Встреча Руси и Чуди
2.13K subscribers
676 photos
4 videos
7 files
392 links
Встреча Руси и Чуди. Как они встретились и как одна сторона подействовала на другую?
Канал о языковом взаимодействии славян и финно-угров.
Публикации автора: https://iling-spb.academia.edu/AntonSobolev Связь: @antoih
Download Telegram
ИОРДАНЫ АНДОМСКОГО КРАЯ

Крещенские купели делали не только на крупных реках, но и на ручьях, текущих из родников

Родниковые ручьи обычно не промерзали полностью. У ключа или в русле ручья устанавливалась купель из бревен, где скапливалась вода

Такой «иордан» (от названий ближневосточной реки Иордан) делали, например, в андомских селах Куржекса, Слобода и Замошье (Вытегорский район Вологодской области, ранее - Вытегорский уезд Олонецкой губернии). Два последних села находились вдали от крупных рек, поэтому для них это было единственно возможным вариантом купания в Крещение

В Слободе иордан был сделан на совсем небольшом Красном ручье, начинающемся из родника. Очертания купели еще недавно просматривались в его русле у Эхова бора

Ниже иордана Красный ручей сливался с еще одним небольшим ручейком, текущим мимо слободской деревни Олфино. После этого он назывался уже Суласарь, от вепсского sula [сула] ‘талый, незамерзающий’ и sar’ [сарь] здесь ‘рассоха (ручей, начинающийся из двух истоков) ’, что соответствует географическим реалиям

В Замошье иордан находился на родниковом Укручье (известен также как Аркучёвский ручей), но его название заслуживает отдельной заметки

Иллюстрации: 1) родник в бывшей д. Тикачёво (Куржекса). 2008 г. 2) Красный ручей (бывшее село Слобода). 2018 г.

#вологодскаяобласть #ленинградскаяобласть #олонецкаягуберния #вытегорскийрайон #вытегорскийуезд #обонежье #андомскийпогост #андома #куржекса #слобода #тикачево #вепсскийязык #онежскоеозеро #андомскийрайон #крещение #иордан
Поэтому логично, что на Севере прозвище Заяц (от которого происходит частая фамилия Зайцев) давалось человеку со светлым цветом волос. Об этом пишет, например, Василий Белов: «Отец в детстве был белый как зимний заяц. Придя в приходскую трехклассную школу, он подрастерялся и не назвал быстро свою фамилию: Петров. Записали его в шутку Беловым, а не Петровым и не Колыгиным. Итак, уличное прозвище отца было Заяц, в приходской школе его записали Беловым. Так и пошло дальше – Беловы...»

На части территории Присвирья и Обонежья за фамилией Зайцев может стоять вепсское прозвище Jäniš [Яниш] или производная от него неофициальная фамилия. Например, в прионежском селе Шокша Зайцевы известны также под фамилией Dänišahńe [Дьянишахне] (d’äniš [дьяниш] ‘заяц’ в северных вепсских говорах)

К этому же прозвищу восходит название деревни Янишево в Бабаевском районе Вологодской области и починка Пянишовского, упомянутого в XVI веке в Вытегорском погосте-округе

По-видимому, к прозвищу Jänis (только уже ижорскому) восходит и Jänissaari (saari ‘остров’) – старое финское название Заячьего острова в Санкт-Петербурге, где находится Петропавловская крепость

Но не каждый «заячий» («янишевый») топоним связан с зайцем

Так, если бабаевская д. Янишево и вытегорское Янишево поле в Замошье действительно восходят к вепсскому прозвищу Яниш (Заяц), то вытегорские д. Янишево, речка Янсора, лодейнопольская река Янега, сортавальские озеро Янисъярви и река Янисйоки сохранили в своем названии более раннюю (довепсскую и докарельскую) основу *äne- [яне-] ‘большой’, соотносимую с саамским языковым материалом

К указанной основе восходит и название Онежского озера (см.: https://t.iss.one/rusichud/72). В свою очередь, буквально «онежскими» являются кондопожская д. Янишполе (вепс. *Änižpol’ или кар. *Änižpuoli ‘онежская сторона’) и андомогорский ручей Янесский (от вепс. Äniž- ‘Онежский’)

Однако, довепсский и докарельский топонимы Янишозеро и Янисъярви в вепсском, карельском языковом сознании на основе народной этимологии, объясняющей неясные названия с помощью знакомых слов, связывались cо словом jäniš / jänis ‘заяц’, что послужило основанием для появления переводных русских форм топонимов, таких как Заячье озерко (1551 г.), Заицкое (конец XVIII в.) для Троицкого озера (д. Янишево) и Заечье озеро (1500 г.) – для Янисъярви

Иллюстрация: Альбрехт Дюрер. Заяц (1502 г.)

Что почитать подробнее:

Муллонен И.И. Топонимия Присвирья: проблемы этноязыкового контактирования. Петрозаводск: Изд-во ПГУ, 2002. С. 271–283 (https://www.booksite.ru/fulltext/prisvirje/index.htm)

Муллонен И.И. Топонимия Заонежья: словарь с историко-культурными комментариями. Петрозаводск: Карельский научный центр РАН, 2008. С. 168 – 169 (https://vk.com/wall-341621_2207)

Соболев А.И. Вепсское прошлое Юго-Восточного Обонежья по данным ономастики // Лексический атлас русских народных говоров (Материалы и исследования) 2015 / Институт лингвистических исследований Российской академии наук. СПб.: Нестор-История, 2015. С. 454 (https://www.booksite.ru/fulltext/sobolev/Sobolev_Veps_heritage_LARNG_1.pdf)

Соболев А.И. Калькирование в топонимии и апеллятивной лексике юго-восточного Обонежья как источник для реконструкции этнической истории // Вытегра: Краеведческий альманах. Вып. 5. Вологда: ВоГУ, 2015 / гл. ред. доцент Е.А. Скупинова (Серия «Старинные города Вологодской области»). С. 191, 199–200 (https://www.booksite.ru/fulltext/sobolev/17_Vytegra_5.pdf)

#вологодскаяобласть #карелия #ленинградскаяобласть #новгород #олонецкаягуберния #вытегорскийрайон #вытегорскийуезд #андомскийрайон #андомскийпогост #прионежскийрайон #обонежье #онежскоеозеро #андома #приладожье #ладожскоеозеро #вытегорскийпогост #бабаевскийрайон #санктпетербург #петропавловскаякрепость #саамскийязык #лодейнопольскийрайон #кондопожскийрайон #вепсскийязык #карельскийязык #русскийязык #ономастика #топонимия #топоистории #заяц
Что почитать:

Кузьмин Д.В. Христианские имена карелов // Вопросы ономастики. 2016. Т. 13. № 2. С. 56–86 (https://onomastics.ru/sites/default/files/doi/10.15826/vopr_onom.2016.13.2.018.pdf)

Соболев А. И. Антропонимы прибалтийско-финского происхождения в писцовых книгах Юго-Восточного Обонежья XV–XVI вв. // Вопросы ономастики. 2017. Т. 14. №. 1. С. 7-34 (https://onomastics.ru/sites/default/files/doi/10.15826/vopr_onom.2017.14.1.001.pdf)

Соболев А. И. О повышении достоверности ономастических этимологий (на материале Юго-Восточного Обонежья) // Вопросы ономастики. 2021. Т. 18, № 3. С. 9-40. (https://onomastics.ru/sites/default/files/doi/10.15826/vopr_onom.2021.18.3.031.pdf)

Унбенгаун Б.О. Русские фамилии.

Словари:
Георгиевский М.Д. Русско-карельский словарь. СПб., 1908. 53 с. (https://rusneb.ru/catalog/000200_000018_RU_NLR_DIGIT_10464/)

Успенский П.К. Русско-чудский словарь с некоторыми грамматическими указаниями. СПб.: Типография В. Д. Смирнова, 1913. 46 с. (https://www.prlib.ru/item/363217)

Подробнее о звуках, близких к русcкому литературному [г]:
https://gramota.ru/book/village/map14.html#:~:text=%D0%97%D0%B2%D1%83%D0%BA%20%5B%CE%B3%5D%20%E2%80%93%20%D1%89%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B9%2C,%D0%BF%D0%BE%D1%87%D1%82%D0%B8%20%D1%82%D0%B0%D0%BA%20%D0%B6%D0%B5%2C%20%D0%BA%D0%B0%D0%BA%20%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D1%81%D0%BD%D1%8B%D0%B9

Иллюстрация: Муравьев Владимир Леонидович. Зимний день (1907)

#вологодскаяобласть #карелия #новгород #олонецкаягуберния #вытегорскийрайон #вытегорскийуезд #андомскийрайон #андомскийпогост #пудожскийрайон #обонежье #онежскоеозеро #андома #гакугса #гакукса #карельскийязык #вепсскийязык #русскийязык #ономастика #топонимия #топоистории
«НАД ОКОШКОМ МЕСЯЦ» ЕСЕНИНА ПО-ВЕПССКИ

Iknan päl om kudan’. Iknan al om tullei …

Iknan päl om kudan’. Iknan al om tullei.
Hobedtopol’ nagoi – ilma lehtezhulid.

Kulub vändon itkend, äneine üksjäine –
Mugoine om armaz, dai edahaine.

Itkeb, nagrab pajo, pajo gor’ahine.
Kus on minun nin’pu? Nin’pu igähine?

Iče minä ende ühtes praznikanke
Astuin libedale ühtes taljankanke.

Armazneiččel nügüd’ en ni-midä maksa,
Toižen vändon mödhe nagran, sil’mäd kastan.

Пара рифм «подсмотрена» у Александра Волкова в его переводе на карельский (ливвиковский) (“Ikkunan piäl kuudam ...”)

#вепсы #вепсскийязык #есенин #перевод #стихи
«ЗИМНИЙ ВЕЧЕР» ПУШКИНА ПО-ВЕПССКИ. ПРОДОЛЖЕНИЕ ИСТОРИИ

Галина Юркова, участница группы вконтакте «Вепсский край», сообщила, что ее отец родом из села Ладва Подпорожского района Ленинградской области. Он учился в школе в 1930-е годы, когда преподавался вепсский язык. И он знал «Зимний вечер» Пушкина по-вепсски. Поэтому перевод мог быть опубликован в учебнике.

Действительно, в книге для чтения 1937 года издания (автор - Ф.А. Андреев) помещен «Зимний вечер»:

Tal’v eht

Piring purgul taivhan katab,
Lumi vehrad kertatab,
Se ku laps’ hän änel voikab,
Se ku zver’ hän ulaidab.

Se hän kulud pertin pädme
Äkkid ol’gel šumiškab,
Se ku möhästunu tedme
Ristit iknha kolkotab.

Miiden hatkuluine kulu
Om ij vesol, pimedku.
Midäk vanhušine, ištud,
Iknan sires šokštunu?

Vaise piring ulaidusel
Sindai löumenz’, surdutab,
Vaise värtnän šuhkerdusel
Kožlin taga nukkutab?

Pajata, kut meren taga
Sinič tynikašti el’,
Libo vedele kut niižne
Aigoiš astui homesel.

Piring purgul taivhan katab,
Lumi vehrad kertatab,
Se ku laps’ hän änel voikab,
Se ku zver’ hän ulaidab.

Нет только (по-видимому, из педагогических соображений) четверостишия, начинающегося со слов: «Выпьем, добрая подружка».
По наличию ii вместо ei (miiden ‘наш’, niižne ‘девушка’) понятно, что данная наддиалектная форма языка ориентировалась на восточные говоры средневепсского диалекта, на хорошо заселенный тогда район села Шимозеро, которое планировалось сделать центром Вепсского национального округа.
Вместе с тем, поскольку это, повторюсь, наддиалектная форма, то здесь не отразились другие характерные для шимозерских говоров особенности, например, переход ai > ei (uleidab 'воет' вместо ulaidab, eigoiš 'рано' вместо aigoiš).

Источник:
Andrejev F. A. Lugend knig: nacal'nijan skolan 3-le klassale, čast' 3 Leningrad ; Moskv : Gosudarstvennij openduz-pedagogiceskij izdatel'stv, 1937. S. 49.

Благодарю Галину Юркову за наводку!

#вепсы #вепсскийязык #пушкин #перевод #стихи
СТИХ «КАМЕНЬ ВЕКОВОЙ» НА ЛЮДИКОВСКОМ

Решил перевести на карельский (людиковский) стихотворение «Камень вековой», изначально написанное на вепсском

Людиковское наречие карельского языка (lüüdin kiel’ [лююдин киель]) распространено в юго-восточной части Республики Карелия

Оно очень близко к вепсскому языку. Впрочем, вепсский язык и сам порой называется lüdikel’ [людикель], lüdikš [людикш] означает ‘по-вепсски’, lüdinik – ‘вепс’

Созвучие с русским словом люди не случайно. Как показывают исследования языковедов, этнонимы восходят к соответствующему древнерусскому слову, как и название карелов-ливвиков

Как известно, как людиковская, так и ливвиковская речь сформировалась в результате карельско-вепсского языкового контактирования. К вепсскому языку наиболее близко людиковское наречие, а уже в нём – михайловские (лояницкие) говоры на юге Олонецкого района Республики Карелия

Это видим и на примере стиха, который, будучи переведенным на людиковское наречие, по-прежнему остается понятным и для носителей вепсского, за исключением нескольких слов:

люд. brizgui ‘брызгал’ вместо čorski
люд. ihan ‘совсем’ вместо вепс. lujas ‘очень’
люд. molii ‘молился’ вместо вепс. loiči
люд. virun ‘лежу’ вместо вепс. venun

Также видны некоторые отличия в фонетике:
дифтонги: вепс. – люд. miä ‘я’, вепс. parmad – люд. puarmad ‘слепни’
гармония гласных: вепс. küzuin, люд. kyzyin ‘спросил’
переход исторического [j] в [d’]: вепс. jüged – люд. dyged ‘тяжелый’ (явление отмечается также в северновепсском диалекте)

В грамматическом плане обращают на себя внимание различия в спряжении глаголов. Так, например, ‘читают’ по-вепсски lugeba, по-людиковски – lugetah

Что интересно, в людиковском я не нашел вепсских глаголов kurustada ‘грызть’, ‘скрестись’ и buzaita ‘жужжать’, которые между тем попали в русские говоры Обонежья в формах куруштать и бузяндать

Igaine kivi

Kivel mina kerda kyzyin:
- Mida nägid elos sinun?
Sanui häin: – Miä ihan väzyin ..
Pit’k da dyged matkut minun!

Kal’l’aks Pohd’alas miä olin,
Oigel kädel – kanabrmägi.
Däl’ges diänik – vilukuolii –
Otii mindaа – tännä panii.

Amu virun täst, tiesarel
Minun koht om pedrantiehyt,
Lappalaine – poropaimen,
Minus tegi kymne reigud.

Tulii noid da veryt kandoi,
Molii, brizgui pedranverel.
D’umalale lahd’oid andoi,
D’ätii lihad nahkal reboin.

Eule lappid vuozid sada.
Lyydi poltab kasken mecas.
Nagrišt, pelvast siemetah. Da,
Vailiš rindal kazvab mätäz.

Rohked habuk, taivazkotkuoi
Lebäütetäh hambahaižel.
Luasiččuine, pordimuoine
D’uoksendeltau barbahaižel.

…Nygyy eule ozrad, kagrad, –
Vailiš babarmik da huabik,
Hormhein, čubištau puarmad,
Kazvab lepp da tihed barbik.

Объяснение некоторых слов:
diänik ‘ледник’ (неологизм)
eule = ei ole ‘нет (в настоящее время)’
poro ‘одомашненный олень’ (из собственно-карельского)
«ü» и «y» - графические обозначения одного и того же звука

Буду рад конструктивным замечаниям и предложениям (особенно по спряжению глаголов)!

#людики #карельскийязык #вепсскийязык #стихи
ТОПОНИМИЧЕСКИЕ ИСТОРИИ ПРИСВИРЬЯ, ОБОНЕЖЬЯ И ПООНЕЖЬЯ

Загадочная Чаронда

Старинное село Чаронда со славной историей и «чарующим» ухо названием расположено за восточными пределами Прионежья, на озере Воже. Однако сам топоним имеет, кажется, аналоги на Онежском озере и Присвирье в виде руч. Саренда в Прионежье, бол. Саранда в северном Присвирье, река Саранжа (из *Саранда) в Заонежье и бассейне Паши, оз. Sarenžarv / рус. Салинжозеро в вепсском Шимозерье и другие. При этом звукопереход -нд- в -нж- закономерен для вепсского языка. В топонимах закрепился утраченный вепсский ландшафтный термин *sarand / саранд ‘развилина, разветвление’. Хотя сам термин в таком виде не сохранился, он легко реконструируется, поскольку образован по правилам вепсского словообразования от живой основы sara ‘развилина, разветвление’ с помощью прибалтийско-финского суффикса -nto (вепс. -nd) со значением ‘подобный тому, что выражено производящей основой’. Суффикс широко применялся как раз для образования географических терминов. Этимология убедительно подтверждается ландшафтной характеристикой названных рек, озер и болот: развилка, рассоха, боковое ответвление озера или реки.

Вернемся теперь к Чаронде, которую не обошла своим вниманием топонимическая наука. Для нее предлагалась, например, саамская этимология: саам. čarra ‘поросшая мхом тундра’ (Ю.И. Чайкина). Александр Кузнецов видит здесь сложное название, в котором второй элемент -ронда восходит к прибалтийско-финскому слову ranta, rand ‘берег’. Свою интерпретацию топонима, связанную с русским словом «царь» и основанную на том, что Чаронда входила в число царских волостей и дворцовое ведомство, предложил известный исследователь топонимии Русского Севера А.К.Матвеев. Однако нельзя не заметить сходства и в материальном облике топонима, и в географической характеристике мест с названиями Саранда и Чаронда. Местность Чаронда расположена во внутреннем углу развилки, образуемой озером Воже и его обширным заливом или – в контексте обонежских топонимов – боковым ответвлением, озером Еломским. В принципе и кубенский топоним Царенда, рассмотренный А.К.Матвеевым в одной связке с «царской» Чарондой, и привязанный к поселению, расположенному при колене реки Кубены, в месте, где река начинает члениться на множество рукавов-ответвлений, вписывается в этот же ряд.

Конечно, на сегодняшний день интерпретация Чаронды на основе прибалтийско-финского термина с семантикой ‘рассоха, боковое ответвление’ - это только гипотеза, что называется, «голос в дискуссии» о Чаронде. Нет пока надежного фонетического обоснования и понимания того, к какому конкретному финно-угорскому языку оно восходит. С другой стороны, возможна мощная поддержка со стороны названия самого озера Воже, которое, как известно, принято связывать с коми vož / вож или марийским вож, важ ‘ветвь, разветвление, развилка’ (М. Фасмер, А.К. Матвеев). Не есть ли Чаронда – своеобразный синоним топонима Воже, его перевод на какой-то из языков прибалтийско-финско-саамского типа, бытовавших в верховьях реки Онеги?

Ирма Муллонен

Литература
Муллонен И.И. Саранжа // Финно-угорское наследие в русском языке. – Екатеринбург, 2002. - Вып. 2. - С. 113-122.

#топоистории #топонимика #поонежье #воже #чаронда #вологодскаяобласть #кирилловскийрайон #вожегодскийрайон #шимозеро #ленинградскаяобласть #карелия #присвирье #обонежье #вепсскийязык #вепсы
Таким образом, возможны следующие варианты трактовки названия:
- болотистая сторона – от саамского Kargoboelle;
- сторона или поле человека по имени Карга(ч) – от карельского Karha(ču)puoli, Karha(č)peldo;
- овсяная сторона – от вепсского Kagrpol’, карельского Kagrapuoli;
- овсяное поле – от вепсского Kagrpüud, карельского Kagrapeldo

Загадка названия Каргополя еще не разгадана. Быть может Вы, уважаемый Читатель, поставите в ней точку?

#архангельскаяобласть #каргополь #каргополье #поонежье #вепсскийязык #карельскийязык #финскийязык #саамскийязык
АНДОМА-ГОРА, АНДОМА-РЕКА И МУЧ-ОСТРОВ

Андома-гора, лежащая к югу от устья реки Андомы, в последнее время стала довольно известным туристическим объектом не только в масштабах области, но и на всем Северо-Западе. Что означает ее имя?

Название реки Андомы долгое время объясняли из вепсского andom ‘подарок’ и поэтически переводили ее название как ‘река-кормилица’. Вместе с тем, хотя на реке Андоме наряду с русской речью ранее бытовала и вепсская, подобные названия для вепсской топонимии не характерны. Да и величина реки заставляет подумать о более ранних истоках топонима. Ведь известно, что чем больше именуемый объект, тем более древнее название он носит

Установлено, что в Обонежье до распространения прибалтийско-финских (вепсского и карельского) языков использовался утраченный ныне древний финно-угорский язык, аналоги в словарном запасе которого находят в современном саамском

Именно с его носителями встретились пришедшие сюда древние вепсы и переняли часть географических названий (в основном, самых крупных рек и озёр)

Фиксация названия реки Андомы как Яндома в писцовой книге 1583 года, по-видимому, не является опиской. В форме Яндома название реки фиксируется и на карте 1832 года

В свою очередь, названия впадающей в Онежское озеро с севера реки Яндомы (в Карелии) и ее истока Яндомозера также иногда фиксировались в форме Андома, Андомозеро

Похоже, что топооснова Анд- в названии реки Андомы и, соответственно, Андомской горы, восходит к довепсскому слову *än- [ян-], соотносимому с саамским ædne [яднэ]) ‘большой’ (к этому же слову восходит и название Онежского озераhttps://t.iss.one/rusichud/72)

Именно такую этимологию для карельской реки Яндомы предлагает И.И. Муллонен. При этом Яндома впадает в Великую (т.е. опять же большую!) губу Онежского озера

Но если Андома – большая, что было малым?

По представлению древних жителей края малым был соседний мыс – Муч-остров или Мусовский Нос, на котором в середине XIV века преподобный Лазарь, уроженец Рима, основал Муромский монастырь. Основа его названия восходит к вепсскому слову muču [мучу] ‘маленький’

По-видимому, мыс считался маленьким по сравнению с соседним Андомским (большим)

Антон Соболев

Источник иллюстраций: https://www.vrorgo.ru и https://www.rgo.ru

#вологодскаяобласть #карелия #новгород #олонецкаягуберния #вытегорскийрайон #вытегорскийуезд #пудожскийрайон #обонежье #онежскоеозеро #андома #андомагора #муромскиймонастырь #вепсскийязык #русскийязык #ономастика #топонимия #топоистории
Показательно, что в деревне с XVI века по начало XX века использовались фамилии, восходящие к древнерусским (Сумороков), вепсским (Шорпаков) и карельским (Пеньтюшов) формам имен и прозвищ. Тоже самое мы видим на уровне названий деревень, вошедших в состав Михалёво – Тужаево (древнерусское) и Шаргино (вепсское)

В этой связи показательно, что части староречья реки Андомы, в Михалёво превратившиеся в заливной луг и залив реки, обозначаются соответственно терминами древнерусского и вепсского происхождения – Наволок и Кара (вепс. kara ‘залив’)

Справочно:

2002 год
Вологодская область, Вытегорский район, Андомское сельское поселение

Михалево: 110 человек

1905 год
Олонецкая губерния, Вытегорский уезд, Андомская волость, Погос[тс]кое общество

Михалева Тужаевская: 10 домов, 41 человек (все население – крестьяне); количество скота: 10 лошадей, 22 коров и 38 единиц прочего скота
Пустошь Екимовская: 4 дома, 38 человек (все население – крестьяне);
количество скота: 7 лошадей, 15 коров и 24 единицы прочего скота

1873 год
Олонецкая губерния, Вытегорский уезд

Михалево: 5 дворов, 24 жителя
Пустошь Якимовская (Михалева): 2 двора, 25 жителей
Тужаевская (Михалева): 4 двора, 20 жителей

Что почитать:
Соболев А.И. Антропонимы прибалтийско-финского происхождения в писцовых книгах Юго-Восточного Обонежья XV–XVI вв. // Вопросы ономастики. 2017. Т. 14. № 1. C. 7–34. https://www.onomastics.ru/content/2017-t-14-%E2%84%961-0

#вологодскаяобласть #ленинградскаяобласть #новгород #олонецкаягуберния #вытегорскийрайон #вытегорскийуезд #обонежье #андомскийпогост #андома #михалёво #онежскоеозеро #вепсскийязык #карельскийязык #русскийязык #ономастика #топонимия #антропонимия #михалево
К ИСТОКАМ РУСИ

Имя нашей страны – России, как известно, восходит к слову Русь. Русь – это и название народа, и ранее существовавшего государства – Киевской Руси, и отдельных земель (Белая, Чёрная Русь)

Каковы же истоки слова Русь?

Единой точки зрения на этот вопрос не существует. Тем не менее, достаточно обоснована версия о связи слова с прибалтийско-финским обозначением шведов

Как полагают, древнескандинавское прибрежного жителя шведского Упланда (Rōþsland). Основа rōþs- была заимствована в праприбалтийско-финский язык в форме rōtsi в значении «шведский викинг»

Так, современное финское Ruotsi, эстонское Rootsi – Швеция

От прибалто-финнов слово проникло в язык восточных славян. В этом нет ничего странного – ведь, к примеру, согласно «Повести временных лет», варягов на княжение призывали не только славяне – кривичи и словене, но и носители прибалтийско-финской речи – чудь и весь

Понятие русь, имевшее первоначально этническое значение, распространилось и на социальный слой – военно-торговую верхушку Руси, сначала скандинавского, а затем смешанного этнического происхождения

С приходом Вещего Олега из Новгородских земель в Поднепровье Русь стала обозначением территории вокруг Киева, Чернигова и Переяславля, а в более широком значении – всего восточнославянского мира и земель, на которых утвердилась власть Рюриковичей

Истории известны и другие подобные случаи: тюркские булгары передали свое имя славянской Болгарии, а в основе названия романоязычной Франции лежит обозначение германского племенного объединения (франков)

Интересно отметить и о распространении слова Русь на политической карте мира: государство Русь (Роу́сь) (IX-XIII века), Русское государство / царство (XV-XVIII вв.), Великое княжество Литовское, Русское, Жемойтское и иных (XIII-XVIII вв.), Русское королевство, оно же Галицко-Волынское княжество (XII-XIV вв.) на части территории современных Украины, Польши и Молдавии, а также Русское воеводство (XIV-XVIII вв.) со столицей во Львове в составе Польского королевства

Скажем несколько слов и о дальнейшей судьбе слова rōtsi в прибалтийско-финских языках

В карельском ruočči стало обозначать не только шведа, но также финна и лютеранина, а в вепсском rocid «финны», ročō «некрещенный». Такое отождествление явилось, вероятно, следствием длительного нахождения финских земель под шведским господством и иной (лютеранской) религиозной принадлежности шведов и финнов, нежели православных карел и вепсов. При этом стоит отметить, что финнов называли шведами и русские Карелии

Из прибалтийско-финских языков слово в значении «русский» попало в саамский (ruoššâ), пермские языки (коми роч, удмуртское ӟуч), а посредством последних – в ненецкий (lūt’śa)

При этом сама Россия и русский человек в прибалтийско-финских языках обозначаются совсем по-иному: финское Venäjä и venäläinen, карельское Venä и venäläine, вепсское Ven’a и ven’anik, эстонское Venemaa и venelane соответственно

Считается, что эти слова через древнегерманское посредство восходят к обозначению племенной группы венедов, известной по античным источникам и соотносимой многими исследователями с древними славянами. Указанным словом германцы называли в основном западных славян, но прибалто-финны перенесли его на славян восточных и, в конечном счете, на русских и Россию

Антон Соболев

Впервые опубликовано: К истокам Руси // Настроение. 2014. № 3 (109). С. 26.

#Русь #кривичи #словене #варяги #вепсы #вепсскийязык #карельскийязык #карелы #чудь #весь
РОПАК-КУРПАК ИЛИ КТО НА СВЕТЕ ВСЕХ РЯБЕЕ?

До массовой вакцинации оспа была нередким заболеванием, унесшим за всю историю миллионы жизней. У выживших она нередко оставляла рубцы на теле

Такие особые приметы не могли остаться незамеченными, а их носителям давали прозвища Корявый, Рябой

Саму оспу называли шадрой, а следы от нее – рябиной, щедрой, щербой. От подобных прозвищ произошли довольно частые русские фамилии Корявин, Рябов, Шадрин, Рябинин, Щедрин, Щербин

В зоне современных или недавних вепсско-русских и карельско-русских языковых контактов – в Олонецкой губернии человека с оспинами называли ропак

Так, составитель «Областного словаря олонецкого наречия в его бытовом и этнографическом применении» Герман Илларионович Куликовский отмечал, что на Тудозере (ныне - в Вытегорском районе Вологодской области), дразня рябого, приговаривали:

Ропак-курпакшита рожа, браный нос!

Слово ропак восходит к вепсскому ropak ‘оспенный рубец’, курпак – к вепсскому kurp ‘морщина’

Происходящая от той же основы фамилия Ропаков встречается на востоке Ленинградской области (в бывшем Винницком районе) и в населенных пунктах Вологодской области

В Карелии (в Горнем Шелтозере) И.И. Муллонен зафиксирована неофициальная вепсская фамилия Ropakohne. Схожая по смыслу карельская фамилия Рупиев (rupi ‘оспа’) отмечается в Олонецком районе Карелии

Фамилия Курпаков известна на западе Вологодской области – в Оште, а также в Карелии. В бывшем Оштинском районе (Ленинградской, затем – Вологодской области) была и деревня Курпаки

Древнерусское и русское слово рябой имеет также значение ‘пестрый’. От данной основы образованы названия птиц с пёстрым оперением:
- рябчик
- рябь (древнерусское) ‘куропатка’

В свою очередь вепсское kurp, карельское kurppu ‘морщина’ и ижорское kurppa ‘оспина на лице’ также близки к названию еще одной пёстрой птицы – кулика:
- финское kurppa ‘вальдшнеп’
- водское kurppa, эстонское kurp ‘вальдшнеп’, ‘кулик’

Поэтому в русских олонецких говорах слово курпак (кроме прозвища рябого человека) имело значение ‘кулик’

#олонецкаягуберния #обонежье #вологодскаяобласть #вытегорскийрайон #андомскийрайон #вепсскийязык #карельскийязык #ижорскийязык #эстонскийязык #финскийязык #водскийязык #ропаков #курпаков #рупиев #вепсы #карелы #русские #рябчик #куропатка #вальдшнеп #кулик #диалекты #наука #лингвистика #шелтозеро #тудозеро #ошта
ДАННЫЕ О ОСПОПРИВИВАНИИ В ВЫТЕГОРСКОМ УЕЗДЕ

Данные интересны и в плане названий и фамилий:

- фамилия повивальной бабки Липасова восходит к вепсскому или карельскому прозвищу Lipaz / Lipas < вепсское lipaz 'сундук', карельское lipas 'короб из луба', 'сундук из досок с крышкой' (русский аналог - фамилия Коробов)

Фамилия известна и сейчас в Вытегорском районе

- Шильдская волость (теперь в Каргопольском районе Архангельской области) - очень показательно название деревни на каргопольской реке ШильдеМостовая (при карельском šilda [шильда] 'мост')

Примечание. Никулинская волость = Андомская волость

#эпидемия #оспа #олонецкаягуберния #обонежье #вепсскийязык #карельскийязык #вакцинация #вологодскаяобласть #карелия #каргопольскийрайон #архангельскаяобласть
ЛАХНОВО И ЛОХНОВО:
ПСКОВСКИЙ ГАЛАКТИОН ИЛИ ВЕПССКИЙ ЛЕЩ?

Нередко встречаются ситуации, когда одинаковые по форме названия имеют различное происхождение

Например, вытегорское село Самино в конечном счете через название реки Самины восходит к вепсскому слову «пролив» (подробнее – https://t.iss.one/rusichud/307). Однако его архангельская тезка (д. Самино) – к Сама – разговорному варианту имени Самуил

Одна из деревень, составляющих вытегорское Самино – Лахново тоже имеет «однофамильцев» в Карелии (д. Лахново в Заонежье) и в Архангельской области (д. Лохново в Пинежье)

Имена на -хно были нередки у западных и восточных славян. Самое большое число топонимов, образованных от подобного рода имен, отмечается в Псковской области

Например, здесь есть 6 деревень с названием Грихново (от Грихно – Григорий), 5 деревень Зехново (от Зенон, Зиновий), 5 деревень Яхново (от Яков, Ярослав), 4 деревни Стехново (от Степан), 4 деревни Ивахново (от Иван), 3 деревни Сахново (от Александр), не считая множества деревень с названиями типа Захново (Захар), Рохново (Роман, Родион) и так далее

Встречаются подобные названия и на территории Новгородской, на западе Тверской, на юге Ленинградской и в Архангельской области. В последней имеются деревни Грихнево, Грихново, Зехнова, Лохново, Прохново (от Прохор, Прокоп), Юхнево (от Юрий)

То есть преобладающий ареал топонимов, образованных от имен на -хно, маркирует путь из псковских земель в Поморье

Название пинежской деревни Лохново восходит к именам, начинающихся на Ла- (Ло- связано с оканием местных говоров). Среди этих имен, в частности Лазарь, а также Ларион (Илларион) и Лактион (Галактион)

Что же касается саминского Лахново, то с лингвистической точки зрения название в равной степени может восходить как к древнерусскому имени Лахно, так и к прозвищу Lahnoi или Lahn, образованному от вепсского lahn, карельского lahna ‘лещ’

Выбор позволяет сделать привлечение дополнительной информации:

на карте 1832 г. деревня отмечена как Лагуева гора, а в ближайшей к ней деревне Анциферово известна фамилия Лещев

Это подтверждает, что вытегорское Лахново восходит к вепсскому или карельскому прозвищу Лахной (Лещ)

Что почитать:
Соболев А.И. О повышении достоверности ономастических этимологий (на материале Юго-Восточного Обонежья) // Вопросы ономастики. 2021. Т. 18. № 3. С. 28. URL: https://www.onomastics.ru/content/2021-t-18-%E2%84%963-0?ysclid=lmw7vkxxbe85250277

#вологодскаяобласть #карелия #архангельскаяобласть #новгород #псков #олонецкаягуберния #вытегорскийрайон #пинежскийрайон #вытегорскийуезд #андомскийрайон #андомскийпогост #саминскийпогост #обонежье #онежскоеозеро #андома #самино #вепсскийязык #карельскийязык #русскийязык #древнерусскийязык #ономастика #топонимия #топоистории
Forwarded from Встреча Руси и Чуди (Anton)
ЖАЛОБА ЦАРЮ ОТ АНДОМСКОГО ДРАГУНА ВАШКАЛОВА

В 1661 году пашенные драгуны и солдаты Андомского погоста из полков «нового строя», созданных для несения пограничной службы на русско-шведском рубеже, обратились к царю Алексею Михайловичу с челобитной

Они жаловались на живущих ниже погоста драгун, солдат и «солдатских отцов» Великодворской и Опаринской сторон реки Андомы, которые мешали проходу рыбы вверх по течению своими снастями: «а те, государь, нижные ловцы в Андоме реки рыбною ловлею заперают на низу всякими ловишками нас верхных ловцов»

Челобитная была рассмотрена в пользу обращавшихся и на обороте было указано: «велеть сыскать большим повальным обыском, будет наперед ловити исстари низовые ловли с верховыми жителями на опчо, и ныне по сыску учинить также»

Интерес представляет «рыбное» отчество челобитчика, указанного первым – Вашкалов. Оно свидетельствует о его белозерских корнях, поскольку вашкал именно в Белозерье обозначает рыбу уклейку

В русских обонежских, в том числе в андомских, говорах уклея известна под названием салага. Слово это восходит к вепсскому salag, имеющему то же значение

Что интересно, согласно русскому этимологическому словарю академика А.Е. Аникина, белозерское слово вашкол имеет волжско-финское (предположительно, мерянское) происхождение. Здесь ваш- сопоставляется с марийским ош «белый», а -кол – с мерянским *kol «рыба»

Фамилия была известна и позднее – в начале XIX века андомский житель Прокопий Иванович Вашкалов писал иконы в приходской Троицкой церкви. Память о фамилии сохраняется и в названии андомского урочища Вашколовщина

Примечание. Челобитная опубликована в сборнике «Карельская деревня в XVII веке» (1941) на с. 124–125

#андома #андомскийпогост #обонежье #меря #уклейка #вепсы #вепсскийязык
Forwarded from Встреча Руси и Чуди (Anton)
ИОРДАНЫ АНДОМСКОГО КРАЯ

Крещенские купели делали не только на крупных реках, но и на ручьях, текущих из родников

Родниковые ручьи обычно не промерзали полностью. У ключа или в русле ручья устанавливалась купель из бревен, где скапливалась вода

Такой «иордан» (от названий ближневосточной реки Иордан) делали, например, в андомских селах Куржекса, Слобода и Замошье (Вытегорский район Вологодской области, ранее - Вытегорский уезд Олонецкой губернии). Два последних села находились вдали от крупных рек, поэтому для них это было единственно возможным вариантом купания в Крещение

В Слободе иордан был сделан на совсем небольшом Красном ручье, начинающемся из родника. Очертания купели еще недавно просматривались в его русле у Эхова бора

Ниже иордана Красный ручей сливался с еще одним небольшим ручейком, текущим мимо слободской деревни Олфино. После этого он назывался уже Суласарь, от вепсского sula [сула] ‘талый, незамерзающий’ и sar’ [сарь] здесь ‘рассоха (ручей, начинающийся из двух истоков) ’, что соответствует географическим реалиям

В Замошье иордан находился на родниковом Укручье (известен также как Аркучёвский ручей), но его название заслуживает отдельной заметки

Иллюстрации: 1) родник в бывшей д. Тикачёво (Куржекса). 2008 г. 2) Красный ручей (бывшее село Слобода). 2018 г.

#вологодскаяобласть #ленинградскаяобласть #олонецкаягуберния #вытегорскийрайон #вытегорскийуезд #обонежье #андомскийпогост #андома #куржекса #слобода #тикачево #вепсскийязык #онежскоеозеро #андомскийрайон #крещение #иордан
Forwarded from Встреча Руси и Чуди (Anton)
Как уже отмечалось выше, это слово было известно и в Архангельской области. Кроме этого, на территории региона отмечены:

- Хергозеро (Каргопольский район). У озера находилась пустынь во имя Макария Желтоводского, считавшегося покровителем рогатого скота [Е.В. Захарова];

- покос Хергала в Няндомском районе [А.К. Матвеев];

- два ручья Хярга (приток Покшеньги и Пинеги), а также по одному из них названа часть села Веркола [А.К. Матвеев]

О том, что названия пинежских Хярг , несмотря на значительную удаленность от современного карельского и вепсского топонимических ареалов, восходят к Här’g’/oja (т.е. не являются простым совпадением), свидетельствует фиксация в исторических письменных источниках Пинежья некой Хяргойской мельницы (т.е. мельницы на ручье Хяргоя)

Антон Соболев

Источники и литература:

Винокурова И.Ю. Животные в традиционном мировоззрении вепсов (опыт реконструкции). Петрозаводск: Изд-во ПетрГУ, 2006. 488 с.
Воронов А. Древний народный обычай // Олонецкие губернские ведомости. 1887. № 95. С. 885 - 886.
Захарова Е. В. Интеграция субстратных прибалтийско-финских топонимов в русскую топосистему Восточного Обонежья : автореферат дис. ... кандидата филологических наук. Санкт-Петербург, 2015.
Кочкуркина С.И. История и культура народов Карелии и их соседей (средние века). Петрозаводск: АУ РК «Информационное агентство «Республика Карелия», 2011. 240 с.
Максимов С. В. Нечистая, неведомая и крестная сила. 1903. 530 с.
Матвеев А. К. Субстратная топонимия. Русского Севера. Т. 1–4.
Мифы народов мира. Энциклопедия. В 2-х томах. М.: Советская Энциклопедия, 1987–1988.
Муллонен И. И. Топонимия Присвирья: проблемы этноязыкового контактирования Петрозаводск : Петрозав. госуниверситет, 2002. 352 с.
Муллонен И.И. Очерки вепсской топонимики. СПб. : Наука, 1994. 154 с.
Славянские древности: Этнолингвистический словарь.

#вологодскаяобласть #ленинградскаяобласть #архангельскаяобласть #карелия #новгород #олонецкаягуберния #вытегорскийрайон #вытегорскийуезд #подпорожскийрайон #мезенскийрайон #каргопольскийрайон #няндомскийрайон #шенкурскийрайон #пинежскийрайон #обонежье #пинежье #онежскоеозеро #вытегра #вепсскийязык #карельскийязык #русскийязык #ономастика #топонимия #антропонимия #топоистории #бык
Forwarded from Встреча Руси и Чуди (Антон)
К ИСТОКАМ РУСИ

Имя нашей страны – России, как известно, восходит к слову Русь. Русь – это и название народа, и ранее существовавшего государства – Киевской Руси, и отдельных земель (Белая, Чёрная Русь)

Каковы же истоки слова Русь?

Единой точки зрения на этот вопрос не существует. Тем не менее, достаточно обоснована версия о связи слова с прибалтийско-финским обозначением шведов

Как полагают, древнескандинавское прибрежного жителя шведского Упланда (Rōþsland). Основа rōþs- была заимствована в праприбалтийско-финский язык в форме rōtsi в значении «шведский викинг»

Так, современное финское Ruotsi, эстонское Rootsi – Швеция

От прибалто-финнов слово проникло в язык восточных славян. В этом нет ничего странного – ведь, к примеру, согласно «Повести временных лет», варягов на княжение призывали не только славяне – кривичи и словене, но и носители прибалтийско-финской речи – чудь и весь

Понятие русь, имевшее первоначально этническое значение, распространилось и на социальный слой – военно-торговую верхушку Руси, сначала скандинавского, а затем смешанного этнического происхождения

С приходом Вещего Олега из Новгородских земель в Поднепровье Русь стала обозначением территории вокруг Киева, Чернигова и Переяславля, а в более широком значении – всего восточнославянского мира и земель, на которых утвердилась власть Рюриковичей

Истории известны и другие подобные случаи: тюркские булгары передали свое имя славянской Болгарии, а в основе названия романоязычной Франции лежит обозначение германского племенного объединения (франков)

Интересно отметить и о распространении слова Русь на политической карте мира: государство Русь (Роу́сь) (IX-XIII века), Русское государство / царство (XV-XVIII вв.), Великое княжество Литовское, Русское, Жемойтское и иных (XIII-XVIII вв.), Русское королевство, оно же Галицко-Волынское княжество (XII-XIV вв.) на части территории современных Украины, Польши и Молдавии, а также Русское воеводство (XIV-XVIII вв.) со столицей во Львове в составе Польского королевства

Скажем несколько слов и о дальнейшей судьбе слова rōtsi в прибалтийско-финских языках

В карельском ruočči стало обозначать не только шведа, но также финна и лютеранина, а в вепсском rocid «финны», ročō «некрещенный». Такое отождествление явилось, вероятно, следствием длительного нахождения финских земель под шведским господством и иной (лютеранской) религиозной принадлежности шведов и финнов, нежели православных карел и вепсов. При этом стоит отметить, что финнов называли шведами и русские Карелии

Из прибалтийско-финских языков слово в значении «русский» попало в саамский (ruoššâ), пермские языки (коми роч, удмуртское ӟуч), а посредством последних – в ненецкий (lūt’śa)

При этом сама Россия и русский человек в прибалтийско-финских языках обозначаются совсем по-иному: финское Venäjä и venäläinen, карельское Venä и venäläine, вепсское Ven’a и ven’anik, эстонское Venemaa и venelane соответственно

Считается, что эти слова через древнегерманское посредство восходят к обозначению племенной группы венедов, известной по античным источникам и соотносимой многими исследователями с древними славянами. Указанным словом германцы называли в основном западных славян, но прибалто-финны перенесли его на славян восточных и, в конечном счете, на русских и Россию

Антон Соболев

Впервые опубликовано: К истокам Руси // Настроение. 2014. № 3 (109). С. 26.

#Русь #кривичи #словене #варяги #вепсы #вепсскийязык #карельскийязык #карелы #чудь #весь
Forwarded from Встреча Руси и Чуди (Anton)
РУСКЕД МЯГИ, МАЙРУЧЕЙ И ДРУГИЕ ВЫТЕГОРСКИЕ КОЛХОЗЫ

Укрупнение колхозов происходило с начала 1950-х годов, а до этого коллективные хозяйства создавались в каждой деревне или группе небольших деревень. Многие из названий старых колхозов не спускались сверху, а были творчеством местного населения

Так, в Шимозерском сельсовете Оштинского района (вошедшем впоследствии в состав Вытегорского района Вологодской области) были колхозы со следующими названиями:

«Вепс»

«Кивинемь» (Kivinem’Каменный Наволок – по названию деревни)

«Рускед Мяги» (Ruskedmägi – Красная Гора)

«Рускед Сирп» (Ruskedsirp – Красный Серп)

«Сурь-те» (Sur’te – Великий Путь)

Народный географический термин сельга (карельское sel’gä, вепсское sel’g ‘гора’) отразился в названиях двух колхозов Андомского района:

«Красная Сельга» (Замошский с/с – по названию д. Сельга)

«Новая Сельга» (Низовский с/с – по названию д. Новая Сельга)

Два следующих колхоза Вытегорского и Ковжинского районов обязаны своими названиям протекающим у деревни малым ручьям. Названия последних представляют собой вепсско-русские полукальки:

«Майручей» (Кондушский с/с). Здесь название удачно увязалось с 1 мая – Днём Труда. Однако, ручей упоминается еще в писцовых книгах XVI века. В его основе – вепсское majeg [майег] ‘бобр’

«Красный Маткручей» (Бадожский с/с), здесь вепсское matk – ‘волок’. Действительно, в Бадожской волости располагались волоки из бассейна Волги в бассейн Балтийского моря, а теперь проходит Волго-Балтийский водный путь

От названий сёл и деревень происходят названия следующих колхозов Андомского и Вытегорского районов:

«Андомогорец» (Андомогорский с/с)

«Гуляевец» (Низовский с/с) – по д. Гуляево (название деревни образовано от древнерусского прозвища Гуляй)

«Загородец» (Титовский с/с) – д. Загородская

«Лахновец» (Титовский с/с) – д. Лахново (название деревни происходит от вепсского прозвища LahnЛещ)

«Лебедь» (Андоморецкий с/с) – д. Лебяжье Озеро

«Медведь» (Ладвозерский с/с) – д. Медведево

«Павликовец» (Ладвозерский с/с) – д. Павликово

«Титовец» (Титовский с/с) – д. Титово

«Ундозерец» (Ундозерский с/с)

Таким образом, на территории современного Вытегорского района Вологодской области существовали колхозы, названия которых имели яркую региональную специфику

Так, аналогами нередких в СССР названий «Красная Гора» здесь выступали «Рускед Мяги» и «Красная Сельга»

Часть названий колхозов образована от микротопонимов – названий небольших ручьев, имеющих вепсские основы

Названия колхозов, образованные от названий населенных пунктов, содержит как древнерусские (Гуляй), так и вепсские прозвища (Лахн)

При этом в колхозах «Медведь» и «Павликовец», связанных с названиями деревень Медведево и Павликово, самыми частыми фамилиями колхозников были соответственно Медведев и Павликов

Антон Соболев

На фото – правление колхоза «Красное Знамя» Вытегорского с/с (1954 г.). Из фондов Вытегорского краеведческого музея
Источник иллюстрации – goskatalog.ru

#вологодскаяобласть #карелия #новгород #олонецкаягуберния #вытегорскийрайон #вытегорскийуезд #андомскийрайон #оштинскийрайон #обонежье #онежскоеозеро #андома #вепсскийязык #русскийязык #ономастика #топонимия #топоистории
Forwarded from Встреча Руси и Чуди (Anton)
☝️
Наиболее показательны вытегорские Маткозёра – через них проходили пути с Балтики на Волгу

Одно из них было истоком Вытегры (бассейн Балтийского моря) и лишь несколько вёрст отделяло его от Ковжи (бассейн Волги). Такое выгодное положение его и погубило – при постройке Маринской водной системы и Волго-Балтийского водного пути озеро было спущено, а его котловина засыпана

Второе Маткозеро (бассейн Балтийского моря) от озера Ратное (бассейн Волги) отделяет всего лишь 2,5 километра. Использование этого пути подтверждает наличие копани между озёрами

В Архангельской области один из путей с Онеги на Вель и Вагу (через Волошку, ее приток Вохтомицу), по данным исследователя А.И. Побежимова, маркируют топонимы Маткозеро (в устье Вохтомицы) и Матка (приток Вели)

А названия деревни Тёльматки (саамское tälvv «зима», muotke «перешеек, волок») и находящейся неподалёку протоки Раткурьи (прибалтийско-финское rata «тропа», «дорога»), свидетельствуют, согласно исследованиям Н.В. Кабининой, о нахождении зимних путей в устьевой части Двины

Есть и более древняя «путевая» финно-угорская основа – Ухт- / Уфт-. Она близка угорскому и самодийскому материалу – к примеру, родственна венгерскому út «путь, дорога»

Хотя часть лингвистов сближали основу с финским ohto «медведь» или huhta «сожженный лес на месте будущей пашни», но исследования И.И. Муллонен и Е.А. Хелимского убедительно доказывают, что она маркировала водно-волоковые пути

Яркий пример – впадающая в Белое море река Ухта. Севернее ее устья в море вдается Онежский полуостров. Если обходить его по морю, путь составит порядка 250 км, а если подняться по Ухте и, используя волок, спуститься по Карбасовке, – 60 км

Удобным транспортным положением отличаются и другие Ухты и Уфтюги: менее километра отделяют верховья каргопольской Ухты (приток Лача) от притоков Сойды (бассейн Волги), верховья красноборской Уфтюги (приток Двины) близко подходят к притокам Вашки, а устьянская Уфтюга (приток Сухоны) могла использоваться для перехода на Устью

Остается добавить, что тесно связанный с волоком карельский термин taibalе «путь», «переход (например, из одной деревни в другую по глухой лесистой местности)», «перешеек между двумя водоемами» также попал в архангельские говоры в форме тайбола и приобрел значение «густой дремучий лес», «дорога лесом между деревнями». Тайболой, например, называли тракт между Пинегой и Мезенью (подробнее о тайболе см. по ссылке: https://t.iss.one/rusichud/60)

Иллюстрация: Зденек Буриан

#заволочье #новгород #топонимия #архангельскаяобласть #вологодскаяобласть #вытегорскийрайон #волоки #север #карельскийязык #вепсскийязык #приморскийрайон #вельскийрайон #устьянскийрайон #онежскийрайон #красноборскийрайон #каргопольскийрайон #вашкинскийрайон #коношскийрайон