Аганина Гульчара Рашидовна «Основная проблематика учения о звучащей речи в арабской языковедческой традиции на примере «Китаб» Сибавайхи»
Богданова Юлия Александровна «Мечеть ал-Хусайна в «Каирской трилогии» (1956–1957) Нагиба Махфуза: место поклонения сквозь призму литературы»
Бутакова Дарья Дмитриевна «Паузальная форма слова в современном арабском литературном языке»
Лебедев Владимир Васильевич «Личное местоимение в арабской языковой системе и в традиционной арабской грамматической науке (в свете задач обучения арабскому языку востоковедов-филологов)»
Налич Татьяна Сергеевна «Священная история Ближнего Востока сквозь призму романа Нагиба Махфуза «Аулад харатина»
Оляндэр Анастасия Ивановна «40 проповедей: священные хадисы в сводах ал-Газали и Трабзуни»
Орлова Елизавета Дмитриевна «Мотивы тоски по родине в приписываемом ал-Джахизу трактате ‘Ал-ханин ила-л-аутан’»
Осипова Кристина Тиграновна «Точка зрения» как смыслообразующий приём в романах «Арабского Букера» 2022 г.»
Савватеева Татьяна Сергеевна «Функционально-семантические особенности глагольных конструкций в паремиях на египетском диалекте»
Шалкинская Арина Юрьевна «Тема взаимодействия Востока и Запада в арабском романе»
#научная_жизнь
Богданова Юлия Александровна «Мечеть ал-Хусайна в «Каирской трилогии» (1956–1957) Нагиба Махфуза: место поклонения сквозь призму литературы»
Бутакова Дарья Дмитриевна «Паузальная форма слова в современном арабском литературном языке»
Лебедев Владимир Васильевич «Личное местоимение в арабской языковой системе и в традиционной арабской грамматической науке (в свете задач обучения арабскому языку востоковедов-филологов)»
Налич Татьяна Сергеевна «Священная история Ближнего Востока сквозь призму романа Нагиба Махфуза «Аулад харатина»
Оляндэр Анастасия Ивановна «40 проповедей: священные хадисы в сводах ал-Газали и Трабзуни»
Орлова Елизавета Дмитриевна «Мотивы тоски по родине в приписываемом ал-Джахизу трактате ‘Ал-ханин ила-л-аутан’»
Осипова Кристина Тиграновна «Точка зрения» как смыслообразующий приём в романах «Арабского Букера» 2022 г.»
Савватеева Татьяна Сергеевна «Функционально-семантические особенности глагольных конструкций в паремиях на египетском диалекте»
Шалкинская Арина Юрьевна «Тема взаимодействия Востока и Запада в арабском романе»
#научная_жизнь
В Международный день арабского языка старший преподаватель кафедры Мария Сергеевна Налич прочитала в Катарском центре арабского языка лекцию по арабской лексикологии.
Слушатели познакомились с историей формирования арабского словаря, узнали, как в арабском языке образуются неологизмы, и с удивлением открыли для себя арабское происхождение некоторых русских слов.
#арабисту_на_заметку
#арабский_язык
Слушатели познакомились с историей формирования арабского словаря, узнали, как в арабском языке образуются неологизмы, и с удивлением открыли для себя арабское происхождение некоторых русских слов.
#арабисту_на_заметку
#арабский_язык
Как правильно: Умар или Амр?
У арабов есть имена Умар (عمر) и Амр (عمرو). Их написание отличается тем, что у второго имени есть на конце харф/буква вав (و), которая может обозначать как губно-губной согласный звук w, так и долгий гласный «у», если предшествующий харф имеет краткий «у».
Харф вав на конце имен - рудимент доисламской орфографии (в которой отсутствовали диакритические знаки, и этим харфом, а также харфом йа/ي маркировали имена собственные), и Амр единственное имя в современном арабском языке, где он сохранился.
Различение имен Амр и Умар, а также их транскрибирование представляет определенную проблему на начальном этапе обучения. В арабском языке даже появилась присказка سرق عمرو واوا من عمر «Амр украл вав у Умара».
Другой вариант этого же мнемонического приема سرق عمرو واوا من داود «Амр украл вав у Дауда». В отношении второго варианта сложилось целое предание, в котором объясняется, что Амр присвоил себе вав из имени Дауд, «чтобы отличаться от Умара».
И второй вариант присказки выглядит вполне логичным, поскольку у имени Амр вав, согласно современным нормам орфографии, лишний, а в имени Дауд его не хватает, так как в нем произносится долгий у, но на письме это не отражено.
Запутались 😉?
#арабисту_на_заметку
#арабский_язык
У арабов есть имена Умар (عمر) и Амр (عمرو). Их написание отличается тем, что у второго имени есть на конце харф/буква вав (و), которая может обозначать как губно-губной согласный звук w, так и долгий гласный «у», если предшествующий харф имеет краткий «у».
Харф вав на конце имен - рудимент доисламской орфографии (в которой отсутствовали диакритические знаки, и этим харфом, а также харфом йа/ي маркировали имена собственные), и Амр единственное имя в современном арабском языке, где он сохранился.
Различение имен Амр и Умар, а также их транскрибирование представляет определенную проблему на начальном этапе обучения. В арабском языке даже появилась присказка سرق عمرو واوا من عمر «Амр украл вав у Умара».
Другой вариант этого же мнемонического приема سرق عمرو واوا من داود «Амр украл вав у Дауда». В отношении второго варианта сложилось целое предание, в котором объясняется, что Амр присвоил себе вав из имени Дауд, «чтобы отличаться от Умара».
И второй вариант присказки выглядит вполне логичным, поскольку у имени Амр вав, согласно современным нормам орфографии, лишний, а в имени Дауд его не хватает, так как в нем произносится долгий у, но на письме это не отражено.
Запутались 😉?
#арабисту_на_заметку
#арабский_язык
Сегодня, 25 декабря, в 17:00 на портале «Культура.РФ» выйдет новая версия интервью с современной тунисской писательницей Амирой Гнейм на арабском языке с русскими субтитрами.
Модератор беседы: Кристина Тиграновна Осипова, к.ф.н., доцент кафедры арабской филологии ИСАА МГУ.
Речь пойдет о современной тунисской литературе и новом типе читателей, об осмыслении тунисскими интеллектуалами-учёными событий арабской весны в форме художественного произведения, о том, как написать полнокровный глубокий роман на века.
Смотреть трансляцию и запись встречи по этой ссылке.
#мероприятия_кафедры #почитаем #арабисту_на_заметку
Модератор беседы: Кристина Тиграновна Осипова, к.ф.н., доцент кафедры арабской филологии ИСАА МГУ.
Речь пойдет о современной тунисской литературе и новом типе читателей, об осмыслении тунисскими интеллектуалами-учёными событий арабской весны в форме художественного произведения, о том, как написать полнокровный глубокий роман на века.
Смотреть трансляцию и запись встречи по этой ссылке.
#мероприятия_кафедры #почитаем #арабисту_на_заметку
Продолжаем отмечать день арабского языка
Сегодня старший преподаватель кафедры, к. полит. н. Татьяна Евгеньевна Арсанова прочитает лекцию «Арабская графика: искусство или мастерство?».
Лекция знакомит с арабской графикой во всех ее проявлениях и отвечает на некоторые вопросы, например, как графика передает звучащую речь, что ее связывает с художественным словом, как она используется в архитектуре.
Лекция проходит в виде показа в КЦ "Франкотека" ВГБИЛ им. М.И. Рудомино и транслируется на портале культура.рф по ссылке. После трансляции по этой же ссылке будет доступна запись.
Начало в 18:00.
#мероприятия_кафедры #арабисту_на_заметку
Сегодня старший преподаватель кафедры, к. полит. н. Татьяна Евгеньевна Арсанова прочитает лекцию «Арабская графика: искусство или мастерство?».
Лекция знакомит с арабской графикой во всех ее проявлениях и отвечает на некоторые вопросы, например, как графика передает звучащую речь, что ее связывает с художественным словом, как она используется в архитектуре.
Лекция проходит в виде показа в КЦ "Франкотека" ВГБИЛ им. М.И. Рудомино и транслируется на портале культура.рф по ссылке. После трансляции по этой же ссылке будет доступна запись.
Начало в 18:00.
#мероприятия_кафедры #арабисту_на_заметку
26 декабря преподаватели 2 курса провели со студентами традиционный творческий семинар "Взгляд из России на арабскую культуру".
На семинаре студенты читали доклады о том, отмечают ли в арабских странах новый год, декламировали стихи поэта 10 в. Абу Нуваса, инсценировали истории про известного героя литературных анекдотов Джуху, делились рецептом приготовления кунафы (и угощали этим собственноручно приготовленным лакомством!), разгадывали загадки на арабском языке и многое другое.
В конце семинара студенты проверили свои знания об арабских странах и арабской культуре, отвечая на вопросы викторины, которую подготовила ст.преп. Николь Андреевна Горячева.
В комментариях предлагаем разгадать несколько арабских загадок :)
#мероприятия_кафедры
#арабский_язык
На семинаре студенты читали доклады о том, отмечают ли в арабских странах новый год, декламировали стихи поэта 10 в. Абу Нуваса, инсценировали истории про известного героя литературных анекдотов Джуху, делились рецептом приготовления кунафы (и угощали этим собственноручно приготовленным лакомством!), разгадывали загадки на арабском языке и многое другое.
В конце семинара студенты проверили свои знания об арабских странах и арабской культуре, отвечая на вопросы викторины, которую подготовила ст.преп. Николь Андреевна Горячева.
В комментариях предлагаем разгадать несколько арабских загадок :)
#мероприятия_кафедры
#арабский_язык
Если вам повезло и в ближайшие пару дней вам не надо готовиться к экзаменам, предлагаем посмотреть короткометражный фильм, который сняли наши студенты 2 курса в рамках семинара "Взгляд из России на арабскую культуру".
Фильм "Счастливые супруги" адресован всем изучающим арабский язык, особенно тем, кто учит язык по учебнику В.В. Лебедева, Г.И.Бочкарева "Читаем арабские тексты" (но будет интересен не только студентам 😉), поскольку в основе фильма лежат включённые в учебник рассказ Т. ал-Хакима "Счастливые супруги" и текст "Незваный гость". Наши студенты объединили две истории в один сценарий и творчески переосмыслили концовку второго произведения, отчего финал фильма получился весьма неожиданным 😉 Желаем приятного просмотра!
https://www.youtube.com/watch?v=5_5TlIcvRrE
На фото: съемочная группа фильма
#посмотрим #мероприятия_кафедры
Фильм "Счастливые супруги" адресован всем изучающим арабский язык, особенно тем, кто учит язык по учебнику В.В. Лебедева, Г.И.Бочкарева "Читаем арабские тексты" (но будет интересен не только студентам 😉), поскольку в основе фильма лежат включённые в учебник рассказ Т. ал-Хакима "Счастливые супруги" и текст "Незваный гость". Наши студенты объединили две истории в один сценарий и творчески переосмыслили концовку второго произведения, отчего финал фильма получился весьма неожиданным 😉 Желаем приятного просмотра!
https://www.youtube.com/watch?v=5_5TlIcvRrE
На фото: съемочная группа фильма
#посмотрим #мероприятия_кафедры
Сегодня юбилей отмечает Ольга Григорьевна Акинина, выпускница кафедры, кандидат филологических наук, успешно защитившая диссертацию по арабской лингвистике.
Научные интересы Ольги Григорьевны лежат в сфере теоретических изысканий в области арабского языкознания.
Ольга Григорьевна не только преподает арабский язык, успешно осваивая новые методы преподавания, но и является научным руководителем, ученики которого успешно написали и защитили множество курсовых и дипломных работ, ряд магистерских диссертаций, посвященных самым актуальным проблемам арабского языкознания и имеющих перспективу широкого практического применения.
Поздравляем Ольгу Григорьевну и желаем ей здоровья, сил и научного долголетия!
Научные интересы Ольги Григорьевны лежат в сфере теоретических изысканий в области арабского языкознания.
Ольга Григорьевна не только преподает арабский язык, успешно осваивая новые методы преподавания, но и является научным руководителем, ученики которого успешно написали и защитили множество курсовых и дипломных работ, ряд магистерских диссертаций, посвященных самым актуальным проблемам арабского языкознания и имеющих перспективу широкого практического применения.
Поздравляем Ольгу Григорьевну и желаем ей здоровья, сил и научного долголетия!
Первый семестр почти закончился, самое время немного отдохнуть и пошевелить мозгами 😉
Как известно, в арабском нет заглавных букв.
А теперь, внимание, вопрос!
Как вы переведете на арабский совет использовать заглавные и строчные буквы для большей надёжности пароля?
Пишите ответы в комментах.
Победителя объявим 😉
#арабский_язык #арабисту_на_заметку
Как известно, в арабском нет заглавных букв.
А теперь, внимание, вопрос!
Как вы переведете на арабский совет использовать заглавные и строчные буквы для большей надёжности пароля?
Пишите ответы в комментах.
Победителя объявим 😉
#арабский_язык #арабисту_на_заметку
Наш самый большой праздник, конечно, день арабского языка, но и про Новый год и его главные атрибуты забывать нельзя 😉
Про ёлку говорить не будем, нет их в арабских странах. Поговорим о мандаринах 🍊
Сочный оранжевый цвет и приятный цитрусовый аромат мандаринов ассоциируются у многих из нас с Новым годом.
Сезон сбора урожая мандаринов в Египте - с октября по январь, то есть как раз вовремя к нашему новогоднему столу. Египет - один из лидеров по производству этого оранжевого чуда, а Россия занимает первое место в мире по его импорту. Чем не повод для укрепления дружбы между нашими странами?
Мандарин на египетском диалекте называется يوستفندي (yustafandi) или يوسوفي (yusufi). В названии явно слышится имя Йусуф. Кто это и какое отношение он имеет к мандаринам?
Начнем немного издалека. У Мухаммада Али-паши, египетского правителя начала 19 в., известного благодаря успешным реформам, в том числе в сфере образования, было много детей, но старшим (и, как говорят, любимым) сыном был Тусун-паша, который скоропостижно скончался от чумы в очень молодом возрасте. Правитель сильно горевал о смерти сына.
Рассказывают, что через несколько лет после смерти Тусуна-паши из Лондона в Каир вернулись три молодых специалиста, постигавшие в Европе тонкости ведения сельского хозяйства. Среди них был юноша по имени Йусуф-эфенди, который привёз с собой плоды и саженцы удивительного оранжевого фрукта, встреченного им по пути домой в порту Мальты на одном из кораблей, шедших из Китая.
Плоды пришлись по вкусу Мухаммаду Али. На вопрос, как следует назвать этот фрукт, Йусуф, помня о смерти любимого сына правителя, Тусуна, ответил: «Мы назовём его «тусун». Мухаммад Али, поражённый благородством Йусуфа, сказал: «Пусть этот фрукт зовётся «йусуф-эфенди (господин Йусуф)».
Мухаммад Али приказал отдать 100 федданов земли возле дворца для выращивания мандаринов и поручил 30 специалистам обучаться этому искусству у трёх вернувшихся из Лондона знатоков земледелия, среди которых был проницательный и благодарный правителю Йусуф.
Будьте как Йусуф и в вашу честь тоже назовут какую-нибудь вкусняшку 😉
Про ёлку говорить не будем, нет их в арабских странах. Поговорим о мандаринах 🍊
Сочный оранжевый цвет и приятный цитрусовый аромат мандаринов ассоциируются у многих из нас с Новым годом.
Сезон сбора урожая мандаринов в Египте - с октября по январь, то есть как раз вовремя к нашему новогоднему столу. Египет - один из лидеров по производству этого оранжевого чуда, а Россия занимает первое место в мире по его импорту. Чем не повод для укрепления дружбы между нашими странами?
Мандарин на египетском диалекте называется يوستفندي (yustafandi) или يوسوفي (yusufi). В названии явно слышится имя Йусуф. Кто это и какое отношение он имеет к мандаринам?
Начнем немного издалека. У Мухаммада Али-паши, египетского правителя начала 19 в., известного благодаря успешным реформам, в том числе в сфере образования, было много детей, но старшим (и, как говорят, любимым) сыном был Тусун-паша, который скоропостижно скончался от чумы в очень молодом возрасте. Правитель сильно горевал о смерти сына.
Рассказывают, что через несколько лет после смерти Тусуна-паши из Лондона в Каир вернулись три молодых специалиста, постигавшие в Европе тонкости ведения сельского хозяйства. Среди них был юноша по имени Йусуф-эфенди, который привёз с собой плоды и саженцы удивительного оранжевого фрукта, встреченного им по пути домой в порту Мальты на одном из кораблей, шедших из Китая.
Плоды пришлись по вкусу Мухаммаду Али. На вопрос, как следует назвать этот фрукт, Йусуф, помня о смерти любимого сына правителя, Тусуна, ответил: «Мы назовём его «тусун». Мухаммад Али, поражённый благородством Йусуфа, сказал: «Пусть этот фрукт зовётся «йусуф-эфенди (господин Йусуф)».
Мухаммад Али приказал отдать 100 федданов земли возле дворца для выращивания мандаринов и поручил 30 специалистам обучаться этому искусству у трёх вернувшихся из Лондона знатоков земледелия, среди которых был проницательный и благодарный правителю Йусуф.
Будьте как Йусуф и в вашу честь тоже назовут какую-нибудь вкусняшку 😉