Forwarded from Спроси переводчика
🎉 Та-дам! А вот и специальный эпизод про АВП 🎉 Слушайте на основных платформах и ютубе.
Любите кино и сериалы и мечтаете их переводить? Уже переводите книги и посматриваете на АВП? Сия обзорная лекция для вас! :)
▶️ В этом выпуске подкаста говорим с Еленой Худенко, переводчиком сериалов, видеоигр и книг с английского и немецкого языков, менеджером локализации в геймдеве и автором книги «Найдено при переводе. Основы перевода кино и локализации видеоигр» @locaroundtheworld
Что вас ждет:
* Первый изданный перевод книги
* Чем аудиовизуальный перевод (АВП) отличается от перевода книг
* Как начать переводить книги для издательств
* Как сейчас попасть в АВП
* Нужно ли учиться АВП
* Переводы — это основная работа или нет
* Как выбирать студии для сотрудничества
* Ставки и сроки
* Взаимодействие переводчика с редактором, кто контролирует качество перевода
* Как выглядит процесс работы переводчика
* Договор переводчика на фрилансе со студией, нужно ли подписывать NDA
* Указание имени переводчика в фильмах и сериалах
* Имя переводчика на обложке книги
* Чего не хватает индустрии литературного перевода
* Чего не хватает индустрии АВП
* «Найдено при переводе» — как написать свою книгу и найти издателя
Приятного прослушивания 🎧
Подкаст выходит при поддержке чистого энтузиазма и щедрости гостей, которые делятся своим опытом бесплатно, чтобы у коллег-переводчиков была информация о рынке.
Сегодня прошу помочь продвинуться на Яндекс Музыке — поставьте там, пожалуйста, сердечек. Прямую ссылку оставлю в комментариях. Спасибо! 🙏
#спросипереводчика #литературныйперевод #какначать #АВП #английский #немецкий
Любите кино и сериалы и мечтаете их переводить? Уже переводите книги и посматриваете на АВП? Сия обзорная лекция для вас! :)
▶️ В этом выпуске подкаста говорим с Еленой Худенко, переводчиком сериалов, видеоигр и книг с английского и немецкого языков, менеджером локализации в геймдеве и автором книги «Найдено при переводе. Основы перевода кино и локализации видеоигр» @locaroundtheworld
Что вас ждет:
* Первый изданный перевод книги
* Чем аудиовизуальный перевод (АВП) отличается от перевода книг
* Как начать переводить книги для издательств
* Как сейчас попасть в АВП
* Нужно ли учиться АВП
* Переводы — это основная работа или нет
* Как выбирать студии для сотрудничества
* Ставки и сроки
* Взаимодействие переводчика с редактором, кто контролирует качество перевода
* Как выглядит процесс работы переводчика
* Договор переводчика на фрилансе со студией, нужно ли подписывать NDA
* Указание имени переводчика в фильмах и сериалах
* Имя переводчика на обложке книги
* Чего не хватает индустрии литературного перевода
* Чего не хватает индустрии АВП
* «Найдено при переводе» — как написать свою книгу и найти издателя
Приятного прослушивания 🎧
Подкаст выходит при поддержке чистого энтузиазма и щедрости гостей, которые делятся своим опытом бесплатно, чтобы у коллег-переводчиков была информация о рынке.
Сегодня прошу помочь продвинуться на Яндекс Музыке — поставьте там, пожалуйста, сердечек. Прямую ссылку оставлю в комментариях. Спасибо! 🙏
#спросипереводчика #литературныйперевод #какначать #АВП #английский #немецкий
YouTube
ЕЛЕНА ХУДЕНКО | Всё, что вы хотели знать о переводе кино и сериалов: сравниваем с переводом книг
В этом выпуске подкаста говорим с Еленой Худенко, переводчиком сериалов, видеоигр и книг с английского и немецкого языков, менеджером локализации в геймдеве и автором книги «Перевод и локализация: введение в профессию. Основы, советы, практика».
Что вас…
Что вас…
⚡15🔥10👍3
Forwarded from Работа в Эксмо. Редакция 2 💚
🇩🇪🇬🇧Внештатный рецензент со знанием НЕМЕЦКОГО и\или АНГЛИЙСКОГО языка!
Требования:
- возраст от 18 лет,
- грамотный русский язык,
- знание НЕМЕЦКОГО и\или АНГЛИЙСКОГО языка,
- опыт рецензирования рукописей (желателен).
Наличие резюме ОБЯЗАТЕЛЬНО. Без резюме заявки рассматриваться не будут.
⭐️ Присылайте свои заявки и портфолио\резюме на почту редактору Карине: [email protected]
В теме письма обязательно укажите «Внештатный рецензент НЕМЕЦКИЙ\АНГЛИЙСКИЙ».
#внештатнаявакансия #рецензент #немецкий #английский #внештатныйрецензент #freedom
Требования:
- возраст от 18 лет,
- грамотный русский язык,
- знание НЕМЕЦКОГО и\или АНГЛИЙСКОГО языка,
- опыт рецензирования рукописей (желателен).
Наличие резюме ОБЯЗАТЕЛЬНО. Без резюме заявки рассматриваться не будут.
⭐️ Присылайте свои заявки и портфолио\резюме на почту редактору Карине: [email protected]
В теме письма обязательно укажите «Внештатный рецензент НЕМЕЦКИЙ\АНГЛИЙСКИЙ».
#внештатнаявакансия #рецензент #немецкий #английский #внештатныйрецензент #freedom
❤1
Forwarded from Работа с языками
Двуязычный информационный портал российских немцев RusDeutsch ищет редактора в пресс-службу со знанием немецкого
Обязанности и условия:
• Копирайтинг и редактура материалов, в том числе немецкоязычных, публикация их на сайте
• По необходимости перевод материалов с / на немецкий
• Участие в работе мобильного пресс-центра организации на крупных мероприятиях в качестве журналиста и редактора
• Создание и редактирование текстово-графической информации для сайта
• Иногда журналистская и корреспондентская работа для сайта
• Регулярная проверка сайта на предмет ошибок и правильного функционирования модулей и других элементов
• Привлечение для развития и наполнения сайта авторов, корректоров, переводчиков
• Документационное обеспечение сайта, заключение договоров, проведение тендерных процедур и пр.
• Подготовка аналитических и статистических отчетов по работе сайта
• Офис у м. Фрунзенская, график 5/2
• Оформление по ТК РФ
• Возможны командировки
Требования:
• Немецкий от С1
• Высшее образование
• Опыт работы в сфере PR-коммуникаций от 2 лет
• Грамотная устная и письменная речь
• Способность быстро писать хорошие тексты
• Умение работать с документами и информацией, аналитические навыки
• Умение работать в команде
• Трудолюбие, уравновешенность, выдержанность, мобильность, обучаемость, исполнительность
• Навыки работы с SEO-оптимизацией и Яндекс.Документами
• Налаженные дружеские отношения со СМИ на разных площадках
• Готовность к командировкам
• Опыт работы в общественных организациях будет преимуществом
Зарплата: на собеседовании
Откликнуться: [email protected]
#немецкий #контент #москва
Обязанности и условия:
• Копирайтинг и редактура материалов, в том числе немецкоязычных, публикация их на сайте
• По необходимости перевод материалов с / на немецкий
• Участие в работе мобильного пресс-центра организации на крупных мероприятиях в качестве журналиста и редактора
• Создание и редактирование текстово-графической информации для сайта
• Иногда журналистская и корреспондентская работа для сайта
• Регулярная проверка сайта на предмет ошибок и правильного функционирования модулей и других элементов
• Привлечение для развития и наполнения сайта авторов, корректоров, переводчиков
• Документационное обеспечение сайта, заключение договоров, проведение тендерных процедур и пр.
• Подготовка аналитических и статистических отчетов по работе сайта
• Офис у м. Фрунзенская, график 5/2
• Оформление по ТК РФ
• Возможны командировки
Требования:
• Немецкий от С1
• Высшее образование
• Опыт работы в сфере PR-коммуникаций от 2 лет
• Грамотная устная и письменная речь
• Способность быстро писать хорошие тексты
• Умение работать с документами и информацией, аналитические навыки
• Умение работать в команде
• Трудолюбие, уравновешенность, выдержанность, мобильность, обучаемость, исполнительность
• Навыки работы с SEO-оптимизацией и Яндекс.Документами
• Налаженные дружеские отношения со СМИ на разных площадках
• Готовность к командировкам
• Опыт работы в общественных организациях будет преимуществом
Зарплата: на собеседовании
Откликнуться: [email protected]
#немецкий #контент #москва
❤9