Forwarded from Arsen Lazursky 🐲 | DRAGONWISE
— А что это у нас такое?
А это мы с прекрасной Катей Антоновой наконец-то замутили для вас специальную новогоднюю коллабу про тайм-менеджмент «Гринч — похититель времени!»🐸
🏃♂️ Го регистрироваться, шерить и звать друзей-знакомых! 🤗🙏🐲❤️
А это мы с прекрасной Катей Антоновой наконец-то замутили для вас специальную новогоднюю коллабу про тайм-менеджмент «Гринч — похититель времени!»
Традиционно канун рождественских и новогодних праздников это время для подведения итогов уходящего года и составления планов на год грядущий. Практика эта хорошая и правильная, однако в итоге большая часть наших планов так и остается планами, потому что нам почему-то хронически не хватает времени на их реализацию.
Мы — Арсен Лазурский и Катя Антонова — решили разобраться с этой проблемой и сделать вам самый роскошный из всех возможных подарков. Мы хотим подарить вам время(Своё в виде самого вебинара, и ваше — в виде понимания того, куда оно у вас девается и почему).
Когда: 24 декабря 2025 г., с 19:00 до 21:00
Где: Онлайн
Для участия заполните, пожалуйста, форму и ждите ссылку на встречу, которая упадёт к вам на почту и в чат вебинара ближе к дате проведения.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍8
Forwarded from CWS: Creative Writing School
Конкурсы стипендий в зимние мастерские CWS
Почти все наши планы на «третью четверть» — перед вами. Мы открыли конкурсы стипендий в прозаические мастерские зимы: для начинающих, уверенно продолжающих, романистов, драматургов и (впервые!) будущих литературных агентов.
Впечатлены? Мы — тоже. Выбирайте курс, выполняйте задание, смело нажимайте на кнопку «Отправить» — и присоединяйтесь.
✨ Память, семья, прошлое: пишем о личном — вебинарная мастерская Анны Рябчиковой, Марины Кочан, Тани Коврижки и Марины Степновой, старт 25 января
✨ Проза для начинающих — вебинарная мастерская Ольги Славниковой, старт 31 января
✨ Фэнтези-роман: придумать и написать — вебинарная мастерская Екатерины Звонцовой, Ольги Лишиной, Александры Степановой, Александры Яковлевой, Евгении Сафонова, Риты Хоффман, Виктории Войцек, старт 10 февраля
✨ Легкий старт: пишем первые рассказы — вебинарная мастерская Дениса Банникова и Анны Линской, которую вы можете помнить под названием «Литмастерство», старт 22 февраля
✨ Профессия: литературный агент — новая мастерская в рамках проекта «Школа книжных профессий», старт в феврале (дата уточняется)
✨ Как писать современную пьесу — вебинарная мастерская Элины Петровой, Дмитрия Данилова, Бориса Павловича, Юлии Тупикиной и Сергея Карпова, старт 4 марта
Все конкурсные работы будут оцениваться мастерами курсов анонимно.
Победители будут учиться на мастерских бесплатно, а финалистам мы подарим приятные скидки на обучение в CWS.
Ждем ваши работы до 28 декабря (включительно), победителей объявим не позднее 16 января 2026 года в разделе «Новости» на нашем сайте и во всех социальных сетях CWS.
Удачи!
Почти все наши планы на «третью четверть» — перед вами. Мы открыли конкурсы стипендий в прозаические мастерские зимы: для начинающих, уверенно продолжающих, романистов, драматургов и (впервые!) будущих литературных агентов.
Впечатлены? Мы — тоже. Выбирайте курс, выполняйте задание, смело нажимайте на кнопку «Отправить» — и присоединяйтесь.
Конкурсные задания на мастерские, условия и формы подачи заявок уже опубликованы на нашем сайте (названия мастерских переведут вас на соответствующую страницу).
Все конкурсные работы будут оцениваться мастерами курсов анонимно.
Победители будут учиться на мастерских бесплатно, а финалистам мы подарим приятные скидки на обучение в CWS.
Ждем ваши работы до 28 декабря (включительно), победителей объявим не позднее 16 января 2026 года в разделе «Новости» на нашем сайте и во всех социальных сетях CWS.
Удачи!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤🔥6❤1
Forwarded from Теперь понятно, зачем
Менять нельзя остаться
или зачем менять профессию
Сегодня хочу еще больше углубиться в эту тему и посмотреть на нее под другим углом.
Вы же замечаете, как много людей сейчас меняют профессию полностью? Или развиваются в двух параллельно? Как думаете, это просто новая мода? Или необходимость?
Для меня, это скорее, новая нормальность:
➖ последние 5 лет живем в таком нестабильном мире, что хочется подстелить больше соломок, а, соответственно, иметь больше источников доходов;
➖ цифровизация / автоматизация ускоряется, пугают новости исчезновения многих профессий, замены роботами людей;
➖ удаленка и гибкие графики дают больше возможностей, которые не хочется упускать;
➖ миллионы форматов обучения новому упрощают вход в профессию – электронные курсы, обучающие программы, менторство и т.д.;
➖ продолжительность жизни растет и мы всё больше начинаем задумываться о том, чем будем заниматься после 50 – многие не планируют "сидеть на пенсии" и ищут профессию, которую можно будет продолжать после официального окончания трудовой деятельности;
➖ а еще для многих всё важнее становится найти занятие по любви, в соответствии с внутренними смыслами и ценностями.
Если мы хотим продолжать работать, увеличивать доход и быть в ладу с самим собой, нам придется менять (или, как минимум, дополнять) свои профессии. Где-то учиться новому, где-то даже переквалифицироваться.
Так что, если вы задумываетесь о смене профессии, но страхи и внутренние барьеры сейчас этому мешают, подумайте о том, что вероятность 99%, что вам все равно придется это делать. Так зачем откладывать?! Возможно, сил и энергии сейчас на это сильно больше.
или зачем менять профессию
Начну с того, что у меня уже есть хороший пост Поменять профессию после 30. Если эта тема вам близка, обязательно почитайте, там есть вопросы #наподумать, которые помогут посмотреть на ситуацию шире.
Сегодня хочу еще больше углубиться в эту тему и посмотреть на нее под другим углом.
Вы же замечаете, как много людей сейчас меняют профессию полностью? Или развиваются в двух параллельно? Как думаете, это просто новая мода? Или необходимость?
Для меня, это скорее, новая нормальность:
На учебе показали занятные цифры:
•
80%
детей, которые сейчас ходят в детский сад, будут работать по профессиям, которых еще не существует
•
66%
профессий исчезнут в ближайшие 10-20 лет
Если мы хотим продолжать работать, увеличивать доход и быть в ладу с самим собой, нам придется менять (или, как минимум, дополнять) свои профессии. Где-то учиться новому, где-то даже переквалифицироваться.
Так что, если вы задумываетесь о смене профессии, но страхи и внутренние барьеры сейчас этому мешают, подумайте о том, что вероятность 99%, что вам все равно придется это делать. Так зачем откладывать?! Возможно, сил и энергии сейчас на это сильно больше.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤28👍3🔥2
Коллеги, я придумала флешмоб для авторов переводческих каналов: #переводгода2025
Рассказывайте у себя в блоге о том, что больше всего запомнилось и ставьте хештег, давайте вдохновляться и знакомиться❤️
Если у вас нет блога, рассказывайте о переводе года в комментариях, но лучше не здесь, а под постом @pobuchteam — там у меня более активное сообщество комментаторов. Очень жду ваши истории!
Рассказывайте у себя в блоге о том, что больше всего запомнилось и ставьте хештег, давайте вдохновляться и знакомиться❤️
Если у вас нет блога, рассказывайте о переводе года в комментариях, но лучше не здесь, а под постом @pobuchteam — там у меня более активное сообщество комментаторов. Очень жду ваши истории!
❤19🔥11
Forwarded from Всё, что я люблю
15 декабря (понедельник) в 17:40 участвую вместе в с Полиной Казанковой и Викой Миловидовой в открытом семинаре в рамках Лаборатории перевода СПбГУ. Будем говорить о литературном переводе и не только
Для очного участия до полудня 11 декабря вы можете зарегистрироваться здесь.
📍 Филологический факультет СПбГУ, Университетская наб., 11
Для очного участия до полудня 11 декабря вы можете зарегистрироваться здесь.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤10❤🔥4
Forwarded from Арина в стране перевода
Каждый раз, когда кто-то поднимает тему кошек — переводческих, конечно, не пушистых, — особенно в связке с художественным переводом, в воздухе начинает
Если вам хочется заглянуть в наш рабочий переводческий мир — посмотреть интерфейсы, почитать разные мнения, увидеть процесс изнутри, поучиться или просто собрать собственную картину из разрозненных фрагментов, — я уже подобрала для вас настоящие алмазы.
Тем, кого интересуют кошки в контексте художественного перевода, рекомендую:
🐾Посмотреть видео Даши, где она наглядно показывает процесс перевода в Smartcat.
🐾Почитать чистосердечное признание Вари о переводе книг в CAT-инструментах.
🐾Узнать, почему многие литературные переводчики всё-таки НЕ выбирают кошек; это можно сделать в канале у Саши, прочитав её размышления.
🐾Послушать выпуск подкаста «Звёзды переводческой блогосферы», в котором девочки в том числе обсуждают вечный вопрос: помогают ли кошки или мешают художественному переводчику жить и работать. Если вы ещё не, искренне советую послушать и другие выпуски этого подкаста.
Тем, кто любит погружаться в техническую/аналитическую часть, и тем, кого переводческие программные среды интересуют вне контекста художественного перевода, рекомендую:
🐾Сохранить себе очень полезный и плотный обзорный пост Антона о CAT и TMS, обращаю внимание, что в конце его поста бонус — россыпь полезных ссылок, а ещё у Антона есть курс про работу в CAT и TMS.
🐾Углубиться в наглядный и аккуратный сравнительный анализ CAT-инструментов, выполненный Милой (моё личное мнение — Мила вообще ох как хороша в аналитике!).
🐾Заглянуть к ProTranslation, у которых есть марафон «Основы работы в CAT-системах» — полноценная дистанция, посвящённая кошкам, для тех, кто любит учиться вдумчиво и на практике.
🐾Подписаться на канал Риммы. Я её давно читаю, просто поверьте мне, что Римма — ниндзя в мире кошек и вёрстки. Намекаю, что знания основ вёрстки и лайфхаков по работе в Word, кстати, художественным переводчикам тоже не помешают. К примеру, у меня в китайском детективном триллере внезапно случилась таблица. Да и для того, чтобы подготовить файл к загрузке в кошку, тоже требуются телодвижения.
🐾А если вас вдруг заинтересовал вопрос, есть ли отечественные разработки кошек — заглядывайте к Юрию и читайте блокбастер о выборе отечественной кошки в пяти частях! Начало тут.
И напоследок пять важных напоминаний от меня:
Если вы встречали ещё хорошие материалы по теме — несите в комментарии. Коллективная мудрость, как и средства облегчения рабочей рутины, никогда не бывает лишней.
Всем удобства в организации рабочего процесса, котиков и дзена!
#АринаПишетПроПеревод
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤13🔥6❤🔥2
Forwarded from Школа дидактики перевода
Дорогие коллеги!
✅ Опубликован 3/2025 (13) номер нашего сетевого издания DIDACTICA TRANSLATORICA (РИНЦ)
Выпуск посвящён актуальным вопросам дидактики перевода и теории перевода. В нём представлены:
- работы победителей конкурса выпускных квалификационных работ;
- исследования ведущих специалистов в области переводоведения.
https://www.gavrilenko-nn.ru/school/event/view/246
✅ приглашаем к публикации результатов своих исследований в области обучения переводу, ученых, преподавателей, аспирантов и магистрантов в следующий номер 1/2026 (15)
📆 Прием рукописей до 15 февраля 2026 г
📬 почта для приёма статей:
[email protected]
✅ Опубликован 3/2025 (13) номер нашего сетевого издания DIDACTICA TRANSLATORICA (РИНЦ)
Выпуск посвящён актуальным вопросам дидактики перевода и теории перевода. В нём представлены:
- работы победителей конкурса выпускных квалификационных работ;
- исследования ведущих специалистов в области переводоведения.
https://www.gavrilenko-nn.ru/school/event/view/246
✅ приглашаем к публикации результатов своих исследований в области обучения переводу, ученых, преподавателей, аспирантов и магистрантов в следующий номер 1/2026 (15)
📆 Прием рукописей до 15 февраля 2026 г
📬 почта для приёма статей:
[email protected]
www.gavrilenko-nn.ru
Вышел 3/2025 (13) номер журнала DIDACTICA TRANSLATORICA.
Школа дидактики перевода — обучающая платформа, на который Вы можете получить помощь в различных областях обучения переводу: здесь Вам бесплатно будет предоставлена нужная, достоверная, обширная информация по вопросам перевода, переводоведения и дидактики…
❤4🔥4
Forwarded from CWS: Creative Writing School
Новости друзей CWS
Рады поделиться тремя прекрасными инициативами от наших друзей — в этом спонтанном мини-дайджесте вас ждут новые возможности для писателей с готовыми рукописями, одна кросс-медийная встреча и разговор о мемах XIX века в ближайшем Подмосковье.
15 декабря, 19:30
📌 Кино VS Литература — встреча с Евгенией Овчинниковой в Москве (Хохловский переулок, 10с7)
Евгения Овчинникова — писательница, сценаристка, а еще — выпускница CWS! Она пишет остросюжетные детективные триллеры, а в «Белой вороне» в 2022 году вышла ее книга «для радости» — «Сокровища». Тексты Евгении регулярно становятся победителями литературных конкурсов.
Чем отличается работа писателя от работы сценариста, как превратить книгу в сценарий, почему итоговый фильм может отличаться от задумки сценариста, — обо всем об этом поговорим на встрече.
20 декабря, 16:30
📌 Французские «мемы» XIX века: «половина должна войти в пословицу» — открытая лекция Веры Мильчиной в Доме творчества Переделкино
Эффект превращения сценической реплики в пословицу, оторвавшуюся от своего первоначального театрального контекста, — явление универсальное для многих культур. На встрече в Доме творчества Переделкино обсудим, исторические корни французских мемов XIX века:
♦️ Почему самые разные люди произносили загадочную для нашего слуха фразу «Возьмите моего медведя»?
♦️ Почему о политиках и драматургах нередко говорили, что они предлагают публике загадочный для нас «чай госпожи Жибу»?
♦️ Какую кассу собирался спасать герой комедии «Паяцы», предводитель труппы бродячих актеров, и каким образом его фраза «Спасаем кассу» проникла во французский перевод «Капитала» Карла Маркса?
Обо всех этих веселых материях расскажет Вера Аркадьевна Мильчина — ведущий научный сотрудник Института высших гуманитарных исследований РГГУ и Школы актуальных гуманитарных исследований РАНХиГС и постоянный мастер CWS.
До 21 декабря
📌 10-й набор на Питчинги от бюро «Литагенты существуют»
Питчинги помогают показать свою книгу людям, которые принимают решения в издательском мире, и получить обратную связь о ее потенциале
В этом сезоне «Литагенты» принимаются только завершенные рукописи и обязательно с синопсисом. Лучшие тексты попадут в специальный Каталог для редакторов, который рассылается в крупнейшие издательства.
Заявки принимаются до 21 декабря, анкету можно заполнить до 22 декабря включительно. Уже 20 января будут объявлены полуфиналисты, а затем состоится онлайн-презентация перед экспертами книжного рынка и литагентами.
Рады поделиться тремя прекрасными инициативами от наших друзей — в этом спонтанном мини-дайджесте вас ждут новые возможности для писателей с готовыми рукописями, одна кросс-медийная встреча и разговор о мемах XIX века в ближайшем Подмосковье.
15 декабря, 19:30
Евгения Овчинникова — писательница, сценаристка, а еще — выпускница CWS! Она пишет остросюжетные детективные триллеры, а в «Белой вороне» в 2022 году вышла ее книга «для радости» — «Сокровища». Тексты Евгении регулярно становятся победителями литературных конкурсов.
Чем отличается работа писателя от работы сценариста, как превратить книгу в сценарий, почему итоговый фильм может отличаться от задумки сценариста, — обо всем об этом поговорим на встрече.
Участие бесплатное, необходима регистрация по этой ссылке.
20 декабря, 16:30
Эффект превращения сценической реплики в пословицу, оторвавшуюся от своего первоначального театрального контекста, — явление универсальное для многих культур. На встрече в Доме творчества Переделкино обсудим, исторические корни французских мемов XIX века:
Обо всех этих веселых материях расскажет Вера Аркадьевна Мильчина — ведущий научный сотрудник Института высших гуманитарных исследований РГГУ и Школы актуальных гуманитарных исследований РАНХиГС и постоянный мастер CWS.
Участие бесплатное, необходима регистрация по этой ссылке.
До 21 декабря
Питчинги помогают показать свою книгу людям, которые принимают решения в издательском мире, и получить обратную связь о ее потенциале
В этом сезоне «Литагенты» принимаются только завершенные рукописи и обязательно с синопсисом. Лучшие тексты попадут в специальный Каталог для редакторов, который рассылается в крупнейшие издательства.
Заявки принимаются до 21 декабря, анкету можно заполнить до 22 декабря включительно. Уже 20 января будут объявлены полуфиналисты, а затем состоится онлайн-презентация перед экспертами книжного рынка и литагентами.
Подробности — по этой ссылке.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤🔥5❤2
Forwarded from Издательство «Гудвин»
У нас есть две новости — хорошая и немного грустная 📚
Начнем со второй. Наше местечко в КвАРТале закроется после новогодних праздников. В честь этого мы устраиваем большую распродажу и продаем все со скидкой 15%. Да, новинки тоже!
Если будете в пространстве «Севкабель порт», то заглядывайте в гости до 11 января включительно ❄️
А теперь хорошая новость: мы начинаем новогоднюю распродажу!
При оформлении заказа на нашем сайте вводите промокод HAPPY2026 и получайте скидку 15%. Действует до конца новогодних праздников, то есть до 11 января включительно.
Начнем со второй. Наше местечко в КвАРТале закроется после новогодних праздников. В честь этого мы устраиваем большую распродажу и продаем все со скидкой 15%. Да, новинки тоже!
Если будете в пространстве «Севкабель порт», то заглядывайте в гости до 11 января включительно ❄️
А теперь хорошая новость: мы начинаем новогоднюю распродажу!
При оформлении заказа на нашем сайте вводите промокод HAPPY2026 и получайте скидку 15%. Действует до конца новогодних праздников, то есть до 11 января включительно.
❤8
Forwarded from Студенческая наука (кафедра переводоведения и прктики перевода английского языка ПФ МГЛУ)
Добрый день!
С 10 декабря 2025 года по 30 апреля 2026 года СПбГУ проводит III Международный конкурс художественного перевода Artis Litterae.
Среди номинаций есть:
1. поэтический перевод с английского языка на русский;
2. прозаический перевод с английского языка на русский;
3. поэтический перевод с русского языка на английский;
4. прозаический перевод с русского языка на английский.
Зарегистрироваться можно до 31 января 2026 года, а отправить конкурсный перевод — до 10 марта 2026 года.
https://spbu.ru/mezhdunarodnyy-konkurs-khudozhestvennogo-perevoda-artis-litterae
С 10 декабря 2025 года по 30 апреля 2026 года СПбГУ проводит III Международный конкурс художественного перевода Artis Litterae.
Среди номинаций есть:
1. поэтический перевод с английского языка на русский;
2. прозаический перевод с английского языка на русский;
3. поэтический перевод с русского языка на английский;
4. прозаический перевод с русского языка на английский.
Зарегистрироваться можно до 31 января 2026 года, а отправить конкурсный перевод — до 10 марта 2026 года.
https://spbu.ru/mezhdunarodnyy-konkurs-khudozhestvennogo-perevoda-artis-litterae
❤17👍2
Forwarded from ерог зайцвé
❤3
Forwarded from Лаборатория перевода
Интересный проект для всех, кто планирует связать свою жизнь с испанским языком и испаноязычным миром
Telegram
HolaCarrera MISIS
🔍 Изучаешь испанский и планируешь применить свои знания в работе?
Спешим поделиться отличной новостью!
15 декабря приглашаем тебя на вебинар «Собеседование без границ: ключ к карьере в испаноязычном мире», где мы разберём по шагам, как успешно пройти интервью…
Спешим поделиться отличной новостью!
15 декабря приглашаем тебя на вебинар «Собеседование без границ: ключ к карьере в испаноязычном мире», где мы разберём по шагам, как успешно пройти интервью…
❤4
Forwarded from Гуманитарные конференции
Третий международный форум «Языки и культуры Восточной Азии в образовательном пространстве»
Дата и место: 1–4 апреля 2026 г., Москва
Дедлайн подачи заявок: 20 января 2026 г.
Подробная информация: Ссылка
Дата и место: 1–4 апреля 2026 г., Москва
Дедлайн подачи заявок: 20 января 2026 г.
Подробная информация: Ссылка
❤6
Forwarded from Записки Копейкина
*снимки города А.Титаренко, 1990-е
Читал у Лотмана о символике Питера, и подумал: пора, пора унифицировать приемлемые книги о родном болоте. Делаю упор на хронику, исследования, мемуары. Романы, поэзия и путеводители проходят мимо (пока).
01 Аyциферов “Душа Петербурга”
02 Веретенников "Клизма романтизма. Путеводитель по постсоветской архитектуре Петербурга"
03 Волков “История культуры Санкт-Петербурга”
04 Глезеров “Лесной”, “Удельная”, “Коломяги”
05 Гранин “Блокадная книга”
06 Ионников-Галицкий "Хроники петербургских преступлений"
07 Келли “Петербург. Тени прошлого”
08 Кинан “Санкт-Петербург и русский двор, 1703–1761”
09 Конечный “Былой Петербург”
10 Лебина “Петербург советский”, Советская повседневность”, “Хрущевка” (фрагменты)
11 Лурье “Петербург накануне революции”, “Поздние ленинградцы”, “Вся история Петербурга”
12 Малинин “Ленинград: архитектура советского модернизма 1955-1991”
13 Пыляев “Старый Петербург”
14 Ричардсон "Екатерининский Петербург глазами иностранцев"
15 Синдаловский "История Петербурга в преданиях и легендах"
16 Степанов "Феноменология архитектуры Петербурга"
17 Стингрей “Стингрей в стране чудес” (фрагменты)
18 Стогов “Буги-вуги”
19 Топоров “Петербургский текст русской литературы”
20 Успенский "Записки старого петербуржца"
21 Штиглиц "Промышленная архитектура Петербурга"
22 Юхнеева "Петербургские доходные дома"
• Список пополняется.
Читал у Лотмана о символике Питера, и подумал: пора, пора унифицировать приемлемые книги о родном болоте. Делаю упор на хронику, исследования, мемуары. Романы, поэзия и путеводители проходят мимо (пока).
01 Аyциферов “Душа Петербурга”
02 Веретенников "Клизма романтизма. Путеводитель по постсоветской архитектуре Петербурга"
03 Волков “История культуры Санкт-Петербурга”
04 Глезеров “Лесной”, “Удельная”, “Коломяги”
05 Гранин “Блокадная книга”
06 Ионников-Галицкий "Хроники петербургских преступлений"
07 Келли “Петербург. Тени прошлого”
08 Кинан “Санкт-Петербург и русский двор, 1703–1761”
09 Конечный “Былой Петербург”
10 Лебина “Петербург советский”, Советская повседневность”, “Хрущевка” (фрагменты)
11 Лурье “Петербург накануне революции”, “Поздние ленинградцы”, “Вся история Петербурга”
12 Малинин “Ленинград: архитектура советского модернизма 1955-1991”
13 Пыляев “Старый Петербург”
14 Ричардсон "Екатерининский Петербург глазами иностранцев"
15 Синдаловский "История Петербурга в преданиях и легендах"
16 Степанов "Феноменология архитектуры Петербурга"
17 Стингрей “Стингрей в стране чудес” (фрагменты)
18 Стогов “Буги-вуги”
19 Топоров “Петербургский текст русской литературы”
20 Успенский "Записки старого петербуржца"
21 Штиглиц "Промышленная архитектура Петербурга"
22 Юхнеева "Петербургские доходные дома"
• Список пополняется.
❤9
Forwarded from Переключи, там мой сериал начинается
Где деньги, Лебовски?
В анонимный бот прилетел вопрос, от прямоты которого многие миллениалы впадают в ступор. А я, как человек слегка отурчанившийся, нисколько не смущаюсь от вопросов про деньги: мне его задавали и турецкие друзья, и учителя, и коллеги, и даже рандомные тёти, которые убирают в отеле.
➖ В приличном обществе не принято называть конкретных сумм, но я лично для себя определила, что ниже 110К в месяц я опускаться не могу: у меня ипотека, танцы, психолог и приложение вайлдберис на главном экране телефона.
Ещё с моей тревогой неплохо бы откладывать, поэтому я делаю все, чтобы держать этот уровень. Пока держу, но дается это сильно тяжелее, чем в прошлом году. Настолько сильно, что сегодня попросила у подруги контакты психиатра. Поход в кабинет врача пока на уровне идеи, но я чувствую самое сильное выгорание за все годы работы.
Я уже писала про понижение ставок на ряде проектов. Меня сильно расстраивает, что за ту же работу я получаю меньше, но всё же плюсы в виде стабильной занятости на 9 месяцев, команды мечты (за атмосферу рабочих чатов иногда и доплатить готова) и всё ещё достаточно высоких по рынку ставок no matter what для меня пока перевешивают денежные минусы.
Да, уверена, что чисто на одном АВП на эти деньги выходят единицы. Меня выручает разнообразие навыков. Сейчас у меня шесть постоянных заказчиков, иногда беру разовые проекты, если могу выручить кого-то ещё.
В прошлом месяце я:
🔵 переводила под липсинк,
🔵 делала закадр,
🔵 укладывала субтитры для премьерного проекта,
🔵 редактировала чужие переводы,
🔵 поработала консультантом на одном сериале (да, иногда мне за это доплачивают),
🔵 а ещё сгоняла в командировку, которую мне очень щедро оплатили.
Я не знаю, какие ставки для вас лично норм, но могу обозначить свою вилку, ниже которой уже не берусь.
📍 Учитывайте, что 95 процентов времени я работаю только с турецким языком, а проекты с ним чаще бывают более выгодные ввиду нехватки специалистов.
📍 Онгоинги автоматически идут х2 к стоимости. А в прошлом году были и все х3. Поэтому почувствуйте разницу, как говорится.
Меня обсуждение под одним из предыдущих постов натолкнуло на серию заметок о финансах. Вам вообще эта тема интересна? Я ещё задолжала ответы на классные вопросы в боте, так что вдохновения хоть отбавляй. Спасибо за ваши комментарии и отклик: разговоры с вами в блоге экономят мне деньги на психотерапию💗
💬 Расскажите, как у вас в работе дела? Чувствуете спад и сил, и финансов? Или это перед Новым годом у всех желание просто дожить?
В анонимный бот прилетел вопрос, от прямоты которого многие миллениалы впадают в ступор. А я, как человек слегка отурчанившийся, нисколько не смущаюсь от вопросов про деньги: мне его задавали и турецкие друзья, и учителя, и коллеги, и даже рандомные тёти, которые убирают в отеле.
Здравствуйте! Давно хочу спросить, а в свете последних постов и обсуждений особенно. А че по деньгам-то? (с) Сколько вы зарабатываете при своей загрузке? Какие ставки нынче норм, а какие стрем?
Ещё с моей тревогой неплохо бы откладывать, поэтому я делаю все, чтобы держать этот уровень. Пока держу, но дается это сильно тяжелее, чем в прошлом году. Настолько сильно, что сегодня попросила у подруги контакты психиатра. Поход в кабинет врача пока на уровне идеи, но я чувствую самое сильное выгорание за все годы работы.
Я уже писала про понижение ставок на ряде проектов. Меня сильно расстраивает, что за ту же работу я получаю меньше, но всё же плюсы в виде стабильной занятости на 9 месяцев, команды мечты (за атмосферу рабочих чатов иногда и доплатить готова) и всё ещё достаточно высоких по рынку ставок no matter what для меня пока перевешивают денежные минусы.
Да, уверена, что чисто на одном АВП на эти деньги выходят единицы. Меня выручает разнообразие навыков. Сейчас у меня шесть постоянных заказчиков, иногда беру разовые проекты, если могу выручить кого-то ещё.
В прошлом месяце я:
Я не знаю, какие ставки для вас лично норм, но могу обозначить свою вилку, ниже которой уже не берусь.
⚪️
Закадр: от 90 рублей/минута
⚪️
Липсинк: от 130 рублей/минут
⚪️
Дубляж: от 150 рублей/минута (практически не беру)
⚪️
Редактура: от 60 рублей/минута
⚪️
Укладка чужих переводов: от 65 рублей/минута (после микродрам теперь боюсь этого как огня и беру только после знакомых переводчиков)
⚪️
Укладка субтитров: от 100 рублей/минута (да, очень хороший клиент, да, я зажралась, и нет, мне не стыдно)
Меня обсуждение под одним из предыдущих постов натолкнуло на серию заметок о финансах. Вам вообще эта тема интересна? Я ещё задолжала ответы на классные вопросы в боте, так что вдохновения хоть отбавляй. Спасибо за ваши комментарии и отклик: разговоры с вами в блоге экономят мне деньги на психотерапию
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤29❤🔥3👍2
Forwarded from Вавилонская рыбка
друзья, нужен ваш профессиональный голос!
Переводчик и преподаватель АВП Надежда вместе с двумя магистрантками — Марией и Кирой — делает проектное исследование про лингвистическую оценку качества перевода в АВП.
И первый шаг — понять, есть ли вообще запрос у рынка.
Девушки хотят:
— разобраться, как сейчас переводчики и редакторы получают фидбек
— понять, каких критериев не хватает
— и на основе этого попробовать простроить адекватные роли и обязанности менеджера по лингвистическому качеству.
Если вы:
— переводчик АВП
— редактор
— работаете с кино, сериалами, играми или другим AV-контентом
пожалуйста, уделите 5–7 минут и пройдите опрос 👇
🔹 Опрос для переводчиков:
https://forms.gle/RQSBUBRHhc5FpuiZ7
🔹 Опрос для редакторов:
https://forms.gle/LNPgH4zXJvTunVUP9
Переводчик и преподаватель АВП Надежда вместе с двумя магистрантками — Марией и Кирой — делает проектное исследование про лингвистическую оценку качества перевода в АВП.
И первый шаг — понять, есть ли вообще запрос у рынка.
Девушки хотят:
— разобраться, как сейчас переводчики и редакторы получают фидбек
— понять, каких критериев не хватает
— и на основе этого попробовать простроить адекватные роли и обязанности менеджера по лингвистическому качеству.
Если вы:
— переводчик АВП
— редактор
— работаете с кино, сериалами, играми или другим AV-контентом
пожалуйста, уделите 5–7 минут и пройдите опрос 👇
🔹 Опрос для переводчиков:
https://forms.gle/RQSBUBRHhc5FpuiZ7
🔹 Опрос для редакторов:
https://forms.gle/LNPgH4zXJvTunVUP9
Google Docs
Опросник для переводчиков
Этот опрос направлен на изучение того, как переводчики получают обратную связь в компаниях, занимающихся переводом и локализацией аудиовизуального контента. Его результаты помогут нам оценить актуальность введения должности менеджера по лингвистическому качеству…
❤6
Как начать карьеру в нефтегазовом переводе?
Лина Белоногова, переводчик и основатель LinguaOil, знает ответ на этот вопрос и готова им поделиться.
Если вас давно интересует перевод в нефтегазовой отрасли, приходите на бесплатный вебинар «Первые шаги в нефтегазовом переводе».
На вебинаре вы узнаете:
✳️ кто такой переводчик в нефтегазовой отрасли и чем он реально занимается;
✳️ какие документы и тексты переводят — от инструкций до контрактов;
✳️ можно ли войти в отрасль без технического образования (спойлер: можно!);
✳️ за счет чего можно увеличить свой доход;
✳️ с чего начать, если опыта пока нет.
🎁 Подарок всем участникам — рабочая тетрадь «Как поднять цену на свои услуги переводчика без страха потерять заказчиков»
👉 Зарегистрируйтесь прямо сейчас, чтобы разобраться, подходит ли вам нефтегазовый перевод, и получить пошаговый план старта без хаоса и сомнений✨
Лина Белоногова, переводчик и основатель LinguaOil, знает ответ на этот вопрос и готова им поделиться.
Если вас давно интересует перевод в нефтегазовой отрасли, приходите на бесплатный вебинар «Первые шаги в нефтегазовом переводе».
На вебинаре вы узнаете:
🎁 Подарок всем участникам — рабочая тетрадь «Как поднять цену на свои услуги переводчика без страха потерять заказчиков»
👉 Зарегистрируйтесь прямо сейчас, чтобы разобраться, подходит ли вам нефтегазовый перевод, и получить пошаговый план старта без хаоса и сомнений✨
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤3👎1
Forwarded from Толще твиттера
16 декабря 1775 года родилась Джейн Остен. Без нее Колин Ферт был бы гораздо более сухим человеком.
К 250-летию со дня рождения этой взаправду великой писательницы мы в «Смысловой 226» сделали спецпроект и попросили известных критиков и литературоведов, а также нас с Лизой рассказать о том, за что мы так любим Джейн Остен и ее романы.
Начинайте с моего рассказа о жизни Джейн Остен в 5 фактах, затем переходите к залихватскому, как всегда, эссе Константина Мильчина о том, как хрупок мир романов Остен.
Затем почитайте искристую статью Елизаветы Радчук о том, почему Джейн Остен — мать ромкомов, а за ним — невероятно глубокий анализ экранизаций «Эммы» от великой Лидии Масловой.
Ну и под конец вас ждет идеальное эссе Екатерины Ракитиной о том, как Джейн Остен подарила нам всем право быть маленькими и обычными, и плотная, большая и очень увлекательная статья о популярном чтении в эпоху Остен, которую написала Александра Борисенко.
Еще можно пройти тест «Джейн Остен или Бриджертоны», который Мария Подрядчикова сделала для нас, проанализировав корпусы русских переводов Джейн Остен и Джулии Куинн.
Ну и под конец — посмотреть трогательное видео о том, как мы попросили мужчин пересказывать «Гордость и предубеждение», и что из этого вышло.
Я очень надеюсь, что вам понравится.
Главный едактор благодарит вице-мини-мисс, тревожного сырка, директора общежития и всю команду «Смысловой 226» (и не только) за помощь и поддержку.
И, как всегда, огромные благодарности Автору, без которого ничего бы не случилось.
К 250-летию со дня рождения этой взаправду великой писательницы мы в «Смысловой 226» сделали спецпроект и попросили известных критиков и литературоведов, а также нас с Лизой рассказать о том, за что мы так любим Джейн Остен и ее романы.
Начинайте с моего рассказа о жизни Джейн Остен в 5 фактах, затем переходите к залихватскому, как всегда, эссе Константина Мильчина о том, как хрупок мир романов Остен.
Затем почитайте искристую статью Елизаветы Радчук о том, почему Джейн Остен — мать ромкомов, а за ним — невероятно глубокий анализ экранизаций «Эммы» от великой Лидии Масловой.
Ну и под конец вас ждет идеальное эссе Екатерины Ракитиной о том, как Джейн Остен подарила нам всем право быть маленькими и обычными, и плотная, большая и очень увлекательная статья о популярном чтении в эпоху Остен, которую написала Александра Борисенко.
Еще можно пройти тест «Джейн Остен или Бриджертоны», который Мария Подрядчикова сделала для нас, проанализировав корпусы русских переводов Джейн Остен и Джулии Куинн.
Ну и под конец — посмотреть трогательное видео о том, как мы попросили мужчин пересказывать «Гордость и предубеждение», и что из этого вышло.
Я очень надеюсь, что вам понравится.
Главный едактор благодарит вице-мини-мисс, тревожного сырка, директора общежития и всю команду «Смысловой 226» (и не только) за помощь и поддержку.
И, как всегда, огромные благодарности Автору, без которого ничего бы не случилось.
austen.media226.ru
Джейн Остен — 250 лет
Спецпроект книжного кластера «Смысловая 226» ко дню рождения великой писательницы
❤13
Forwarded from Переделкинский пенал
Переделкино рекомендует — 2025. Книги, которые мы советуем прочитать
Каждый декабрь мы объявляем список «Переделкино рекомендует». Резиденты, эксперты и участники программ Дома творчества назвали книги, которые произвели на них сильное впечатление за последние два года.
В списке нет ограничений по жанру, форме или языку — это могут быть написанные на русском или переведенные на русский книги. Документальные и художественные, проза и поэзия — главное, это должны быть книги, которыми хочется поделиться и обсудить с другими. Мы собрали самые упоминаемые, и вот — они перед вами на нашем новом сайте.
«Загибаем пальцы: Переделкино вдохновляет. Переделкино помогает. Удивляет. Приглашает. Чего только ни делает, даже поет и танцует. А еще Переделкино рекомендует — например, книги. И теперь прилагает к рекомендациям гид для чтения: этакая инструкция по применению, нескучная справка и приглашение без забеганий вперед. Потому что Переделкино — не спойлерит!» Михаил Левантовский
Мы подготовили гиды по некоторым книгам из списка. Например, для романа Михаила Левантовского «Невидимый Саратов». Еще готовы гиды по романам Нейтана Хилла «Велнесс», Евгении Некрасовой «Улица Холодова», Джона Алека Бейкера «Сапсан». Скоро выйдет «нескучная справка» о книге Эдуарда Веркина «Сорока на виселице» . Их можно использовать для себя, но мы думаем, что такие гиды будут полезны для библиотек, книжных клубов и книжных магазинов.
На полках в читальном зале Дома творчества мы собрали все книги из списков «Переделкино рекомендует» за четыре года — некоторые из них стали библиографической редкостью. Теперь вы можете приехать к нам, выбрать книгу, взять ее с полки, сесть в уютное кресло и почитать.
Каждый декабрь мы объявляем список «Переделкино рекомендует». Резиденты, эксперты и участники программ Дома творчества назвали книги, которые произвели на них сильное впечатление за последние два года.
В списке нет ограничений по жанру, форме или языку — это могут быть написанные на русском или переведенные на русский книги. Документальные и художественные, проза и поэзия — главное, это должны быть книги, которыми хочется поделиться и обсудить с другими. Мы собрали самые упоминаемые, и вот — они перед вами на нашем новом сайте.
«Загибаем пальцы: Переделкино вдохновляет. Переделкино помогает. Удивляет. Приглашает. Чего только ни делает, даже поет и танцует. А еще Переделкино рекомендует — например, книги. И теперь прилагает к рекомендациям гид для чтения: этакая инструкция по применению, нескучная справка и приглашение без забеганий вперед. Потому что Переделкино — не спойлерит!» Михаил Левантовский
Мы подготовили гиды по некоторым книгам из списка. Например, для романа Михаила Левантовского «Невидимый Саратов». Еще готовы гиды по романам Нейтана Хилла «Велнесс», Евгении Некрасовой «Улица Холодова», Джона Алека Бейкера «Сапсан». Скоро выйдет «нескучная справка» о книге Эдуарда Веркина «Сорока на виселице» . Их можно использовать для себя, но мы думаем, что такие гиды будут полезны для библиотек, книжных клубов и книжных магазинов.
На полках в читальном зале Дома творчества мы собрали все книги из списков «Переделкино рекомендует» за четыре года — некоторые из них стали библиографической редкостью. Теперь вы можете приехать к нам, выбрать книгу, взять ее с полки, сесть в уютное кресло и почитать.
❤4