Englishlaw.report
5.85K subscribers
183 photos
9 videos
31 files
845 links
Английское право в обзорах, ссылках, цитатах, фотографиях, исследованиях, контрактах и казусах.

Для сотрудничества: @aibek_ahmedov
Download Telegram
Уважаемые подписчики нашего канала!

Сообщаем Вам об изменении формата проекта Englishlaw.report. В новом формате будут анализироваться и обобщаться данные об использовании английского права во всем мире и публиковаться в виде кратких и объемных отчетов (report) на русском и английском языках.

На нашем канале, среди прочего, Вы сможете найти:
• Статистические/аналитические отчёты о применении английского права по всему миру
• Обзорные отчёты громких судебных дел в Высоком Суде Лондона
• Поэтапный анализ и исследование рынка на предмет привлекательности использования английского права
• Обзоры литературы, проформ контрактов и других документов.

Источниками информации являются открытые ресурсы, а также данные защищенные режимом конфиденциальности и представленные в обезличенной форме.

Вся информация, представленная в отчётах, будет уникальной так как она будет получена из первоисточников.

Нашей целью является предоставление достоверной, объективной и аутентичной информации об использовании английского права по всему миру, по общим/отдельным направлениям и сферам.

Целевой аудиторией нашего проекта являются юристы, юридические фирмы, ВУЗы, СМИ, международные и правительственные организации.

#englishlawreport, #englishlaw, #lawreport, #английскоеправо, #право, #объявление
Россияне в Верховном суде Великобритании

Анализ дел, рассмотренных Верховным судом, показал, что за 10 лет (2009-2019) существования этой инстанции был рассмотрено только одно дело с участием российских лиц. Это спор между VTB Capital Plc. и Nutritek International Corp. & Ors, рассмотренный в 2013 году.

Несмотря на то, что формально участвовали компании, не зарегистрированные в России, практически это были россияне: дочерняя компания российского банка (АО «ВТБ банк»), бенефициарный владелец компании Nutritek – Константин Малофеев. Подробно об этом деле можете прочитать здесь.

Напоминаем, что между 2009 и 2019 гг. Верховным судом Великобритании было рассмотрено 815 дел. Самое большое количество дел пришлось на 2017 г. (109 дел), а самое меньшее на 2009 г. (27 дел).

#englishlawreport, #lawreport, #briefreport, #supremecourtuk, #vtb, #uk, #court, #английскоеправо, #верховныйсуданглии, #россия
Английское право в Закон.Ру

Анализ публикаций показывает, что с 2011 года с хештэгом «английское право» было опубликовано 71 раз. Из них, 56 блогов, 5 обсуждений, 17 статей в библиотеке и 7 мероприятий.

Абсолютным лидером в публикациях с хештэгом «английское право» является Сергей Будылин. Остальные (27 человек) публиковали очень редко (от 1 до 4 публикаций), и из них очень трудно выделить кого-то отдельно.

Вместе с этим, стоит отметить, что использование хештэга «английское право» для определения количества опубликованного материала по английскому праву является неверным. Проблема в том, что большинство публиковавших, за исключением Сергея Будылина, не помечали свои публикации хештэгом «английское право», по этой причине, таких публикаций может быть больше чем ожидалось.

Поэтому просьба к авторам и модераторам Закон.ру рассмотреть эту проблему. Использование хештэгов поможет правильно проводить статистический анализ.

#law, #englishlaw, #englishlawreport, #право, #английскоеправо, #законру
​​Дорогие подписчики!

Голосование показало, что большинство из вас выступает за продолжение публикации переводов обзоров Lawprof.co.

Мы решили продолжить эту практику и учитывая также мнения меньшинства публиковать также обзоры знаковых дел между промежутками публикации полных обзоров.

Сегодня мы публикуем обзор дела, в котором был заложен принцип договорной связи – одного из важнейших, если не самого важного принципа английского договорного права.

Tweddle v Atkinson (1861) 1 B & S 393

Ключевой момент

Сформирован принцип договорной связи.

Факты

Отцы жениха и невесты заключили между собой договор о том, что каждый из них выплатит сумму жениху.

В договоре было условие, которое позволяло жениху подать иск о взыскании суммы с каждой стороны.

Отец невесты не заплатил нужную сумму, и жених подал иск.

Решение суда

В иске отказано, так как от жениха не исходило встречное обязательство.

Судья Кромптон

Встречное обязательство должно исходить от стороны, которая имеет право подавать иск по договору.

Комментарий

Этот подход к принципу договорной связи характеризуется как продолжение доктрины встречного обязательства.

Однако доктрина договорной связи является отдельной от доктрины встречного обязательства, так как вы можете быть стороной по договору, но не иметь встречного обязательства.

Пример: А обещает заплатить B и C каждому по 100 фунтов стерлингов, взамен на обещание только от B.

Если вам было интересно, поделитесь публикации с друзьями, знакомым и коллегами.

Подписаться на канал можно через линк: t.iss.one/enlawreport

#английскоеправо, #договорнаясвязь, #договор, #englishlawreport

Фотография находится в открытом доступе.
⚡️Рубрика "Legal English"

В legal English "shall" часто используется в правовых документах для обозначения обязательства или запрета. Он используется для указания на то, что действие является необходимым, обязательным или предписанным законом.

📍 Например:

✔️ The parties shall comply with all applicable laws and regulations.
(Стороны обязаны соблюдать все применимые законы и правила.)

✔️ The defendant shall pay a fine of $100.
(Ответчик обязан заплатить штраф в размере $100.)

✔️ The employee shall not disclose any confidential information.
(Сотрудник не должен раскрывать конфиденциальную информацию.)

👉 В юридических документах "shall" может использоваться как в форме повелительного наклонения (imperative mood) так и в форме модального глагола (modal verb). Однако, в некоторых случаях, "shall" может быть заменен на другие модальные глаголы, такие как "must" или "should", в зависимости от контекста и намерений автора документа.

☝️В некоторых случаях модальные глаголы "must" и "should" могут использоваться вместо "shall" в юридических документах. Однако, следует учитывать, что каждый модальный глагол имеет свои отличительные особенности и может использоваться в зависимости от контекста и намерений автора документа.

📍"Must" обозначает более категоричное и обязательное требование, которое не может быть изменено или отклонено. Использование "must" указывает на необходимость выполнения действия без каких-либо исключений или компромиссов.

📍Например:

✔️ Employees must wear safety gear at all times.
(Сотрудники обязаны носить средства индивидуальной защиты на всем протяжении рабочего времени.)

🤝 "Should" выражает рекомендацию или желательное действие, которое может быть выполнено или не выполнено в зависимости от обстоятельств. Использование "should" указывает на желаемый результат, но не обязательно требует его выполнения.

📍 Например:

✔️ Employers should provide equal opportunity for all job applicants.
(Работодатели должны обеспечивать равные возможности для всех соискателей на работу.)

🚧 В то же время, "shall" обозначает обязательство или запрет, которые должны быть соблюдены без каких-либо исключений. Он используется для установления ясных правил и условий, которые должны быть соблюдены в юридических документах.

🚦 Таким образом, выбор между "shall", "must" и "should" зависит от контекста и намерений автора документа. Правильный выбор модального глагола будет зависеть от того, какое значение и уровень обязательства автор хочет выразить в своем документе.

Важно помнить, что использование "shall" является стандартным в юридических документах и может использоваться для создания ясных и точных обязательств и условий. Однако, в некоторых случаях, "must" или "should" могут использоваться вместо "shall" в зависимости от контекста и намерений автора документа.

#EnglishLaw, #EnglishLawReport, #Law, #LegalEnglish
🤝 Тут меня подписчик попросил рассказать о covenants. Я лучше объясню covenants в сравнительной перспективе с warranties и representations.

📍Covenants обычно используется для описания формальных обязательств, которые стороны принимают на себя в контракте. Это могут быть как действия, так и воздержание от действий. Например, продавец может согласиться передать товар покупателю, а покупатель может согласиться оплатить товар. Нарушение covenant может привести к ответственности за нарушение контракта.

📍Warranties, с другой стороны, это более конкретные гарантии, которые дается в контракте относительно определенных фактов или условий. Например, продавец может дать гарантию, что товар соответствует определенным стандартам или что он не имеет скрытых дефектов. Если эти гарантии не выполняются, покупатель может иметь право на компенсацию за убытки, понесенные в результате нарушения гарантий.

📍Representations, наконец, это заявления, которые делаются в контракте относительно определенных фактов или условий, но они не обязательно должны приводить к определенным юридическим последствиям. Например, продавец может заявлять, что он имеет право продавать товар, но это заявление не является гарантией или обязательством продавца перед покупателем. Если заявление оказывается ложным и приводит к убыткиям для покупателя, то покупатель может иметь право на компенсацию за убытки, но для этого ему нужно будет доказать, что он полагался на это заявление и что оно было ложным.

☝️Таким образом, можно сказать, что основное различие между covenants, warranties и representations заключается в том, что covenants - это формальные обязательства сторон контракта, warranties - это конкретные гарантии относительно определенных фактов или условий, которые могут привести к юридическим последствиям, если они не выполняются, а representations - это заявления о фактах или условиях, которые могут привести к юридическим последствиям, если они оказываются ложными и если они были представлены важными для заключения контракта.

#Englishlaw, #EnglishLawReport, #covenants, #warranties, #representations