева».
🗒 28 января в 19:00
📍Восточный культурный центр ИВ РАН (вход с Варсонофьевского переулка).
ВХОД СВОБОДНЫЙ по предварительной регистрации
Регистрация по ССЫЛКЕ
В этом году исполняется 150 лет со дня рождения одного из самых известных отечественных мусульманских теологов Мусы Джаруллаха Бигиева (1875-1949).
▫️Чем он прославился в мусульманском и востоковедческом сообществах?
▫️Каков его творческий путь? В чем особенность его герменевтики?
▫️Чем примечательны его работы «Понимание Корана» и «Концепция исламского научного университета»?
📖 Вместе с этим также будет представлен перевод одной из последних работ теолога – «Концепция исламского научного университета», в которой М. Бигиев не только предлагает оригинальную программу подготовки муджтахидов – богословов-правоведов, способных самостоятельно прилагать нормы священных первоисточников к актуальным проблемам современности, но и описывает свой герменевтический метод.
Обо всем этом расскажет переводчик этих трудов, с.н.с. Института востоковедения РАН, к.и.н. – И.А. Зарипов в #лекции «"Понимание Корана" Мусы Бигиева».
🗒 28 января в 19:00
📍Восточный культурный центр ИВ РАН (вход с Варсонофьевского переулка).
ВХОД СВОБОДНЫЙ по предварительной регистрации
Регистрация по ССЫЛКЕ
Обожаю, когда семестр начинается в пятницу 💃🏼
Особенно обожаю, когда семестр начинается в пятницу, а все мои пары стоят с понедельника по четверг 😉
Не в этом году 😆
Но всё равно - короткая учебная неделя - это прекрасно
Ну, и на картинке تذكير ودي (friendly reminder) тем, кто выпускается в этом году. У вас целых три месяца, чтобы написать диплом 😆
Удачи, котики 😈
#alma_mater
Особенно обожаю, когда семестр начинается в пятницу, а все мои пары стоят с понедельника по четверг 😉
Не в этом году 😆
Но всё равно - короткая учебная неделя - это прекрасно
Ну, и на картинке تذكير ودي (friendly reminder) тем, кто выпускается в этом году. У вас целых три месяца, чтобы написать диплом 😆
Удачи, котики 😈
#alma_mater
Ура! ЭКСМО купило слона (повторяю я шутку Катерины)
Очень жду🐘
Очень жду
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from мать танвинов
эксмо, оказывается, уже анонсировали покупку слона!
поверьте, роман куда интереснее анонса
https://vk.com/wall-195767155_45249
https://vk.com/wall-195767155_45249
VK
Inspiria. Пост со стены.
🔥 Друзья, мы с прекрасными новостями!
#Inspiria_новость
Мы купили права на захватывающий... Смотрите полностью ВКонтакте.
#Inspiria_новость
Мы купили права на захватывающий... Смотрите полностью ВКонтакте.
так получилось, что именно сегодня на паре по арабской литературе мы читали стихотворение Низара Каббани о любви
вот оно (источник)
قولي أحبكَ كي تزيد وسامتي
فبغيرِ حبكِ لا أكونُ جميلا
قولي أحبك كي تصيرَ أصابعي
ذهبًا وتصبحَ جبهتي قنديلا
قولي أحبكَ كي يتم تحولي
فأصير قمحًا أو أصير نخيلا
الآن قوليها ولا تترددي
بعضُ الهوى لا يقبلُ التأجيلا
قولي أحبكََ كي تزيد قداستي
ويصيرَ شعري في الهوى إنجيلا
سأغيرُ التقويمَ لو أحببتني
أمحو فصولاً أو أضيف فصولا
وسينتهي العصر القديم على يدي
وأقيم عاصمة النساءِ بديلا
قولي أحبكَ كي تصيرَ قصائدي
مائيةً وكتابتي تنزيلا
مَلِكٌ أنا لو تصبحينَ حبيبتي
أغزو الشموسَ مراكبًا وخيولا
لا تخجلي مني فهذي فرصتي
لأكون بين العاشقينَ رسولا
тут есть более короткий вариант (который как раз и стал песней)
а вот поэтический перевод, сделанный блесятящим переводчиком Е.В. Дьяконовым
Скажи, что любишь ты меня,
И стану я еще прекрасней.
В глазах моих прибавится огня,
Я буду страстным и опасным.
Скажи, что любишь ты меня.
Все золото в руках моих.
В ночи как факел воспылаю.
Не отходи от слов своих:
Любовь не терпит малодушия, я знаю.
Я изменю календари,
Зиму на лето поменяю,
И старый век умрет, ты только прикажи.
А в новом я построю этажи,
Дома и улицы, столицу женщин мира.
Я это точно знаю.
Тебя люблю я - только лишь скажи.
Я царь, я Солнце покорю,
Вселенную взнуздаю.
Меня не бойся ты.
И здесь и там, в мирах далеких
Для всех влюбленных стану я пророком.
Я это твердо обещаю.
тут можно почитать, что было сегодня на паре 😉, здесь - послушать песню на эти стихи, а тут - посмотреть клип (если у вас ютьюб откроется)
#арабская_литература
вот оно (источник)
قولي أحبكَ كي تزيد وسامتي
فبغيرِ حبكِ لا أكونُ جميلا
قولي أحبك كي تصيرَ أصابعي
ذهبًا وتصبحَ جبهتي قنديلا
قولي أحبكَ كي يتم تحولي
فأصير قمحًا أو أصير نخيلا
الآن قوليها ولا تترددي
بعضُ الهوى لا يقبلُ التأجيلا
قولي أحبكََ كي تزيد قداستي
ويصيرَ شعري في الهوى إنجيلا
سأغيرُ التقويمَ لو أحببتني
أمحو فصولاً أو أضيف فصولا
وسينتهي العصر القديم على يدي
وأقيم عاصمة النساءِ بديلا
قولي أحبكَ كي تصيرَ قصائدي
مائيةً وكتابتي تنزيلا
مَلِكٌ أنا لو تصبحينَ حبيبتي
أغزو الشموسَ مراكبًا وخيولا
لا تخجلي مني فهذي فرصتي
لأكون بين العاشقينَ رسولا
тут есть более короткий вариант (который как раз и стал песней)
а вот поэтический перевод, сделанный блесятящим переводчиком Е.В. Дьяконовым
Скажи, что любишь ты меня,
И стану я еще прекрасней.
В глазах моих прибавится огня,
Я буду страстным и опасным.
Скажи, что любишь ты меня.
Все золото в руках моих.
В ночи как факел воспылаю.
Не отходи от слов своих:
Любовь не терпит малодушия, я знаю.
Я изменю календари,
Зиму на лето поменяю,
И старый век умрет, ты только прикажи.
А в новом я построю этажи,
Дома и улицы, столицу женщин мира.
Я это точно знаю.
Тебя люблю я - только лишь скажи.
Я царь, я Солнце покорю,
Вселенную взнуздаю.
Меня не бойся ты.
И здесь и там, в мирах далеких
Для всех влюбленных стану я пророком.
Я это твердо обещаю.
тут можно почитать, что было сегодня на паре 😉, здесь - послушать песню на эти стихи, а тут - посмотреть клип (если у вас ютьюб откроется)
#арабская_литература
У меня вышла очередная статья про джиннов. В этой новости не было бы ничего необычного, если бы статья не вышла в частном журнале и не сопровождалась потрясающими фотографиями супер-талантливой Тины, фотографа и издательницы этого самого журнала.
Тиночка абсолютный гений в воплощении самых смелых фотографических фантазий - семейка Адамс, хоббиты, пришельцы, Гарри Поттер - кем захотите, тем и будете 😉 А для нашей съемки она даже нашла в Москве студию с настоящим песком💛
Электронная версия журнала бесплатная (лучше смотреть и читать с компа), моя статья с. 52
Тину можно поблагодарить в ее телеге
Фоточками буду периодически спамить тут и в других соцсетях
АПД в комменты положила бэкстейдж
#арабская_литература #джинны
Тиночка абсолютный гений в воплощении самых смелых фотографических фантазий - семейка Адамс, хоббиты, пришельцы, Гарри Поттер - кем захотите, тем и будете 😉 А для нашей съемки она даже нашла в Москве студию с настоящим песком
Электронная версия журнала бесплатная (лучше смотреть и читать с компа), моя статья с. 52
Тину можно поблагодарить в ее телеге
Фоточками буду периодически спамить тут и в других соцсетях
АПД в комменты положила бэкстейдж
#арабская_литература #джинны
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from Салам, училка!
Научно-популярный цикл «Философский исмаилизм: от зарождения империи Фатимидов до падения Аламута»
🟠 5 лекций
🔴 Российская государственная библиотека для молодёжи, конференц-зал (ул. Б. Черкизовская, дом 4, корпус 1; метро «Преображенская площадь» (выход №6))
🟤 Вход свободный, регистрация не требуется
Други-подруги, позвольте представить вам цикл лекций по философии исмаилизма, который я планирую читать этой весной. Лекций будет 5, по одной лекции в месяц, так что встречаться будем с вами до самого июня ко взаимному удовольствию (иншалла).
Поговорим с вами о становлении философского исмаилизма, об основных концепциях, поближе познакомимся с некоторыми особо выдающимися мыслителями и их трудами.
〰️ 〰️ 〰️ 〰️ 〰️ 〰️ 〰️ 〰️
Лекция 1. Зарождение Фатимидской империи и ранняя исмаилитская философская мысль
🔴 25 февраля 2025 г.
🟢 19:00
Поговорим с вами, откуда есть пошла земля Фатимидская, чего ждали исмаилиты с 765 по 899 год (и дождались ли), кто такие "Братья чистоты" и о чем писал халиф-имам ал-Мансур (946-953) в трактате "Утверждение имамата".
🅰️ 🅰️ Запись делать будут, но выложат не скоро, может, спустя пару месяцев.
Други-подруги, позвольте представить вам цикл лекций по философии исмаилизма, который я планирую читать этой весной. Лекций будет 5, по одной лекции в месяц, так что встречаться будем с вами до самого июня ко взаимному удовольствию (иншалла).
Поговорим с вами о становлении философского исмаилизма, об основных концепциях, поближе познакомимся с некоторыми особо выдающимися мыслителями и их трудами.
Лекция 1. Зарождение Фатимидской империи и ранняя исмаилитская философская мысль
Поговорим с вами, откуда есть пошла земля Фатимидская, чего ждали исмаилиты с 765 по 899 год (и дождались ли), кто такие "Братья чистоты" и о чем писал халиф-имам ал-Мансур (946-953) в трактате "Утверждение имамата".
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Совсем не арабская литература, но где-то рядом
На эту книгу я давно заглядывалась в букинисте, но где я и где готовка, поэтому не купила
Взяла полистать у Влады, за что ей огромное спасибо и пожелания скорейшего выздоровления
Книга будет полезной, если вы интересуетесь застольными традициями или любите готовить - по сути, это сборник рецептов, многие из которых довольно просты в исполнении
Посоветовать конкретные рецепты не могу - я ничего по книге не готовила
В.Е. Егошкин. Кухня народов арабского Магриба. М., 1989.
АПД Спасибо внимательному и информированному подписчику за это дополнение: «Егошкин - это же бывший наш посол в Алжире, в Кении и Югославии… Очень интересный человек. Ему уже 81 в этом году»
#alwatan_alarabiyy #алжир #тунис #марокко
На эту книгу я давно заглядывалась в букинисте, но где я и где готовка, поэтому не купила
Взяла полистать у Влады, за что ей огромное спасибо и пожелания скорейшего выздоровления
Книга будет полезной, если вы интересуетесь застольными традициями или любите готовить - по сути, это сборник рецептов, многие из которых довольно просты в исполнении
Посоветовать конкретные рецепты не могу - я ничего по книге не готовила
В.Е. Егошкин. Кухня народов арабского Магриба. М., 1989.
АПД Спасибо внимательному и информированному подписчику за это дополнение: «Егошкин - это же бывший наш посол в Алжире, в Кении и Югославии… Очень интересный человек. Ему уже 81 в этом году»
#alwatan_alarabiyy #алжир #тунис #марокко