Что делать, если на улице вам вдруг встретится симпатичный легионер / благообразная девица в сто́ле (нужное подчеркнуть) и обратится к вам на латинском языке, желая с вами познакомиться?
❓ Quоd nomen tibi est? – Какое у тебя имя?
❓ Quod nomen tuum est? – Как твоё имя?
❓ Quomodo / Ut + vocaris? – Как тебя зовут?
На это вы, конечно же, не растеряетесь и скажете так:
❗️ Nomen mihi … est – имя мне ...
❗️ Nomen meum … est – моё имя ...
❗️ … vocor – меня зовут ...
Но как назвать своё имя на латыни? Мы уже писали ранее о транслитерации латинских имен на русский язык, поэтому можно воспользоваться одной из закономерностей оттуда. А перевод некоторых популярных русских имен смотрите на картинках 👆
#SL_curiosum #SL_lexicon #SL_DG
❓ Quоd nomen tibi est? – Какое у тебя имя?
❓ Quod nomen tuum est? – Как твоё имя?
❓ Quomodo / Ut + vocaris? – Как тебя зовут?
На это вы, конечно же, не растеряетесь и скажете так:
❗️ Nomen mihi … est – имя мне ...
❗️ Nomen meum … est – моё имя ...
❗️ … vocor – меня зовут ...
Но как назвать своё имя на латыни? Мы уже писали ранее о транслитерации латинских имен на русский язык, поэтому можно воспользоваться одной из закономерностей оттуда. А перевод некоторых популярных русских имен смотрите на картинках 👆
#SL_curiosum #SL_lexicon #SL_DG
Уже отправились на свою villa suburbana, чтобы отметить майские календы? Вот вам полезная лексика по теме
#SL_lexicon
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Фото от подписчиков из «Перекрёстка» (он же Quadrivium)
Пара полезных слов на заметку:
🛒 pantopolium – супермаркет
🛒 saccus – мешок, пакет (demin. sacculus)
🛒 sportella – корзинка
🛒 agmen – очередь
🛒 deductio – скидка
О названиях алкогольных напитков читайте тут🍷
Кстати, эта лягуха почему-то напоминает мне Эразма Роттердамского. А вам?🐸
#SL_lexicon
Пара полезных слов на заметку:
🛒 pantopolium – супермаркет
🛒 saccus – мешок, пакет (demin. sacculus)
🛒 sportella – корзинка
🛒 agmen – очередь
🛒 deductio – скидка
О названиях алкогольных напитков читайте тут🍷
Кстати, эта лягуха почему-то напоминает мне Эразма Роттердамского. А вам?
#SL_lexicon
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🗺 Древние дороги Италии
Берём на карандашик:
✏️ via – дорога, путь, улица, переулок
✏️ platea (πλατεῖα) – дорога, улица (гр.)
✏️ iter – путь в абстрактном значении, движение, путешествие
✏️ agmen – марш, движение войска
✏️ cursus – путь, маршрут, курс, рейс
✏️ semita – узкий, боковой путь для пешеходов, тротуар, тропа
✏️ trames – тропа, путь в сторону от дороги, просёлочная дорога
✏️ callis – тропа по лесу или горам, обычно для прогона скота
✏️ compitum – развилка, перепутье
✏️ anfractus – поворот, изгиб дороги, дорога, делающая крюк
✏️ circuitus – круг, крюк, обход, окольный путь
Кстати, от корня какого глагола произошло слово via?
#SL_lexicon
Берём на карандашик:
Кстати, от корня какого глагола произошло слово via?
#SL_lexicon
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
От икры до матрёшки и героев мультфильмов: 15 символов России на латыни 🇷🇺
Как вам идея, хотите такие видео про другие страны?🙂
youtu.be/XcvE4pK6vH4?si=81J7O5ztF3lfKkih
#SL_lexicon
Как вам идея, хотите такие видео про другие страны?
youtu.be/XcvE4pK6vH4?si=81J7O5ztF3lfKkih
#SL_lexicon
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
YouTube
15 символов России на латыни / 15 symbola Russiae Latine
Больше о латыни:
✅ https://t.iss.one/salvelatina
✅ https://vk.com/salvelatina
От икры до матрёшки и героев мультфильмов: 15 символов России на латыни 🐻
✅ https://t.iss.one/salvelatina
✅ https://vk.com/salvelatina
От икры до матрёшки и героев мультфильмов: 15 символов России на латыни 🐻
Латынь, будучи языком воинственных римлян, довольно богата на лексику, связанную с насилием. Сделаем сегодня краткий обзор синонимов глагола «убивать» в латыни.
‼️ Данный пост НЕ пропагандирует убийство или любые другие формы насилия, речь только о лексике латинского языка. Если вы очень впечатлительны, то, пожалуй, не стоит читать его дальше.
💀 Interficere (IIIb) – глагол наиболее общего значения, без специальных оттенков. Образован приставочным способом от глагола facio (делаю), inter+facio = букв. «делаю между» . Приставка inter в латыни помимо непосредственного смысла, соответствующего значению предлога, также имеет значение уничтожения, гибели, и используется в том числе в других глаголах (например, interire).
⚔️ Другой вариант – глагол necare (I спр). Он образован от nex, necis f – «казнь, насильственная смерть» . А если добавить приставку «e» (букв. из), то получится enecare, т.е. «губить кого-то неприятностями, страданиями» – в общем, делать так, чтобы кто-то погиб от мук или оказался на грани смерти.
🔪 В древности насильственная смерть очень часто была связана с применением холодного оружия, а посему есть также несколько вариантов русского «зарезать» или «заколоть»:
1) От слова «резать» (caedere, IIIa) образован употребительный глагол occīdere: ob + caedo. Сам по себе caedere также может использоваться в общем смысле «убить» . Глагол же оccīdere имеет оттенок убийства в открытом бою или явного убийства вообще, когда убийца и жертва видят друг друга, и первый бросается на последнюю.
Ещё одним производным от caedo является глагол trucidare (I) – от trux (свирепый) + caedo. Как можно догадаться, здесь речь идёт о свирепом, безжалостном убийстве, подобном закалыванию скота.
2) obtruncare (I) — корень truncus обозначает ствол, стержень, корень чего-либо. Таким образом, ob+truncare – что-то вроде «изъять сердцевину» , «обезглавить» , «обкарнать» и пр.
4) iugulare (I) – если выше шла речь о некой «сердцевине» жизни, то тут глагол происходит от iugulum (горло, ключица), так что буквально его надо понимать как «убить ударом в горло» .
5) percutere (IIIb) — букв. «пробивать насквозь» , per+quatere. Глагол обычно используется для молниеносного убийства, так сказать, одним махом.
☢️ Для тайного убийства подойдут глаголы perimere и interimere (IIIa). Их корень – глагол emere – буквально означает «купить, приобрести» , а отсюда и «заполучить» нечто, так что прибавляя приставку мы получаем что-то вроде «отнять» , «лишить» , т.е. «лишать жизни, умерщвлять».
Существуют также несколько довольно ходовых описательных конструкций, среди которых рассмотрим: tollere (IIIa) de\e medio, capite damnare (I) и manum sibi inferre.
🚫 Первая из них буквально означает «убрать из центра» , т.е. «убрать с пути, с дороги» – употребляется для любого убийства, в независимости от его тайности.
🗡 Damnare aliquem capite – букв. «приговорить кого-либо в отношении головы» , т.е. казнить (не обязательно путём отсечения головы).
💊 Manum sibi inferre – довольное ясное по структуре выражение: «вознести на себя руку» , т.е. «наложить руки, совершить суицид». На всякий случай напомним, что глагол ferre относится к древним, атематическим глаголам, а посему спрягается без соединительной гласной. Ещё несколько синонимов данного действия: mortem voluntariam accipere, sibi mortem consciscere, sibi mortem voluntariam inferre.
Наконец, можно перечислить несколько других глаголов со значением убийства: mortificere (mors + facio), letare (letum), ferire (закалывать), conficere (изничтожить), peragere (per+ago = довести до конца = убить).
В продолжение этой мрачной темы предлагаем в следующий раз разобрать глаголы умирания 💀, что думаете? Или, быть может, лучше наоборот обратиться к чему-то более радостному — например, к любви?❤️
#SL_lexicon
‼️ Данный пост НЕ пропагандирует убийство или любые другие формы насилия, речь только о лексике латинского языка. Если вы очень впечатлительны, то, пожалуй, не стоит читать его дальше.
💀 Interficere (IIIb) – глагол наиболее общего значения, без специальных оттенков. Образован приставочным способом от глагола facio (делаю), inter+facio = букв. «делаю между» . Приставка inter в латыни помимо непосредственного смысла, соответствующего значению предлога, также имеет значение уничтожения, гибели, и используется в том числе в других глаголах (например, interire).
⚔️ Другой вариант – глагол necare (I спр). Он образован от nex, necis f – «казнь, насильственная смерть» . А если добавить приставку «e» (букв. из), то получится enecare, т.е. «губить кого-то неприятностями, страданиями» – в общем, делать так, чтобы кто-то погиб от мук или оказался на грани смерти.
🔪 В древности насильственная смерть очень часто была связана с применением холодного оружия, а посему есть также несколько вариантов русского «зарезать» или «заколоть»:
1) От слова «резать» (caedere, IIIa) образован употребительный глагол occīdere: ob + caedo. Сам по себе caedere также может использоваться в общем смысле «убить» . Глагол же оccīdere имеет оттенок убийства в открытом бою или явного убийства вообще, когда убийца и жертва видят друг друга, и первый бросается на последнюю.
Ещё одним производным от caedo является глагол trucidare (I) – от trux (свирепый) + caedo. Как можно догадаться, здесь речь идёт о свирепом, безжалостном убийстве, подобном закалыванию скота.
2) obtruncare (I) — корень truncus обозначает ствол, стержень, корень чего-либо. Таким образом, ob+truncare – что-то вроде «изъять сердцевину» , «обезглавить» , «обкарнать» и пр.
4) iugulare (I) – если выше шла речь о некой «сердцевине» жизни, то тут глагол происходит от iugulum (горло, ключица), так что буквально его надо понимать как «убить ударом в горло» .
5) percutere (IIIb) — букв. «пробивать насквозь» , per+quatere. Глагол обычно используется для молниеносного убийства, так сказать, одним махом.
☢️ Для тайного убийства подойдут глаголы perimere и interimere (IIIa). Их корень – глагол emere – буквально означает «купить, приобрести» , а отсюда и «заполучить» нечто, так что прибавляя приставку мы получаем что-то вроде «отнять» , «лишить» , т.е. «лишать жизни, умерщвлять».
Существуют также несколько довольно ходовых описательных конструкций, среди которых рассмотрим: tollere (IIIa) de\e medio, capite damnare (I) и manum sibi inferre.
🚫 Первая из них буквально означает «убрать из центра» , т.е. «убрать с пути, с дороги» – употребляется для любого убийства, в независимости от его тайности.
🗡 Damnare aliquem capite – букв. «приговорить кого-либо в отношении головы» , т.е. казнить (не обязательно путём отсечения головы).
💊 Manum sibi inferre – довольное ясное по структуре выражение: «вознести на себя руку» , т.е. «наложить руки, совершить суицид». На всякий случай напомним, что глагол ferre относится к древним, атематическим глаголам, а посему спрягается без соединительной гласной. Ещё несколько синонимов данного действия: mortem voluntariam accipere, sibi mortem consciscere, sibi mortem voluntariam inferre.
Наконец, можно перечислить несколько других глаголов со значением убийства: mortificere (mors + facio), letare (letum), ferire (закалывать), conficere (изничтожить), peragere (per+ago = довести до конца = убить).
В продолжение этой мрачной темы предлагаем в следующий раз разобрать глаголы умирания 💀, что думаете? Или, быть может, лучше наоборот обратиться к чему-то более радостному — например, к любви?
#SL_lexicon
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
По свидетельству Светония, слабый здоровьем Октавиан Август очень боялся всяческих болезней: с трудом переносил холод и жару, а зимой надевал не только четыре туники и толстую тогу, но и сорочку и даже шерстяной нагрудник. Да и остальные римляне по разным причинам иногда дрожали от страха – благо, что латинская лексика, описывающая эту эмоцию, впечатляюще богата.
Основные отличия глаголов страха приводим согласно словарю Мусселиуса с дополнением по «Латинской синонимике» Шмафельда:
😨 timere – бояться вслeдствие трусости и малодушия
От timere образованы прилагательное – timidus (тот, кто легко может встревожиться, испугаться) и существительное – timiditas (робость, боязливость).
😨 metuere – бояться вследствие осторожности и благоразумия, тревожиться из опасения возможной неудачи: «Qui se metui volent, a quibus metuentur, eosdem metuant ipsi necesse est» («И действительно, те, кто захочет, чтобы их боялись, сами неминуемо будут бояться именно тех, кто будет бояться их», Cic. Off. 2, 7)
😨 vereri – страх, соединенный с уважением, например, в связи с силой, величиной, свойствами или влиятельностью предмета. Часто можно встретить в выражении vereri deos (изъявлять перед богами свою покорность и благоговение).
Сопоставление значений глаголов timere и vereri использовано у Тита Ливия: «Veremur quidem vos, Romani, et si ita vultis, etiam timemus: sed plus et veremur et timemus deos immortales» («Мы чтим вас, римляне, и если вам угодно, даже страшимся, но еще больше мы чтим и страшимся бессмертных богов», Liv. 39, 17)
Есть и другие, более редкие глаголы страха:
😨 formidare, а сильнее reformidare – испытывать чувство трепета, ужаса, оцепенения
😨 pavere – дрожать со страха, быть в ужасе
😨 trepidare – трепетать, быть в беспокойстве, в тревоге
Чтобы ничего не бояться, делайте дыхательные упражнения, которые помогают успокоиться – и, конечно, не забудьте прикупить к зиме шерстяной набрюшник 😌
Salve, Latina!
➡️ #SL_lexicon
Основные отличия глаголов страха приводим согласно словарю Мусселиуса с дополнением по «Латинской синонимике» Шмафельда:
От timere образованы прилагательное – timidus (тот, кто легко может встревожиться, испугаться) и существительное – timiditas (робость, боязливость).
Сопоставление значений глаголов timere и vereri использовано у Тита Ливия: «Veremur quidem vos, Romani, et si ita vultis, etiam timemus: sed plus et veremur et timemus deos immortales» («Мы чтим вас, римляне, и если вам угодно, даже страшимся, но еще больше мы чтим и страшимся бессмертных богов», Liv. 39, 17)
Есть и другие, более редкие глаголы страха:
Чтобы ничего не бояться, делайте дыхательные упражнения, которые помогают успокоиться – и, конечно, не забудьте прикупить к зиме шерстяной набрюшник 😌
Salve, Latina!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔊 Ультразвуковая кавитация – процедура, которая знакома не каждой женщине, не говоря уже о мужчинах: «кавитация» происходит от глагола cavare («выдалбливать») и родственна слову cavitas («полость»), часто встречающемуся в медицине. Суть процедуры в том, что ультразвуковая волна проникает через кожу в жировую ткань, где образует пузырьки, которые потом лопаются (вот и cavitas), разрушают мембраны жировых клеток, и далее жировая масса выводится из организма через кровь и лимфу – для Вителлия, да и для многих других, было бы очень актуально. Кстати, приставка ultra- тоже имеет латинское происхождение и обозначает высокую степень проявления какого-либо признака.
💉Об аппаратной (от apparatus – «оборудование, утварь») косметологии поговорили, можно перейти к инъекционной (iniectio – «вбрасывание»), то есть к «уколам красоты». И тут сейчас очень в моде ребиовитализация (она же биоревитализация).
💦 Re- – приставка, означающая возобновление или повторяемость, βίος – «жизнь» (гр.), vita – тоже «жизнь» (лат.). Зачем два раза, непонятно – возможно, чтобы подчеркнуть, что от процедуры ещё никто не умер. Под кожу вводят препарат на основе гиалуроновой кислоты, и это способствует регенерации (возрождению) клеток. Говорят, хорошая штука, если вы уже вышли из категории adulescens (30+).
Salve, Latina!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
😍 Вчера несколько учеников, не сговариваясь друг с другом, внезапно сделали мне ко дню рождения латинские открытки! Как же это милоооооооо ☺️ ❤️🥰
Берём на карандашик:
✏️ de die natali – с днём рождения
✏️ tibi – тебя
✏️ gratulor – поздравляю (мн.ч. gratulamur)
✏️ congratulor – поздравляю (более редкий глагол, придающий оттенок дополнительной возвышенности или поэтичности)
✏️ plurimos annos – многих лет (т.е. долгих лет)
✏️ cum amore – с любовью
💕 Gratias plurimas всем, кто поздравил, прислал пожелание, открытку или цветы! Вот как можно поблагодарить другого человека на латыни:
✏️ gratias (ago) – спасибо
✏️ gratias multas (ago) – большое спасибо
✏️ gratias plurimas (ago) – огромное спасибо
✏️ multum/merito te amo – я весьма благодарен(-рна)
✏️ gratias ago atque habeo – выражает наивысшую степень благодарности (как правило, когда благодеяние настолько велико, что воздать за него просто невозможно)
Salve, Latina!
↘️ #SL_lexicon
Берём на карандашик:
Salve, Latina!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Salve, Latina!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🧱 В латинском языке есть несколько слов со значением «стена». Давайте посмотрим на различия между ними и прочно впишем их в память:
✏️ murus, i m – стена вообще; иногда используется в метафорическом смысле, особенно у поздних авторов (например, murus fidei = оплот веры)
✏️ paries, etis m – стена в доме или в комнате
✏️ maceria, ae f – ограда в саду или во дворе
✏️ moenia, ium n – стена как защитное сооружение. В похожем смысле употребляется слово munimentum, i m, однако не у Цицерона или Цезаря, а в трудах более поздних авторов, как Плиний Старший или Сенека
✏️ parietinae, arum f – обвалившиеся или полуразрушенные стены
🇷🇺 Продолжая список русской народной фразеологией, «как об стенку горох» на латыни – sicut cicer in murum.
#SL_lexicon
🇷🇺 Продолжая список русской народной фразеологией, «как об стенку горох» на латыни – sicut cicer in murum.
#SL_lexicon
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Salve, Latina!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🌤 Разговор о погоде – один из главных способов поболтать с незнакомцем или поддержать small talk. Но что, если вам нужно перекинуться парой слов с квиритом на форуме или же обсудить с товарищами погоду на море, прежде чем отправиться на Сицилию – покорять нерадивых бородачей греков?
Разберёмся с ключевыми существительными, которые нам пригодятся при разговоре о погодных явлениях.
🌞 sol, solis m – латинское слово, имеющее широкий круг братьев-когнатов в других индоевропейских языках. Когнатами называют такие слова в родственных языках, которые не заимствуются, а исходят из единого корня, в данном случае несложно припомнить целую плеяду слов: немецкое die Sonne, славянское солнце, английское sun, греческое ἥλιος etc.
🌧 В наших краях, правда, чаще приходится говорить о том, что Юпитер нынче опять решил вылить на нас энное число миллиметров осадков. Обычный дождь – pluvia,ae f может порою перерасти в сплошной imber, bris m в зонах циклона, быть может, даже будет imber maximus! Если же Зевс не в самом лучшем расположении духа, то может разразиться настоящая tempestas, atis f, будут сверкать молнии ⚡️ (fulgur,-ris n), а небо сотрясаться от раскатов грома, что по-латински носит имя tonitrus, ūs m.
☁️ Дождь, как известно, рождается в густых и седых тучах – nubes, is f, если же туча не очень-то могуча, то можно сказать, что перед нами тучка-тучка(а вовсе не медведь!), по-латински nubecula, ae f.
Обратите внимание на этот суффикс -cul-, он производит деминутивы, т.е. уменьшительно-ласкательные слова: nubes –nubеcula, os – osculum, homo – homunculus etc.
💨 Ветер-ветер, ты могуч, ты гоняешь стаи туч! Дитя Эола носит по-латински интуитивно понятное слово ventus, i m, однокоренное английскому wind и немецкому der Wind.
❄️ В наших холодных краях пригодятся, пожалуй, nix, nivis f (снег) и glacies, ei f (лёд).
Быстро пробежимся по ещё нескольким словам, которые могут быть полезны:
🌈 Радуга, т.е. небесный свод, буквально так и зовётся: arcus, us (caelestis) m.
Плиний, например, в своей Historia Naturalis пишет о радуге так: «Arcus vocamus extra miraculum frequentes et extra ostentum» (II, 60).
⭐️ Для звёзды есть целых три слова: stella,ae f, sidus,ris n, а также astrum, i n. Разницу между ними предлагаем обсудить отдельно, дабы не растягивать сей пост.
🌒🌙 Луна, как ни странно, зовётся по-латински luna, ae f: налицо индоевропейское родство.
🌡☃️ Две ключевые противоположности, жара и мороз, называются aestus, us m (жара) и frigus, frigoris n.
Естественно, список слов на этом не заканчивается, но мы пока остановимся на этих, а в следующей части разберёмся с тем, какие хорошие выражения мы можем с ними использовать, говоря о погоде.
Salve, Latina!
🔜 #SL_lexicon
Разберёмся с ключевыми существительными, которые нам пригодятся при разговоре о погодных явлениях.
🌞 sol, solis m – латинское слово, имеющее широкий круг братьев-когнатов в других индоевропейских языках. Когнатами называют такие слова в родственных языках, которые не заимствуются, а исходят из единого корня, в данном случае несложно припомнить целую плеяду слов: немецкое die Sonne, славянское солнце, английское sun, греческое ἥλιος etc.
🌧 В наших краях, правда, чаще приходится говорить о том, что Юпитер нынче опять решил вылить на нас энное число миллиметров осадков. Обычный дождь – pluvia,ae f может порою перерасти в сплошной imber, bris m в зонах циклона, быть может, даже будет imber maximus! Если же Зевс не в самом лучшем расположении духа, то может разразиться настоящая tempestas, atis f, будут сверкать молнии ⚡️ (fulgur,-ris n), а небо сотрясаться от раскатов грома, что по-латински носит имя tonitrus, ūs m.
☁️ Дождь, как известно, рождается в густых и седых тучах – nubes, is f, если же туча не очень-то могуча, то можно сказать, что перед нами тучка-тучка
Обратите внимание на этот суффикс -cul-, он производит деминутивы, т.е. уменьшительно-ласкательные слова: nubes –nubеcula, os – osculum, homo – homunculus etc.
💨 Ветер-ветер, ты могуч, ты гоняешь стаи туч! Дитя Эола носит по-латински интуитивно понятное слово ventus, i m, однокоренное английскому wind и немецкому der Wind.
❄️ В наших холодных краях пригодятся, пожалуй, nix, nivis f (снег) и glacies, ei f (лёд).
Быстро пробежимся по ещё нескольким словам, которые могут быть полезны:
🌈 Радуга, т.е. небесный свод, буквально так и зовётся: arcus, us (caelestis) m.
Плиний, например, в своей Historia Naturalis пишет о радуге так: «Arcus vocamus extra miraculum frequentes et extra ostentum» (II, 60).
⭐️ Для звёзды есть целых три слова: stella,ae f, sidus,ris n, а также astrum, i n. Разницу между ними предлагаем обсудить отдельно, дабы не растягивать сей пост.
🌒🌙 Луна, как ни странно, зовётся по-латински luna, ae f: налицо индоевропейское родство.
🌡☃️ Две ключевые противоположности, жара и мороз, называются aestus, us m (жара) и frigus, frigoris n.
Естественно, список слов на этом не заканчивается, но мы пока остановимся на этих, а в следующей части разберёмся с тем, какие хорошие выражения мы можем с ними использовать, говоря о погоде.
Salve, Latina!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
И ещё несколько нетривиальных терминов от Вегеция – автора трактата о военном деле (IV–V вв.):
Salve, Latina!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Когда-то считалось, что во всех крупных городах Италии дома были такими же, как в Помпеях. Однако во время раскопок в Остии – главной гавани Древнего Рима – помимо domus были обнаружены taberna. И этим список древнеримских домов не ограничивается.
Лексику по теме приводим ниже – в форме Nom.Sg., чтобы пост не раздулся от полных словарных форм (их при необходимости посмотрите в Льюисе-Шорте или Дворецком).
🏠 Дом как таковой
Domicilium / sedes – жилище, жильё, резиденция
Domus – дом вообще (не общественное здание), особняк
Domuncula, domuscula – домик (demin. от domus)
Suburbanum / villa – загородный или деревенский дом, поместье, дача
🏚 Плохо построенный, бедный дом
Casa – сельская хижина, лачуга, простой домик, шалаш, лагерный барак, палатка
Casella – избушка, лачужка (demin. от casa)
Tugurium – хижина, шалаш, конура
Taberna – маленький дом, который представлял собой не только жильё, но также мастерскую и лавку
🏙 Многоэтажная застройка
Habitatio – квартира
Insula – многоквартирный дом
Caeliscalpium – небоскрёб
🪶 Дом в поэтическом смысле
Limen – порог, жилище, пристанище
Nidus – гнездо
Tectum – надёжная крыша (над головой), убежище, безопасный уголок (tectо non subire – не иметь крова, быть бездомным)
👩👩👧👧 Семья, род
Familia – дом (как совокупность всех домочадцев, включая слуг), семья, род или ветвь рода
Familia negotians – торговый дом
Focus / lar – домашний очаг, семья
Genus / stirps – дом как род (дом Медичи и т.п.)
🏛 Другие здания
Aedes / aedificium – всякое строение
Aleatorium – игорный дом (интересно, что «казино» произошло не от этого слова, а от «хижины» – casa)
Lupanar / deverticulum / lustrum / pergula – притон, публичный дом, дом разврата
Ох, сколько тут синонимов вышло
Одним словом, рынок недвижимости у римлян был отлично развит. В Помпеях было найдено такое объявление о сдаче в аренду квартир: «Во владениях Юлии, дочери Спурия Феликса, сдаются: прекрасная баня, лавки с антресолями, квартиры – с первого дня августовских ид на 5 лет».
А вы бы что предпочли: просторную квартиру с баней в Помпеях или крохотную студию на Палатине без прописки и с Нероном по соседству?
Salve, Latina!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Мелкие слова на «q» и с «q»: как же их в латыни много, правда? 🫠 Разберём разницу между похожими на первый взгляд quidem / quidam / equidem / siquidem.
✔️ Quidam – неопределённое местоимение: какой-то, некий, какой-либо
🔜 Quidam legionarius noctu stertit – какой-то легионер храпит ночью
✔️ Quidem – наречие: же, со своей стороны, по крайней мере, к тому же, хотя, правда
🔜 Marcus eum in primo tabernaculo, Titus quidem in decimo quaerit – Марк ищет его в первой палатке, а Тит в десятой
✔️ Equidem – intens. к quidem: подлинно, право, же, -то, конечно, ведь
🔜 Non equidem sterto, anhelo magis – да уж я-то не храплю, а скорее соплю
✔️ Siquidem – союз: так как, поскольку, ибо, ведь, если только
🔜 O fortunatam copiam, siquidem hanc sentinam eiecerit! – как было бы счастливо войско, если бы могло освободиться от этой скверны!
Salve, Latina!
🔜 #SL_lexicon
Salve, Latina!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Nomina mobilia: слова с переменным родом
При смене числа в некоторых языках – внезапно – может происходить перемена рода. Вот примеры таких слов в латыни – их не так уж много.
Из мужского в средний:
Тартар: tartatus🔜 tartara (pl.)
Место: locus🔜 loci / loca (pl.)
Шутка: iocus🔜 ioci / ioca (pl.)
Свист: sibilus🔜 sibili / sibila (pl.)
Из женского в средний:
Парусина: carbasus🔜 carbasa (pl.)
Из среднего в мужской:
Небо: caelum🔜 caeli (pl.)
Порей: porrum🔜 porri (pl.)
Турецкий горох: cicer🔜 ciceres (pl.)
Из среднего в женский:
Кушанье: epulum🔜 epulae (pl.)
Баня: balneum🔜 balneae (pl.)
Как видим, переход из мужского в женский и наоборот в латыни не предусмотрен даже в порядке исключения 😁 – в отличие от итальянского (но там среднего рода нет, так что без вариантов). Если встречали другие примеры подобных латинских слов, делитесь в комментариях🔎
Salve, Latina!
🔜 #SL_lexicon
При смене числа в некоторых языках – внезапно – может происходить перемена рода. Вот примеры таких слов в латыни – их не так уж много.
Из мужского в средний:
Тартар: tartatus
Место: locus
Шутка: iocus
Свист: sibilus
Из женского в средний:
Парусина: carbasus
Из среднего в мужской:
Небо: caelum
Порей: porrum
Турецкий горох: cicer
Из среднего в женский:
Кушанье: epulum
Баня: balneum
Как видим, переход из мужского в женский и наоборот в латыни не предусмотрен даже в порядке исключения 😁 – в отличие от итальянского (но там среднего рода нет, так что без вариантов). Если встречали другие примеры подобных латинских слов, делитесь в комментариях
Salve, Latina!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Классический диалог с Алексием (а он мой ученик):
- Salve, quid domi fecisti?
- Salutem, re vera minimum (scriptiones Latinas trium paginarum monstrat)
- Здравствуйте, что дома сделали?
- Здравствуйте, сказать по правде, очень мало (показывает латинское сочинение на трёх листах)
caelum serenum – ясная погода
tempestas coorta est – пришла гроза (NB.: в этом выражении глагол oriri традиционно употребляется с приставкой -co(n))
vis frigoris – сильный холод
sol in culmine – солнце в зените
ventus secundus / adversus – попутный / противный ветер (аналогично: res secundae / adversae – счастливые / противные обстоятельства)
imbres torrentes – проливные дожди
urceatum pluit – льёт как из ведра (ad litteram: «как из кувшина»)
🌦 Больше полезной лексики о погоде читаем здесь
Salve, Latina!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM