Осетия - [æ]
31K subscribers
16.7K photos
7.46K videos
115 files
14.9K links
Первый информационный агрегатор Осетии.

Обратная связь @ossetia_mail

https://knd.gov.ru/license?id=6737632e772bb113f528ec1c&registryType=bloggersPermission
Download Telegram
Forwarded from Alixandzinad
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
#ævzag #Iryston

Ne 'vzag u kusæn garz, wyj færcy samajdzystæm næ syvællættæn fidæn. Innæ wæræsejag bæstæty qawĝydær, næ fidæn wydzæn ruxs æmæ færnyg. Max ne 'xsænady næwæg wagæværd cæmæj arazdzystæm wycy qæwgæ garz u næ fydælty 'vzag.
Forwarded from Der Digorer
#ævzag

Интересный и важный вопрос от @alixandzinad. Позволю себе поделиться некоторыми размышлениями.

Язык- это в первую очередь инструмент коммуникации. Как только он перестаёт таковым быть, он начинает умирать. И в этом плане правы яжематеря, твердящие, что их деткам осетинский язык не нужен нигде дальше Эльхотова. И даже "в Эльхотово" необходимости владения осетинским становится всё меньше.

Ведь если раньше услышать русскую речь в селе было диковинкой, и несчастные детки яжемам были вынуждены смириться с этой гнусной русофобией и заставлять себя разговаривать на осетинском вопреки дискомфорту и психологическим травмам; то сегодня эта необходимость отпала, и они могут комфортно общаться на своём родном- русском.

Осетинский сегодня- это либо бытовая привычка выходцев из сел; либо идея, когда человек говорит на нем вопреки уровню владения и трудностям. Что касается бытовой необходимости или выгоды от знания языка - её сегодня просто нет. А без этого сохранить язык в широких массах будет крайне сложно.

https://t.iss.one/alixandzinad/1172
Forwarded from Der Digorer
#ævzag

К последнему посту расскажу пару ситуаций из жизни.

1) В детстве, приезжая в село, бывал "вынужден" разговаривать только на осетинском, т.к. мои братья и другие сельские дети на тот момент не владели русским абсолютно. Благодаря этому я, хоть и средне, владею дигорским.

2) В моей школе всех осетин вне зависимости от уровня владения записывали в осетинскую группу. Многим, в том числе и мне, было не легко, особенно касаемо литературного языка. Тем не менее, среди нас не возникало даже мыслей перейти в русскую группу, ибо это считалось стремным. Благодаря этому я, хоть и средне, владею иронским.

Это наглядные примеры упомянутых ранее условий, когда человек сталкивается с необходимостью изучения языка вне зависимости от желания. На сегодняшний день этих условий больше нет: в селе можно говорить на русском, а осетинский убрали из программы. Обществу самому необходимо создавать новые условия, чтоб даже мамайы гæлæбутæ, которым язык теперь и в "Эльхотово" не особо нужен чувствовали необходимость в его знании или определенный дискомфорт по причине незнания. "Как?"- отдельная и наверняка большая тема.
Forwarded from (Бес)смысленно
У языка, как инструмента коммуникации, есть ещё одна важная и неотъемлемая функция — он является лицом культуры, накладывая на неё и её носителей большой отпечаток. Через призму языка люди выстраивают картину окружающего мира, включая правила поведения, нормы морали, образ жизни. Так, весь осетинский менталитет держится на осетинском языке. Ни для кого, наверное, не секрет, что умрет язык, умрет и народ. Поэтому как минимум не очень рационально причину существования осетинского языка — потому что это культура, потому что это нужно — называть «абстрактным понятием». Эта причина как раз-таки как нельзя более практична.

Другое дело, что государство не спешит с созданием благоприятных условий для того, чтобы на родном языке говорили. Где поддержка писателей, пишущих на осетинском языке? Где фильмы на осетинском языке? Чем занимается сейчас министерство культуры в Осетии, для меня загадка, но это отдельный разговор. Пиар-группа уважаемого главы нашей республики иногда выдаёт очень неплохие вещи, так почему же им не взяться за осетинский язык, чтобы люди захотели на нем говорить?

https://t.iss.one/alixandzinad/1172
https://t.iss.one/alixandzinad/1172

#kæmænfysson? #ironævzag

Каждый раз хочу написать и стираю обратно, но тема языка это вот самое мое. Если я в чем то и согласен с @alixandzinad , то в этом вопросе. Сам пишу на осетинском, и как отмечают мои читатели на родном получается лучше, красивее что ли, это если говорить о стихах. Также пытаюсь переводить роман на осетинский язык. Дело не в том, что это сложно и никто мне за это не заплатит, а в том, что это никому не нужно. Никто не прочитает. И недавно когда всплыла новость о том, что кто то переводит Толкина... Этому человеку надо будет поставить памятник при жизни прямо перед Серым домом, т.е. на месте Октября, и по размерам не меньше чем был Октябрь. И я не преувеличиваю. Идей много, но это наши идеи, простых людей, блоггеров. В верхах власти нашей республики идей по сохранению осетинского языка НЕТ, что лично меня угнетает.
Forwarded from Оzzа!
#osnet #fb #ævzag #urys #pisarenko

На своей личной странице в Facebook бывший заместитель министра по вопросам национальных отношений Северной Осетии, ранее - глава администрации ингушского посёлка Карца - казачий активист Владимир Писаренко возмутился тем, что один из общественных помощников главы РСО - некий Фридон Гуцаев, представляющий Моздокский район республики - выступил на осетинском языке.

Возмущение казачьего активиста было вызвано тем, что выступление Гуцаева на родном языке некорректно по отношению к лицам, присутствовавшим на мероприятии, но невладеющим осетинским; в частности Владимир указал на других представителей того же Моздокского района, осетиноязычные в котором представляют собой подавляющее меньшинство.

В комментариях под публикацией Писаренко разразилась очередная лингво-политическая битва, в которой сошлись осетины с русетинами, а также русскоязычные самых разных политических мастей.

Среди общего множества комментариев, нами был замечен один [ныне удалён], заслуживающий особого внимания. Не цитируя его дословно, хотелось бы акцентироваться на объективации ситуации.

Осетинский язык - один из двух государственных языков РСО-А [наравне с русским]; несмотря на то, что его изучение для жителей республики с недавних пор не обязательно.

Таким образом, у нас происходит этико-культурологический конфликт между двумя сторонами, а именно:

а] Фридон Гуцати, выступивший перед разнонациональной аудиторией на родном для себя осетинском языке; имевший на это данное ему законом право, но с учётом аудитории и этических норм, по мнению Писаренко, ему стоило либо изначально выступать по-русски, либо извиниться перед собравшимися позднее.

б] Русскоязычная часть аудитории, посчитавшая возможным или достаточным изучать и использовать только один из двух государственных и, по идее, абсолютно равноправных языков, усмотрела в осетиноязычной речи депутата если не дискриминацию [хотя в комментариях к посту Писаренко звучало и такое], то явное неуважение.

В связи с этим у нашей редакции вопрос к общественности [в т.ч. русскоязычной] в целом и к Писаренко в частности:
если мы заставим [а мы можем] Фридона Гуцаева принести извинения за некоторую степень неучтивости, то готовы ли не-осетиноязычные группы граждан принести извинения за неуважение к государственному языку республики, выражающееся в намеренном невладении [неизучении] осетинского языка проживающими в республике гражданами?
Forwarded from Alægaty Xazbi
Осса!

Zændžyn adæjmag dæ, dæ fystytæj zyny. Fælæ ma myn iu cydær bambaryn kæ:

1) Mæzdædžy rajon Cægat Irystony xaj u?

2) Cægat Irystony dyuuæ paddzaxon ævzag is (Iron æmæ Uyryssag)?

3) Iron adæjmagæn jæ bon Irystony ærgomæj ironau dzuryny, zakhonmæ gæsgæ, bar ma is?

Uæd æj ne mbaryn, Gucati Fridon xatyr cæj tyxxæj quamæ rakura? Kæm færædyd? 🤔

Uyj bæsty ma cytdžyn Pisarenko Vladimir xatyr rakuræt, Irystony paddzaxon kuyst kængæjæ, nyrma dær iron ævzag kæj næ zony uyj tyxxæj.

Æmæ ma uait ittæg xorz, Irystony cærdžytæ iuuyldær, aly rajony, Сægatæj - Xussarmæ, ironau æmbargæ uæddær kuy kænikkoj.

Kuyd æj uynæm - pajdadžyn u.

https://t.iss.one/spiculum_ossa/757
Forwarded from Оzzа!
#irættæ #ævzag #alphabetum #osnet

В fb-группе «Осетия», который администрируется господами из одноимённого tg-канала, размещён пост Молодёжного Ныхаса [Хуыцау ба'хизæд], посвящённый какой-то ситуации с задержанием каких-то лиц. Представители этого неформального сообщества открыв свою страницу в insta [откуда и был репост в помянутую группу], изначально стали публиковать свои тексты на осетинском языке с использованием латинского алфавита.
Что характерно, буквально с первых же комментариев [335 на момент написания данной публикации] интерес к содержанию был потерян, а всё обсуждение свелось к мегасрачу относительно используемых букв; в шабаше были замечены почти все мастадонты ОсНета, а каждый комментатор, как водится, считал своё мнение весомее любого другого.

С учётом того, что тема осетинского алфавита впредь ещё многократно быдет провоцировать бурные обсуждения, а также то, что наше мнение нам также кажется наиболее адекватным из всех озвучиваемых, хотелось бы поделиться им и рядом прочих наблюдений.

1] Мы - последовательные сторонники латинской графики. При том, что идеальным вариантом считаем арабскую: إيرأتّا رأزما

2]
Нынешние вариации использования латинского алфавита в осетинских текстах считаем недопустимой пошлостью и надругательством над языком. Несмотря на то, что кириллица - официальная основа современного осетинского письма, при наличии воли народных масс, допустимо параллельное использование латиницы, однако не в произвольном варианте. Должен быть некий унифицированный стандарт осетинского письма на основе латинской графики, это можно сделать под эгидой СОИГСИ, факультета осетинской филологии или, как ни странно - Стыр Ныхаса, уполномоченного общественностью на объединение осетин всего мира.

3] Единственный период использования латиницы в качестве основного вида письма: 1923 - 1938 гг. Другим источником - неофициальным, но стандартизирующим употребление символов и огласовок - может быть историко-этимологический словарь Васо Абаева. При этом, ни один из означенных вариантов ныне не используется любителями латинской графики; а при попытках использовать первый из названых [который проще, чем абаевский, а латиняне нынче достаточно ленивы] допускаются многочисленные ошибки, зачастую делающие текст нечитаемым.

4] Латинизированный осетинский алфавит был создан в 1923 году [официально введён в 1929] большевистским правительством [планировавшим также перевод русского языка на латинцу]. Однако ныне главными сторонниками перехода являются отъявленные антикоммунисты. Такой вот парадокс.

5] Технически, любой язык может быть описан любой существующей [и вымышленной] системной графикой, начиная от узелкового письма и заканчивая грузинскими макаронинами. Никакой связи со степенью изучаемости и использования языка как такового [публицистика, наука, культура] сей факт не имеет, и никакой функциональной значимости переход с одной графики на другую за собой не несёт. Новостное сообщение или научная статья останутся таковыми на любом алфавите; талантливый писатель не зачахнет из-за официального статуса кириллицы.
Посему, графика может быть увязана исключительно с [а] эстетическими пристрастиями и [б] некими устремленческими чаяниями. Т.е. если, например, мы берём курс на евроинтеграцию, то переходим на латиницу; если мы видим себя частью исламской уммы - переходим на арабскую вязь и тому подобное.

В связи с вышесказанным [а также учитывая плачевное положение осетинского языка самого по себе] считаем, что торпедирование идей о смене графики [любой на любую] сродни желанию сделать яркую, красивую [по мнению желающего], но неуместную татуировку..

..на агонизирующее тело.
Forwarded from Alixandzinad
#ævzag

В последние дни как-то сам собой актуализировался вопрос использования латинского и кириллического алфавита. Причем не по лингвистической, а больше по политической части. В этом контексте кириллицу рассматривают как инструмент ассимиляции, элемент общегражданской идентичности, а латиницу как фактор самоидентификации, или, страшно подумать, сепаратизма. Правы тут почти все.

Интересно, что проект латинизации русской письменности, которым занимался, если не ошибаюсь Луначарский в 20-30-х годах, разрабатывался именно как инструмент разрыва с культурной традицией царской России. Мы разрывать ни с кем не призываем, но лишний клин на границе участка лишним точно не будет.

Касаемо эстетики. Жизнь иногда сама делает определенный выбор. Без малого все осетиноязычные логотипы и торговые марки а также названия пабликов, сообществ и каналов в телеге, даже те кто качает против латиницы, её используют в оформлении. Они выбор уже сделали.

Ræstmæ ut.
Forwarded from Alixandzinad
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
#ævzag #digoron #Gewær

В топку участникам дискуссии о дигорском языке подкинем дровишек.

На видео Gujti Xasan, чей отец уже более полугода находиться в заключении по надуманному обвинению в финансировании терроризма. В отсутствие аргументов у стороны обвинения, следствие лишь раз за разом просит продлить содержание под стражей.

Gujtæ, fedær læwetæ. Ræstmæ wotæ.
Forwarded from Der Digorer
#ævzag

В подкасте на КрыльяTv "о языковых запретах и неделимости осетин" был поднят вопрос что же такое язык, инструмент коммуникации или всё же нечто духовное, идеологическое. А так же было выражено мнение, что как инструмент осетинский язык с концами уступил место русскому.

Первоначальное предназначение языка- это коммуникация, передача информации и тд. В то же время язык- часть идентичности нации, связь человека с предками, ключ к изучению родной культуры. Но помимо этого у осетинского языка сегодня есть и другая духовная составляющая. Когда ты владеешь родным языком не благодаря, а вопреки обстоятельствам, это меняет твоё самоощущение. Когда намеренно создаются условия для ускорения гибели твоего языка, это пробуждает в тебе протест и борьбу против обстоятельств. Всё это идеологическая сторона.

Не совсем разделяю позицию того, что поезд ушёл, а осетинский язык окончательно уступил место русскому. Пускай на сегодняшний день равенство осетинского и русского звучит как красивая утопия, но именно эта цель должна быть отправной точкой и ориентиром. А там как говорится "стремись к невозможному и добьёшься большего". Да и в конце концов, это равенство прописано в нашей осетинской конституции.

Подводя итог:
Если ограничиться лишь духовной частью языка, он непременно станет подобием редкого музейного экспоната. Вопрос времени. Рассчитывать на идейность масс, которые вдруг сами выучат всем поколением осетинский до литературного уровня не приходится. Формула #хæдзарыдзурут- популизм, за которым кроется нежелание что-либо делать, и даже трусость(проще спихнуть вину на земчиков, чем возразить центру).
Однако духовная составляющая есть то, что побуждает к борьбе за создание условий и обстоятельств, в которых осетинский будет инструментом, а не экспонатом. Этим нельзя пренебрегать.
Для продвижения должна быть обозначена цель. Цель должна быть конкретной, а не размытой. В случае с осетинским, конечная цель- равенство осетинского и русского языков, прописанные в конституции Осетии. Даже не добвишись этой цели (хотя почему бы и нет?), но именно двигаясь в этом векторе, мы сможем сохранить свой язык и значительно улучшить его положение.
Forwarded from Alixandzinad
#ævzag

Cægat Irystony iron ævzag paddzaxadon ævzagyl nymad u Konstitucimæ gæsgæ. Max cy fændagyl stæm, uwyl acydysty razdæry SSR Cædisy biræ adæmtæ, jе ‘vzag sæfty khaxyl kæmæn læwwyd, swyryssag wævynæj tas kæmæn wyd, iw dzyrdæj, max nyrtækkæ cy nizæj sæjæm, wymæj ĉi sad, wydоn.

Ukrainægtæ, mоldaviægtæ æmæ Balty dеnĝyzy byl cæræg adæmtæj zæghyn. Wædæ cy bakоdtоj wydоn?

Æxsæny cardy aræzt ærcyd axæm waværtæ: kæcyfændy nacijæ kwy waj, wæddær paddzaxadоn kwystmæ dæ bоn bacæwyn u, paddzaxadоn ævzægtæ kwy zоnaj, ærmæstdær wæd. Acy fætk sæværynæn baqwydi baradоn byndur. Æmæ rеspуblikæty raxastоj særmagоnd wynaffæ: «Ævzag ĉi qwamæ cas zоna, wyj tyxxæj zakhоn».

Irystony iskæmæ ironaw kwy sdzuraj paddzaxadon kusændætty, wæd dyn wajtækkæ dzwapp aværdzæni: «Говорите по-русски!»

Borsæty Tajmuraz

Ræstmæ ut.

https://t.iss.one/Sidaemon/185
Forwarded from Alixandzinad
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
#ævzag

Calynmæ emynæjæ ‘mbæxsyn xædzary, wædmæ myn fyldær kæsynæn fadat fæzyndis. Skodton cymydisag xatdzæg — anglisag ævzagyl cy ‘rmæg is, wyj wyryssag teksttimæ abargæjæ, u biræ bæstondær, paraxatdær æmæ næwægdær. Bacarxajut, cæmæj wæ cot zonoj næ madælon ævzag æmæ anglisaĝy dær rævdz kwyd woj, wyj tyxxæj. Ĉi zony, Pushkiny ævi Turgenevy kæsynmæ sæ wyryssag baqæwa, fælæ fidæny ta… a matter of opinion.

Ræstmæ ut.
Forwarded from Alixandzinad
#ævzag

Я могу понять граждан, которые столь восторженно отреагировали на предвыборный плакат Сослана Дидарова на осетинском языке. В условиях поступательной и как будто неотвратимой ассимиляции, любое напоминание о собственной самостийности - это вызов. Вдвойне вызывающе он прозвучал именно потому, что не снабжен переводом - этим немым напоминанием вторичности государственного языка республики. Эти чувства мне понятны.

Но чего так засуетились державники я искренне не понимаю. Доля контента, включая устную речь, на национальном языке в республике едва превышает 5%. В городе и того меньше. На что вы так злитесь, земляки?

Тут очевидно какая-то глубокая травма, рассуждать о которой я не буду по этическим соображениям.

Ræstmæ ut.
Forwarded from Alixandzinad
#ævzag

Пару недель назад Министерство РСО-Алания по вопросам национальных отношений а также некая общественная организация «Ирон Федерация» объявили о «первом в республике конкурсе на лучший осетиноязычный мультимедийный проект».

Для участия в конкурсе необходимо предоставить на суд жюри фильм, в т.ч мультфильм, программу или мобильное приложение, популяризирующее родной язык.

Среди целей конкурса: поддержка и стимулирование лиц, обладающих творческим потенциалом (на это обратим особое внимание).

Призовой фонд составляет 30 тыс. рублей (первое место), 15 тысяч (второе) и 7 тысяч (третье). Мягко говоря немного, тут скорее больше спортивный интерес должен быть у конкурсантов.

Всё прекрасно, но есть нюанс. В договоре об участии в конкурсе читаем последний пункт:

29. Выплата вознаграждений победителю Конкурса и участникам, занявшим второе и третье место в Конкурсе, производится после заключения ими с Учредителями безвозмездных договоров об отчуждении исключительного авторского права на Проекты, отобранные по результатам Конкурса.

То есть государство в лице Миннаца и некая общественная организация хотят получить исключительные авторские права на продукты победившие в конкурсе, заплатив за них 30, 15 и 7 тысяч.

Господа из министерства и врио министра А.Багиев, хочу сообщить вам, что это смешные условия. Ни один уважаюший себя автор не согласится на подобное. Вам остается рассчитывать лишь на то, что у нас редко кто читает договоры.

Ræstmæ ut.
Forwarded from Alixandzinad
#ævzag

*UPD. Ссылки на приложение уже рабочие.

Wæzdan adæm!

Наконец, нам, совместно с небезызвестным в оснете программистом Мухаммадом Кайтагским удалось завершить работу над своей давнишней идеей - детским приложением для изучения осетинского языка.

В приложении пока два диалекта нашего языка: иронский и дигорский. Доступны алфавиты как на основе латинской, так и кириллической письменности. В ближайшем обновлении будут добавлены один или два диалекта черкесского языка, а также расширена база словаря.

Также предлагаем присоединиться к проекту соседям с Кавказа и из других регионов России.

Приложение можно скачать уже сейчас в Appstore и Googleplay по названию Avdan.

Спасибо за помощь нашим друзьям:
Balaty Ritæ - озвучка иронау
Zurati Irlan- перевод и озвучка дигоронау
Tsoriti Eminæ - перевод на турецкий
Demety Khosta - орфография и редакция иронау.

Организация работы и дизайн - Xoranty Alixan;
Иллюстрации - Esiaty Elinæ;
Разработка приложения - Xajdaqti Mæxæmæt .

Всем спасибо за репост. Ræstmæ ut.
Forwarded from Alixandzinad
#ævzag #avdæn

Друзья, хотел подвести небольшие итоги.

С момента релиза, приложение скачано около 4 тысяч раз, что, на мой взгляд, вполне неплохой результат. Качают преимущественно пользователи из России, Турции и США.

Всем спасибо за помощь в распространении информации, отзывы, советы и любого рода обратную связь. Все конструктивные замечания, предложения и критику мы обязательно учтём и будем принимать во внимание при обновлениях приложения.

Первое обновление планируется в ноябре. Будут учтены ошибки, на которые обратили внимание пользователи; а также добавлены один-два раздела, возможно цвета и прилагательные. Эти два раздела чаще всего упоминались в требованиях.

Большое обновление будет чуть позже, вероятно к концу года, с новыми языками (первые на очереди черкесский и абхазский), расширением словаря и еще рядом дополнений.

Ссылки на приложение:
Appstore и Googleplay

Канал Мухаммада Кайтагского, разработчика приложения тут. Технические вопросы или предложения можете направлять ему лично. А также следить за другими его работами.

Ræstmæ ut.
Forwarded from Alixandzinad
#ævzag

Irоn ævzаg nyllæwwyd jæ sæfty khахyl. Wyj аlĉi dær zоny, æmæ jyl binоnyg nyхаs næ kændzynæn. Innæ ævzægtimæ cæmæj æmsær, æmbаr wa, uwyl qæwy udwældаj tох. Qwamæ Irystоny irоn ævzаg wyryssаĝy æmrænq swa pаddzахаdоn (dygurоn rаjоnty tа — dygurоn ævzаg). Wyj ævippаjdy zyn аcаrаzæn u. Fælæ wal zаkhоn sfidаr kænæm, stæj jæ gyccylgаj (5—10 аzmæ) rаjdаjdzystæm æххæst kænyn. Qwyddаĝy gæххættytæ, gоrætty, qæwty, wyngty, kusændætty, kwystwætty næmttæ — iwwyldær qwamæ fyst cæwоj dywwæ ævzаgyl: irоnаw æmæ wyryssаgаw. Skhоlаjy аghоmmæjy kusændætty, skhоlаty æmæ ændær ахwyrgænændætty, gаzеtty, zhurnаlty, tеlеwynæny, rаdiоjy, kinеmаtоgrаfy æmæ innæ rætty nе ‘vzаg qwamæ аkkаg bynаt ærcахsа.

Qodzaty Æxsar «Ræstdzinаd», 1990.19.01


Dæs æmæ ssædz azy racydic, fælæ Æxsary fændtæ næma syххæst sty.

Ræstmæ ut.
#ævzag

Федар Таказти дело говорит на счет того, что русский язык и осетинский отличает сфера профессионального и образовательного применения. И что бытовой язык обречен, тоже прав профессор. Но в одном осмелюсь возразить. Маркером образованности в среде наших детей, то есть уже лет через 10, будет английский. Это тот самый "экономический" язык. А грамотный русский язык будет компетенцией бюрократов, офисных секретарей и канцелярских служек.

Ræstmæ ut.