🧧: 雁渡し
кари ватаси "переправляющий диких гусей"
Это киго 季語 (сезонное слово) начала осени: речь идет о северном ветре, который словно помогает диким гусям прилететь в Японию.
📷: Судзуки Харунобу "Дикие гуси под дождем", XVIII в.
#слово_недели
кари ватаси "переправляющий диких гусей"
Это киго 季語 (сезонное слово) начала осени: речь идет о северном ветре, который словно помогает диким гусям прилететь в Японию.
📷: Судзуки Харунобу "Дикие гуси под дождем", XVIII в.
#слово_недели
天漢 ама-но гава
河聲清之 кава-но ото киёси
牽牛之 хикохоси-но
秋滂船之 аки когу фунэ-но
浪鏌香 нами-но саваги ка
Ах, на Реке Небесной
Ясно слышен шум.
Быть может, это шум речной волны
Из-за плывущей осенью ладьи,
Что Волопас к возлюбленной ведет?
Собрание мириад листьев (Манъёсю 万葉集), свиток "Разные песни осени", №2047, перевод А. Е. Глускиной.
📷: Ода Маюми "Ночь Танабаты", XX в.
#стихотворение_недели
河聲清之 кава-но ото киёси
牽牛之 хикохоси-но
秋滂船之 аки когу фунэ-но
浪鏌香 нами-но саваги ка
Ах, на Реке Небесной
Ясно слышен шум.
Быть может, это шум речной волны
Из-за плывущей осенью ладьи,
Что Волопас к возлюбленной ведет?
Собрание мириад листьев (Манъёсю 万葉集), свиток "Разные песни осени", №2047, перевод А. Е. Глускиной.
📷: Ода Маюми "Ночь Танабаты", XX в.
#стихотворение_недели
Инро в виде годы Фудзи с изображением переправы и процессии, конец XVIII - начало XIX вв.
#вещь_недели
#вещь_недели
🗓: 菊花開
кику-но хана хираку "раскрываются цветы хризантем"
10月13日〜10月17日
На это время приходится 9-й день 9-го лунного месяца - хризантемовый праздник тё:ё:-но сэкку 重陽の節句.
📷: Ëсио Канамори "Хризантемы", XX в.
#72_сезона
кику-но хана хираку "раскрываются цветы хризантем"
10月13日〜10月17日
На это время приходится 9-й день 9-го лунного месяца - хризантемовый праздник тё:ё:-но сэкку 重陽の節句.
📷: Ëсио Канамори "Хризантемы", XX в.
#72_сезона
まつ人に мацу хито-ни
あらぬものから арану моно кара
はつかりの хацукари-но
けさなくこゑの кэсанаку коэ-но
めつらしきかな мэдзурасики кана
Их я, право, не ждал,
всю ночь тоскуя о милой, —
но откуда-то вдруг
первый клич гусей перелетных
на рассвете в облачном небе!..
Аривара-но Мотоката, Собрание старых и новых песен Японии (Кокинвакасю 古今和歌集), свиток четвертый "Осень", №206, перевод А. А. Долина.
📷: Кэйсай Эйсэн "Дикие гуси при полной луне", 1845.
#стихотворение_недели
あらぬものから арану моно кара
はつかりの хацукари-но
けさなくこゑの кэсанаку коэ-но
めつらしきかな мэдзурасики кана
Их я, право, не ждал,
всю ночь тоскуя о милой, —
но откуда-то вдруг
первый клич гусей перелетных
на рассвете в облачном небе!..
Аривара-но Мотоката, Собрание старых и новых песен Японии (Кокинвакасю 古今和歌集), свиток четвертый "Осень", №206, перевод А. А. Долина.
📷: Кэйсай Эйсэн "Дикие гуси при полной луне", 1845.
#стихотворение_недели
🍽: もみじ饅頭
момидзи мандзю: "мандзю-кленовый листик"
🍁 Это сезонная сладость из Ицукусима (Хиросима), которая была придумана в период Мэйдзи и представляет собой кленовый листик из теста с начинкой из анко 😋.
#блюдо_недели
момидзи мандзю: "мандзю-кленовый листик"
🍁 Это сезонная сладость из Ицукусима (Хиросима), которая была придумана в период Мэйдзи и представляет собой кленовый листик из теста с начинкой из анко 😋.
#блюдо_недели
🗓: 蟋蟀在戸
киригирису то-ни ари "кузнечики под дверью"
10月18日〜10月22日
Становится все холоднее и холоднее, и кажется, будто осенние насекомые стрекочут прямо рядом с домом.
📷: Утагава Хиросигэ "Любование осенними кленами в храме Кайандзи", XIX в.
#72_сезона
киригирису то-ни ари "кузнечики под дверью"
10月18日〜10月22日
Становится все холоднее и холоднее, и кажется, будто осенние насекомые стрекочут прямо рядом с домом.
📷: Утагава Хиросигэ "Любование осенними кленами в храме Кайандзи", XIX в.
#72_сезона
🖍: 浪花鼠
Нанива нэдзу "мышиный из Нанива"
HEX: #D8BEBD
Нанива - это старое название Осака и прилегающей местности, это еще один модный цвет периода Эдо, когда были очень распространены пастельные оттенки с коричневатой или сероватой ноткой. Одна из версий происхождения названия цвета - это розоватая соль, которая была распространена в Осака.
#цвет_недели
Нанива нэдзу "мышиный из Нанива"
HEX: #D8BEBD
Нанива - это старое название Осака и прилегающей местности, это еще один модный цвет периода Эдо, когда были очень распространены пастельные оттенки с коричневатой или сероватой ноткой. Одна из версий происхождения названия цвета - это розоватая соль, которая была распространена в Осака.
#цвет_недели
🗓: 霜始降
симо хадзимэтэ фуру "выпадает первый иней"
10月23日〜10月27日
Контраст дневной и ночной температуры все более резкий, и утром можно увидеть на траве иней.
📷: Цудзи Како "Поздняя осень", 1900-1910 гг.
#72_сезона
симо хадзимэтэ фуру "выпадает первый иней"
10月23日〜10月27日
Контраст дневной и ночной температуры все более резкий, и утром можно увидеть на траве иней.
📷: Цудзи Како "Поздняя осень", 1900-1910 гг.
#72_сезона
🍽: 月兎
цуки усаги "лунный заяц"
Хоть и с опозданием, но просто не могу не поделиться с вами этой осенней сладостью - она такая хорошенькая, что ее даже есть жалко!
#блюдо_недели
цуки усаги "лунный заяц"
Хоть и с опозданием, но просто не могу не поделиться с вами этой осенней сладостью - она такая хорошенькая, что ее даже есть жалко!
#блюдо_недели
🗓: 霎時施
косамэ токидоки фуру "иногда накрапывает дождик"
10月28日〜11月1日
Внезапный и мелкий дождик - это осень в разгаре. Для такого дождика есть еще названия 木の葉時雨 коноха сигурэ "дождик опадающих листьев" или 蝉の時雨 сэми-но сигурэ "дождик цикад".
📷: Нисимура Ходо "Провинциальный город вечером", 1935.
#72_сезона
косамэ токидоки фуру "иногда накрапывает дождик"
10月28日〜11月1日
Внезапный и мелкий дождик - это осень в разгаре. Для такого дождика есть еще названия 木の葉時雨 коноха сигурэ "дождик опадающих листьев" или 蝉の時雨 сэми-но сигурэ "дождик цикад".
📷: Нисимура Ходо "Провинциальный город вечером", 1935.
#72_сезона
Если бы жизнь наша продолжалась без конца, не улетучиваясь, подобно росе на равнине Адаси, и не уносясь, как дым над горой Торибэ, ни в чем не было б очарования. В мире замечательно именно непостоянство.
Герой этой недели - Ëсида Канэёси, он же Кэнко-хоси, автор "Записок от скуки" - одного из самых любимых произведений, которое точно не наскучит никогда 😍.
📷: Ëсида Кэнко в исполнении Кайхо Юсэцу, XVII в.
#герой_недели
Герой этой недели - Ëсида Канэёси, он же Кэнко-хоси, автор "Записок от скуки" - одного из самых любимых произведений, которое точно не наскучит никогда 😍.
📷: Ëсида Кэнко в исполнении Кайхо Юсэцу, XVII в.
#герой_недели
Москва, анонс! И возможность посмотреть и поучаствовать в японском чайном действе!
🖍: 二人静
футари сидзука "лилово-бордовый цвет"
HEX: #583B55
Название цвета содержит слово сидзука 静 ("тихий"), но речь не о тишине, а о девушке по имени Сидзука - возлюбленной Минамото-но Ëсицунэ. Их трагическая любовь стала сюжетом для пьесы театра Но "Сидзука", чрезвычайно популярной в период Муромати. Цвет футари сидзука отражает цвет костюма Сидзуки.
#цвет_недели
футари сидзука "лилово-бордовый цвет"
HEX: #583B55
Название цвета содержит слово сидзука 静 ("тихий"), но речь не о тишине, а о девушке по имени Сидзука - возлюбленной Минамото-но Ëсицунэ. Их трагическая любовь стала сюжетом для пьесы театра Но "Сидзука", чрезвычайно популярной в период Муромати. Цвет футари сидзука отражает цвет костюма Сидзуки.
#цвет_недели
🧧: 時雨
сигурэ "осенний дождь"
🍂 Настоящий меланхолический осенний дождь 🌧.
📷: Миямото Сюфу "Сигурэ", XX в.
#слово_недели
сигурэ "осенний дождь"
🍂 Настоящий меланхолический осенний дождь 🌧.
📷: Миямото Сюфу "Сигурэ", XX в.
#слово_недели
🗓: 楓蔦黄
момидзи цута кибаму "клены и плющ желтеют"
11月2日〜11月6日
Любование прекрасной листвой в самом разгаре 🍁🍂.
📷: Миямото Сюфу "Красные клены", XX в.
#72_сезона
момидзи цута кибаму "клены и плющ желтеют"
11月2日〜11月6日
Любование прекрасной листвой в самом разгаре 🍁🍂.
📷: Миямото Сюфу "Красные клены", XX в.
#72_сезона
Инро в виде домика, к которому прилагается нэцкэ, изображающая одного из семи богов счастья - Хотэй (он отвечает за богатство), конец XVIII - начало XIX вв.
#вещь_недели
#вещь_недели