Forwarded from рухс_ссудз (Irina Kadzova)
Кастæн Тугъанты Заурбеджы (khoseee) равдыстытæй скъуыддзæгтæм. Кæд æй исчи нæ зоны, уæд стэндап-комик (амæн дæр исты ирон дзырд куыд нæ ис æрхъуыды кæнын) у Зауырбег. Мæ зæрдæ барухс ис, йæ равдыстыты уæддæр ирондзинад кæй хæссы, уый. Æз цы скъуыддзæгтæ федтон уыдонмæ гæсгæ, ахæм хатдзæг скодтон. Стæй сыдывд, æнахъинон тексттæ дæр ын цыма не сты, афтæ мæм фæкаст. Æмæ уыимæ цыргъныхас æмæ худæг тексттæ. Зын у, æвæццæгæн, сфæлдыстады уыцы хайады, ахæм хуызы æнæ æлгъаг, зæрдæ æмæ хъустæ чи нæ кæрды ахæм тексттæ фыссын афтæ, цæмæй худæг уой æмæ ныры рæстæгимæ æмдзу куыд уой. Фæлæ йын уайы, мæнмæ гæсгæ. Афтæ уæд дарддæр дæр.
/ смотрела отрывки выступления Заурбека Туганова (khoseee); если кто не знает, то это молодой стэндап-комик; было радостно заметить что в его выступлениях заметна "осетинистотсть", т.е. прослеживаются явно его национальная принадлежность; сделала такой вывод по отрывкам которые я увидела; тексты не вульгарные и не мерзкие (а такое в текстах стэндаперов частенько слышу); но при этом это очень остроумно и смешно; наверное, сложно в этой творческой индустрии писать не пошлые/ вульгарные тексты, которые не режуст слух и сердце, но при этом все равно смешные и актуальные; но вроде у него получается; (т.е. он вроде бы высмеивает какие-то осетинские моменты, но это получается именно остроумно и с уважением и любовью к этим осетинским местечковым моментам); пусть и дальше будет так.
#рухс_ссудз
#автордзуры
/ смотрела отрывки выступления Заурбека Туганова (khoseee); если кто не знает, то это молодой стэндап-комик; было радостно заметить что в его выступлениях заметна "осетинистотсть", т.е. прослеживаются явно его национальная принадлежность; сделала такой вывод по отрывкам которые я увидела; тексты не вульгарные и не мерзкие (а такое в текстах стэндаперов частенько слышу); но при этом это очень остроумно и смешно; наверное, сложно в этой творческой индустрии писать не пошлые/ вульгарные тексты, которые не режуст слух и сердце, но при этом все равно смешные и актуальные; но вроде у него получается; (т.е. он вроде бы высмеивает какие-то осетинские моменты, но это получается именно остроумно и с уважением и любовью к этим осетинским местечковым моментам); пусть и дальше будет так.
#рухс_ссудз
#автордзуры
Forwarded from рухс_ссудз
ДУКАНИЙЫ:
(речевой путь* для использования в магазинах)
Дæ хорзæхæй! - будьте добры;
Авæр-ма мын… - дайте мне
Ис уæм…? - есть у вас
Цал? - сколько
Цас кæны? - сколько стоит
Цæй аргъ у? - какая цена
Примерный диалог в комментариях ⬇️
* «речевой путь» - авторский термин
#рухс_ссудз
#рс_речевойпуть
(речевой путь* для использования в магазинах)
Дæ хорзæхæй! - будьте добры;
Авæр-ма мын… - дайте мне
Ис уæм…? - есть у вас
Цал? - сколько
Цас кæны? - сколько стоит
Цæй аргъ у? - какая цена
Примерный диалог в комментариях ⬇️
* «речевой путь» - авторский термин
#рухс_ссудз
#рс_речевойпуть
Forwarded from рухс_ссудз
По следам победы Заурбека Сидакова на Чемпионате мира по борьбе:
ерыс - соревнование;
хъæбысæйхæст - борьба;
хъæбысæйхæцæг - борец;
хæцын - бороться;
æмбулын - выигрывать;
хæрд кæнын - проигрывать;
фæуалахиз уæвын - одержать победу;
уæлахиздзау - победитель;
Æппæтдунеон ерыстæ - всемирные соревнования.
Арфæ кæнæм Зауырбегæн! "Хуыцауæн бузныг!"
#рухс_ссудз
#рс_дзырд
ерыс - соревнование;
хъæбысæйхæст - борьба;
хъæбысæйхæцæг - борец;
хæцын - бороться;
æмбулын - выигрывать;
хæрд кæнын - проигрывать;
фæуалахиз уæвын - одержать победу;
уæлахиздзау - победитель;
Æппæтдунеон ерыстæ - всемирные соревнования.
Арфæ кæнæм Зауырбегæн! "Хуыцауæн бузныг!"
#рухс_ссудз
#рс_дзырд
Forwarded from рухс_ссудз
Об этимологии слова "хорзæх":
xorzæx | xwarzænxæ - милость, благоволение, награда;
- В первой части xorz \ xwarz - хороший; вторая сближается с авестийским anhva- (=ahva-), см. еще: согдийское wx - "расположение духа" или авестийское anhu (-ahu-) - "существование". По образованию ср. авестийское hwnhu- (=hu-ahu- "доброе существование") и согдийское *satox (s'wx) "благорасположенный".
Очень интересное слово и по своему образованию, а главное по своему значению. Что-то вроде "хорошее расположение духа", "хорошее существование". И фраза типа "Хуыцауы хорзæх дæ уæд" приобретает значение "да будет тебя хорошее расположение духа/ существование Бога". А во фразе «дæ хорзæхæй», которую мы используем в просьбе, видится дословное значение «от твоего хорошего расположения духа/существования». Ниже даны примеры фраз с переводом из Этимологического словаря под ред. В.Абаева. Там указан перевод "милость", но теперь мы будем более точно понимаем значение этого слова.
- Дæ хорзæхæй! /будь милостив;
- Хуыцауы хорзæх дæ уæд!/ да будет на тебе милость бога;
- Дæ хуарзæнхæй ке кизгæ 'й Хадизæт?/ скажи (на милость), чья дочь Хадизат;
- Дæ хуарзæнхæ нæ ку уаидæ, Сайнæг/ да будет на нас твои милость, Сайнаг.
Пайда кодтон Этимологион дзырдуатæй (ред. Абайты Васо)
#рухс_ссудз
#рс_дзырд
xorzæx | xwarzænxæ - милость, благоволение, награда;
- В первой части xorz \ xwarz - хороший; вторая сближается с авестийским anhva- (=ahva-), см. еще: согдийское wx - "расположение духа" или авестийское anhu (-ahu-) - "существование". По образованию ср. авестийское hwnhu- (=hu-ahu- "доброе существование") и согдийское *satox (s'wx) "благорасположенный".
Очень интересное слово и по своему образованию, а главное по своему значению. Что-то вроде "хорошее расположение духа", "хорошее существование". И фраза типа "Хуыцауы хорзæх дæ уæд" приобретает значение "да будет тебя хорошее расположение духа/ существование Бога". А во фразе «дæ хорзæхæй», которую мы используем в просьбе, видится дословное значение «от твоего хорошего расположения духа/существования». Ниже даны примеры фраз с переводом из Этимологического словаря под ред. В.Абаева. Там указан перевод "милость", но теперь мы будем более точно понимаем значение этого слова.
- Дæ хорзæхæй! /будь милостив;
- Хуыцауы хорзæх дæ уæд!/ да будет на тебе милость бога;
- Дæ хуарзæнхæй ке кизгæ 'й Хадизæт?/ скажи (на милость), чья дочь Хадизат;
- Дæ хуарзæнхæ нæ ку уаидæ, Сайнæг/ да будет на нас твои милость, Сайнаг.
Пайда кодтон Этимологион дзырдуатæй (ред. Абайты Васо)
#рухс_ссудз
#рс_дзырд
Forwarded from рухс_ссудз
НАБЛЮДЕНИЕ О ТЕХ, КТО ИСПОЛЬЗУЕТ ОСЕТИНСКИЙ ЯЗЫК ЧАЩЕ В ДЕТСКОЙ СРЕДЕ;
Мое личное наблюдение о том, кто сохраняет язык в детской среде. Сейчас в Алагире бываю чаще. Слушаю намеренно речь детей уже около месяца, чтобы понять на каком языке они общаются. И отметила интересную особенность: мальчики на осетинском общаются больше, чем девочки. Повторюсь, это личное наблюдение. Я его отметила среди подростков тоже.
В попытках проанализировать это наблюдение, пришла к тому, что мужчины, действительно, больше сохраняют язык. Как минимум, потому что в их ответственности много важных обязанностей по ведению стола, по соблюдению обычаев. Даже застолье мужчин значительно отличается от женского. Строгий порядок, кувды, определённые правила - это все за столом где сидят мужчины. Застолье женское намного либеральнее.
Отсюда вытекает следующее. С ребёнком больше общается мать, соответственно от неё зависит какой язык он усвоит как родной. Но женщины, девочки, девушки выбирают для общения чаще русский язык. Чему, кстати, ещё доказательство недавнее видео, где мать говорит о том, что не хочет «забивать голову осетинском языком» (какая глупость, конечно). Поэтому даже если папы говорят на осетинском, а мама общается на русском с ребёнком, вокруг, то осетинский язык как родной не будет усвоен. Но тут много нюансов.
Это не про всех, конечно же. И это довольно субъективные рассуждения. Но так как они от лингвиста, который язык и его использование понимает более конкретно и опирает свои наблюдения на опыт работы и жизненный, то какая-то истина в этом, наверняка, есть. Цы хъуыды кæнут?
Мадæлон æвзаг фыдæлтæ хъахъхъæнынц. Афтæ уайы?
#рухс_ссудз
#автордзуры
Мое личное наблюдение о том, кто сохраняет язык в детской среде. Сейчас в Алагире бываю чаще. Слушаю намеренно речь детей уже около месяца, чтобы понять на каком языке они общаются. И отметила интересную особенность: мальчики на осетинском общаются больше, чем девочки. Повторюсь, это личное наблюдение. Я его отметила среди подростков тоже.
В попытках проанализировать это наблюдение, пришла к тому, что мужчины, действительно, больше сохраняют язык. Как минимум, потому что в их ответственности много важных обязанностей по ведению стола, по соблюдению обычаев. Даже застолье мужчин значительно отличается от женского. Строгий порядок, кувды, определённые правила - это все за столом где сидят мужчины. Застолье женское намного либеральнее.
Отсюда вытекает следующее. С ребёнком больше общается мать, соответственно от неё зависит какой язык он усвоит как родной. Но женщины, девочки, девушки выбирают для общения чаще русский язык. Чему, кстати, ещё доказательство недавнее видео, где мать говорит о том, что не хочет «забивать голову осетинском языком» (какая глупость, конечно). Поэтому даже если папы говорят на осетинском, а мама общается на русском с ребёнком, вокруг, то осетинский язык как родной не будет усвоен. Но тут много нюансов.
Это не про всех, конечно же. И это довольно субъективные рассуждения. Но так как они от лингвиста, который язык и его использование понимает более конкретно и опирает свои наблюдения на опыт работы и жизненный, то какая-то истина в этом, наверняка, есть. Цы хъуыды кæнут?
Мадæлон æвзаг фыдæлтæ хъахъхъæнынц. Афтæ уайы?
#рухс_ссудз
#автордзуры
Forwarded from рухс_ссудз
ИРОН ÆМБИСОНД:
Иу боны цæстæй цардмæ ничи кæсы.
/ досл.: взглядом одного дня на жизнь никто не смотрит
#рухс_ссудз
#рс_амбисонд
Иу боны цæстæй цардмæ ничи кæсы.
/ досл.: взглядом одного дня на жизнь никто не смотрит
#рухс_ссудз
#рс_амбисонд
Forwarded from рухс_ссудз
Forwarded from рухс_ссудз
ТАКСИЙЫ:
(речевой путь* для использования в такси или транспорте)
Авæр-ма мын, дæ хорзæхæй, машинæ - можно мне машину;
Аласдзынæ мæ ... - довезете до (если на улице взяли машину);
Мæн хъæуы проспектмæ (на проспект)/ Калининæйы уынгмæ (на улицу Калинина)/ Забавæмæ Доваторæйы (к Забаве на Доватора - мне надо;
Дæ хорзæхæй, дæ музыкæ гыццыл фæсабыр кæн - Пожалуйста, сделайте свою музыку тише;
Бауром - останови;
Тигъыл бауром - на углу останови;
Подъезды цур бауром - останови возле подъезда;
Базил - заверни;
Базил рахизырдæм - поверни направо;
Базил галиуырдæм - поверни налево;
Æмраст ацу - езжай прямо;
На выходе можно пожелать:
Хорз фæндæгтыл цу! - езжай по хорошим дорогам.
*речевой путь - авторский термин
#рухс_ссудз
#речевой_путь
(речевой путь* для использования в такси или транспорте)
Авæр-ма мын, дæ хорзæхæй, машинæ - можно мне машину;
Аласдзынæ мæ ... - довезете до (если на улице взяли машину);
Мæн хъæуы проспектмæ (на проспект)/ Калининæйы уынгмæ (на улицу Калинина)/ Забавæмæ Доваторæйы (к Забаве на Доватора - мне надо;
Дæ хорзæхæй, дæ музыкæ гыццыл фæсабыр кæн - Пожалуйста, сделайте свою музыку тише;
Бауром - останови;
Тигъыл бауром - на углу останови;
Подъезды цур бауром - останови возле подъезда;
Базил - заверни;
Базил рахизырдæм - поверни направо;
Базил галиуырдæм - поверни налево;
Æмраст ацу - езжай прямо;
На выходе можно пожелать:
Хорз фæндæгтыл цу! - езжай по хорошим дорогам.
*речевой путь - авторский термин
#рухс_ссудз
#речевой_путь
Forwarded from рухс_ссудз
КОРОТКИЕ ФРАЗЫ
для ответных пожеланий на поздравления:
Бузныг +
1. Иумæйагæй! - взаимно;
2. Хорздзинæдтæ уыл цæуæнт! - пусть хорошее случается;
3. Бæркадджын ут! - будьте изобильны (Джеоргуыба - праздник изобилия);
4. Уастырджи/ Лæгты дзуар уын раарфæ кæнæд!
5. Рæсугъдæй æрвитут ацы бæрæгбон! - встречайте красиво этот праздник;
6. Хорздзинæдтæ æрхæссæд не 'ппæтæн дæр! - пусть принесет хорошее всем нам;
7. Хуыцау æмæ Уастырджи/ Лæгты дзуары фæдзæхст ут! - пусть благословят вас Господь и Уастырджи
Ноджыдæр сæм бафтаут, уæ хорзæхæй ⬇️
#рухс_ссудз
#рс_речевойпуть
для ответных пожеланий на поздравления:
Бузныг +
1. Иумæйагæй! - взаимно;
2. Хорздзинæдтæ уыл цæуæнт! - пусть хорошее случается;
3. Бæркадджын ут! - будьте изобильны (Джеоргуыба - праздник изобилия);
4. Уастырджи/ Лæгты дзуар уын раарфæ кæнæд!
5. Рæсугъдæй æрвитут ацы бæрæгбон! - встречайте красиво этот праздник;
6. Хорздзинæдтæ æрхæссæд не 'ппæтæн дæр! - пусть принесет хорошее всем нам;
7. Хуыцау æмæ Уастырджи/ Лæгты дзуары фæдзæхст ут! - пусть благословят вас Господь и Уастырджи
Ноджыдæр сæм бафтаут, уæ хорзæхæй ⬇️
#рухс_ссудз
#рс_речевойпуть
Forwarded from рухс_ссудз
ФИППАЙД КОФЕЙНЯЙЫ/ наблюдение в кофейне
Бадын кофейняйы (исты ирон дзырд æрхъуыды кæнын хъæуы), мæ фарсмæ цы стъол ис, уым бадынц нæ сыхаг адæмы минæвæрттæ. Дзурынц сæхи æвзагыл. Мæхи ацахстон уыцы хъуыдыйыл: дзæуджыхъæуккаг кофейняйы хъуысы æндæр æвзаг ирон æвзагæй тынгдæр. Фарст ис ай-гъай дæр нæхимæ: ирон æвзаг дæр хъуамæ ма хъуыса Дзæуджыхъæуы æви куыд? Мæ зæрдæмæ цæуы, æндæр горæты уæвгæйæ, бадынц æмæ дзурынц сæ мадæлон æвзагыл. Цымæ цы хъæуы саразын, цæмæй дзы ирон æвзаг дæр хъуыса? Фиппаинаг: цы кофейнятæм цæуын, уыдоны кусджытæ ахуыр сты иронау кæй фæдзурын ууыл æмæ мын байдыдтой уыдон дæр дзуапп дæттын иронау, бафæрсынц мæ куыд хъæуы æмæ цы хъæуы зæгъын. Уый цы амоны? Иронау адæмы дзурын фæнды, фæлæ алчи йæхимид цæмæн баззайы?
/ сижу в кофейне; за столиком рядом сидят представители соседних народов; они говорят на своем языке; поймала себя на мысли, что во владикавказской кофейне больше слышно другой язык, чем осетинский; и, конечно, вопрос у меня возникает к нам самим: не должно быть слышно осетинского языка тоже во Владикавказе или как?; мне нравятся, что они находясь в другой республике сидят и говорят на родном языке; интересно что можно сделать, чтобы была слышна осетинская речь тоже?; отмечу: работники кофеен в которые я хожу уже привыкли к тому, что я говорю на осетинском языке и стали мне тоже отвечать на осетинском языке и спрашивтаь как отвеить в той или иной ситуации; о чем это говорит? на осетинском люди говорить хотят, но почему каждый осатеся в своем желании и не реализует его в мир?
#рухс_ссудз
#автордзуры
Бадын кофейняйы (исты ирон дзырд æрхъуыды кæнын хъæуы), мæ фарсмæ цы стъол ис, уым бадынц нæ сыхаг адæмы минæвæрттæ. Дзурынц сæхи æвзагыл. Мæхи ацахстон уыцы хъуыдыйыл: дзæуджыхъæуккаг кофейняйы хъуысы æндæр æвзаг ирон æвзагæй тынгдæр. Фарст ис ай-гъай дæр нæхимæ: ирон æвзаг дæр хъуамæ ма хъуыса Дзæуджыхъæуы æви куыд? Мæ зæрдæмæ цæуы, æндæр горæты уæвгæйæ, бадынц æмæ дзурынц сæ мадæлон æвзагыл. Цымæ цы хъæуы саразын, цæмæй дзы ирон æвзаг дæр хъуыса? Фиппаинаг: цы кофейнятæм цæуын, уыдоны кусджытæ ахуыр сты иронау кæй фæдзурын ууыл æмæ мын байдыдтой уыдон дæр дзуапп дæттын иронау, бафæрсынц мæ куыд хъæуы æмæ цы хъæуы зæгъын. Уый цы амоны? Иронау адæмы дзурын фæнды, фæлæ алчи йæхимид цæмæн баззайы?
/ сижу в кофейне; за столиком рядом сидят представители соседних народов; они говорят на своем языке; поймала себя на мысли, что во владикавказской кофейне больше слышно другой язык, чем осетинский; и, конечно, вопрос у меня возникает к нам самим: не должно быть слышно осетинского языка тоже во Владикавказе или как?; мне нравятся, что они находясь в другой республике сидят и говорят на родном языке; интересно что можно сделать, чтобы была слышна осетинская речь тоже?; отмечу: работники кофеен в которые я хожу уже привыкли к тому, что я говорю на осетинском языке и стали мне тоже отвечать на осетинском языке и спрашивтаь как отвеить в той или иной ситуации; о чем это говорит? на осетинском люди говорить хотят, но почему каждый осатеся в своем желании и не реализует его в мир?
#рухс_ссудз
#автордзуры
Forwarded from рухс_ссудз
Запрещать нельзя поддерживать
(поставьте запятую сами)
Вести работу по популяризации осетинского довольно непросто. В первую очередь, из-за того, что все относящееся к языку и культуре воспринимают близко к сердцу. Кто-то с благодарностью принимает эту деятельность, поддерживает, а кто-то как будто хочет вставить палки в колеса, конечно же, не из злых побуждений, а потому что у него другая правда, другой взгляд на вещи. Проблема в том, что чаще всего люди альтернативну правду не подают красиво. Я с этим сталкиваюсь тоже. Но речь сейчас о Диане Салбиевой.
Диану Салбиеву я знаю еще со времен преподавания в 13-ой школе. А это с 2013 года. Уже тогда мне нравился подход Дианы в работе, в общении с коллегами: обстоятельно и уважительно. Когда Диану назначили главредом детского журнала "Ногдзау", я очень обрадовалась. Новый взгляд, новые силы, так скажем, "свежая кровь". А для всего осетинского, на мой взгляд, это необходимо. Да, свежая и молодая кровь не всегда поступает по канонам, но есть силы и возможности на новых уровнях публичности развивать осетинский, говорить о нем. Ведь интернет, соцсети создали новую реальность и осетинского в ней было мало. И вот силами языковых активистов, популяризаторов осетинский и осетинское осваивает эту новую медиареальность.
Не сомневаюсь, что старшие знают больше, про обычаи, чем молодые люди. Но такова реальность, что молодые больше используют медиа в своей жизни, больше вещают в медиа, доносят смыслы и это огромная работа. И получать за нее негативные директивы неприятно.
Когда я увидела, что Диана вещает у себя в сториз про осетинские праздники, я искренне порадовалась. У Дианы немаленькая аудитория, а значит много людей узнает про праздник, освежит память. И тут такая реакция. Непонятно.
Все учителя ТКО (традиционная культура осетин) у меня лично были женского пола. И полагаю, что у большинства жителей республики тоже. Потому что ТКО преподают учителя осетинского языка. Я сама в школе преподавала это предмет.
Вопросов много. И неприятно, что такой раскол между общественным органом, представляющий наших старших и более молодой частью нашей республики. Осуждение и расколы - меньше всего нужны нам сейчас. Сейчас когда осетинский и осетинское осваивают новые медиатерритории, новую реальность. Нам нужна окрыляющая поддержка старших и единая линия развития вперед, направленная на сохранение, развитие и преумножение. Чтобы осетинский и осетинское не оставлись в прошлом, а гармонично вписались в жизнь молодых. Что мы скажем следующим поколениям? Что мы им передадим? У нас у всех эта ответственность.
Къадзты Иринæ - проект #рухс_ссудз -ы саразæг, ирон æвзаджы ахуыргæнæг, Центр ARTÆ-йы разамонæг.
(поставьте запятую сами)
Вести работу по популяризации осетинского довольно непросто. В первую очередь, из-за того, что все относящееся к языку и культуре воспринимают близко к сердцу. Кто-то с благодарностью принимает эту деятельность, поддерживает, а кто-то как будто хочет вставить палки в колеса, конечно же, не из злых побуждений, а потому что у него другая правда, другой взгляд на вещи. Проблема в том, что чаще всего люди альтернативну правду не подают красиво. Я с этим сталкиваюсь тоже. Но речь сейчас о Диане Салбиевой.
Диану Салбиеву я знаю еще со времен преподавания в 13-ой школе. А это с 2013 года. Уже тогда мне нравился подход Дианы в работе, в общении с коллегами: обстоятельно и уважительно. Когда Диану назначили главредом детского журнала "Ногдзау", я очень обрадовалась. Новый взгляд, новые силы, так скажем, "свежая кровь". А для всего осетинского, на мой взгляд, это необходимо. Да, свежая и молодая кровь не всегда поступает по канонам, но есть силы и возможности на новых уровнях публичности развивать осетинский, говорить о нем. Ведь интернет, соцсети создали новую реальность и осетинского в ней было мало. И вот силами языковых активистов, популяризаторов осетинский и осетинское осваивает эту новую медиареальность.
Не сомневаюсь, что старшие знают больше, про обычаи, чем молодые люди. Но такова реальность, что молодые больше используют медиа в своей жизни, больше вещают в медиа, доносят смыслы и это огромная работа. И получать за нее негативные директивы неприятно.
Когда я увидела, что Диана вещает у себя в сториз про осетинские праздники, я искренне порадовалась. У Дианы немаленькая аудитория, а значит много людей узнает про праздник, освежит память. И тут такая реакция. Непонятно.
Все учителя ТКО (традиционная культура осетин) у меня лично были женского пола. И полагаю, что у большинства жителей республики тоже. Потому что ТКО преподают учителя осетинского языка. Я сама в школе преподавала это предмет.
Вопросов много. И неприятно, что такой раскол между общественным органом, представляющий наших старших и более молодой частью нашей республики. Осуждение и расколы - меньше всего нужны нам сейчас. Сейчас когда осетинский и осетинское осваивают новые медиатерритории, новую реальность. Нам нужна окрыляющая поддержка старших и единая линия развития вперед, направленная на сохранение, развитие и преумножение. Чтобы осетинский и осетинское не оставлись в прошлом, а гармонично вписались в жизнь молодых. Что мы скажем следующим поколениям? Что мы им передадим? У нас у всех эта ответственность.
Къадзты Иринæ - проект #рухс_ссудз -ы саразæг, ирон æвзаджы ахуыргæнæг, Центр ARTÆ-йы разамонæг.
Forwarded from рухс_ссудз
С тех пор как я на своей личной страничке рассказываю об исследовании своего рода, меня стали часто спрашивать о том как это делать. Это второй пост из серии про исследование рода. Первый пост с пунктами, которые помогут пошагово собирать информацию по роду (я опиралась на свой личный опыт и на исследовательский опыт в институте)
В этом посте хочу дать список источников (пока книги) для поиска информации по роду.
1. Этимология осетинских имен и фамилий (Автор — Таказов Ф.М. Год издания — 2008) - про историю происхождения бытующих среди осетин имен и фамилий; плюс грамматический очерк осетинский имен и фамилий;
2. Осетинские фамилии и имена (Гаглойти З.Д.)
Год издания: 2007. - здесь даны перечень осетинских фамилий; перечень родственных фамилий - æрвадæлтæ в Алагирском и Дигорском ущельях; словарь мужских и женских имен;
3. Гутнов Ф.Х. Века и люди: Из истории осетинских сел и фамилий - 2 тома - история возникновения и генеалогия фамилий через историю некоторых нацеленных пунктов Осетии;
4. Гаглойты Зинæ. Ирон мыггæгтæ. 2017 аз - про фамилии
- объемный труд по происхождению фамилий Севера, Юга, в том числе про фамилии вышедшие из Грузии; включает в себя и фамильные легенды и информацию о древних фамильных родах Осетии;
5. Гецати Афæхъо. Дигори коми муггæгти равзурд. 2019 анз - про фамилии, происходящие из Дигорского ущелья.
Плюс есть книги по отдельным фамилиям, но, наверное, каждый из этих фамилий знает про нее. Какие-то есть и в Bærzæfcæg.
Моя рекомендация: сверяйте информацию со своими старшими. Исследование - это про изучение разных источников. Дальше будет еще пост со списком сайтов и еще пары книг, которые помогут в исследовании фамилии.
Кæмæн-ма у цымыдисаг ацы темæ?
#рухс_ссудз
#рс_мыггаг
В этом посте хочу дать список источников (пока книги) для поиска информации по роду.
1. Этимология осетинских имен и фамилий (Автор — Таказов Ф.М. Год издания — 2008) - про историю происхождения бытующих среди осетин имен и фамилий; плюс грамматический очерк осетинский имен и фамилий;
2. Осетинские фамилии и имена (Гаглойти З.Д.)
Год издания: 2007. - здесь даны перечень осетинских фамилий; перечень родственных фамилий - æрвадæлтæ в Алагирском и Дигорском ущельях; словарь мужских и женских имен;
3. Гутнов Ф.Х. Века и люди: Из истории осетинских сел и фамилий - 2 тома - история возникновения и генеалогия фамилий через историю некоторых нацеленных пунктов Осетии;
4. Гаглойты Зинæ. Ирон мыггæгтæ. 2017 аз - про фамилии
- объемный труд по происхождению фамилий Севера, Юга, в том числе про фамилии вышедшие из Грузии; включает в себя и фамильные легенды и информацию о древних фамильных родах Осетии;
5. Гецати Афæхъо. Дигори коми муггæгти равзурд. 2019 анз - про фамилии, происходящие из Дигорского ущелья.
Плюс есть книги по отдельным фамилиям, но, наверное, каждый из этих фамилий знает про нее. Какие-то есть и в Bærzæfcæg.
Моя рекомендация: сверяйте информацию со своими старшими. Исследование - это про изучение разных источников. Дальше будет еще пост со списком сайтов и еще пары книг, которые помогут в исследовании фамилии.
Кæмæн-ма у цымыдисаг ацы темæ?
#рухс_ссудз
#рс_мыггаг
Telegram
рухс_ссудз
Что я имею в виду под знанием происхождения рода/ мыггаджы равзæрд?
1. История происхождения фамилии (кто основал фамилию или от какого слова/понятия образовалась фамилия);
2. Места, связанные с фамилией (место основания (ком/ ущелье; хъæу/ селение); места…
1. История происхождения фамилии (кто основал фамилию или от какого слова/понятия образовалась фамилия);
2. Места, связанные с фамилией (место основания (ком/ ущелье; хъæу/ селение); места…
Forwarded from рухс_ссудз
Ирон театры спектакль «Овод»-æй ист ныхæстæ
/реплики из спектакля «Овод» (Осетинский театр)
Уарзондзинад аккаг сылгоймагыл лæг арæх нæ фембалы;
/ нечасто встречает человек женщину достойную любви
Алы цæгъайраг фæагуры йæхицæй тынгдæр цæгъайрагдæр;
/ каждый униженный, невольный ищет того, кого будет унижать он
Кæд дзырд радтай, уæд ыл фидар хæц;
/ если дал слово, то держи его крепко
Уарзондзинадæн домæн нæй;
/ любовь требовать нельзя
Æз дæм æрбацыдтæн лæгау лæгмæ.
/ я пришел к тебе как человек к человеку
Чи касти «Овод»-мæ?
#рухс_ссудз
/реплики из спектакля «Овод» (Осетинский театр)
Уарзондзинад аккаг сылгоймагыл лæг арæх нæ фембалы;
/ нечасто встречает человек женщину достойную любви
Алы цæгъайраг фæагуры йæхицæй тынгдæр цæгъайрагдæр;
/ каждый униженный, невольный ищет того, кого будет унижать он
Кæд дзырд радтай, уæд ыл фидар хæц;
/ если дал слово, то держи его крепко
Уарзондзинадæн домæн нæй;
/ любовь требовать нельзя
Æз дæм æрбацыдтæн лæгау лæгмæ.
/ я пришел к тебе как человек к человеку
Чи касти «Овод»-мæ?
#рухс_ссудз
Forwarded from рухс_ссудз
ДЗЫРД ХИСТÆР|ХЕСТÆР-ы ЭТИМОЛОГИ:
xistær | xestær - "старший"
Исходная иранская модель - *hva’sta-tara (сравнительная степень от превосходной).
*hvaista- означало, стало быть, «главный деятель», «главный участник какого-либо действия (например, культового)», «spiritus movens»,
«старший» (по положению или по возрасту).
Источник: Этимологический словарь (сост. А.И. Абаев)
Прим. редактора: здесь мы видим, что употребление хистæр|хестæр в значении "главный" обусловлено происхождением слова, а не приобретением этого значения в процессе использования слова.
æмбисæндтæ
/ пословицы:
Хистæрæн йæ фындз амæрз æмæ йæ зондæй бафæрс;
/ старшему нос утри и мудрости спроси
Кæстæр рæдиаг у, ахуыр æй хъæуы;
/ младший ошибается, старший прощает
Хистæрæн — кад, кæстæрæн — рад.
/ старшему - почесть, младшему - очередь
Рухсадон проект/ просветительский проект
#рухс_ссудз
#рс_этимологи
xistær | xestær - "старший"
Исходная иранская модель - *hva’sta-tara (сравнительная степень от превосходной).
*hvaista- означало, стало быть, «главный деятель», «главный участник какого-либо действия (например, культового)», «spiritus movens»,
«старший» (по положению или по возрасту).
Источник: Этимологический словарь (сост. А.И. Абаев)
Прим. редактора: здесь мы видим, что употребление хистæр|хестæр в значении "главный" обусловлено происхождением слова, а не приобретением этого значения в процессе использования слова.
æмбисæндтæ
/ пословицы:
Хистæрæн йæ фындз амæрз æмæ йæ зондæй бафæрс;
/ старшему нос утри и мудрости спроси
Кæстæр рæдиаг у, ахуыр æй хъæуы;
/ младший ошибается, старший прощает
Хистæрæн — кад, кæстæрæн — рад.
/ старшему - почесть, младшему - очередь
Рухсадон проект/ просветительский проект
#рухс_ссудз
#рс_этимологи
Forwarded from рухс_ссудз
Кстати, одно наблюдение. Мы сейчас готовили этнографический урок для детских групп. Будем говорить про осетинские фамилии и про Нартские фамилии. Составила упражнение такое: понять по осетинскому звучанию фамилии ее звучание на русском языке ("Абайтæ как на русском?", условно). Для чего? Я заметила две вещи:
1) Не все точно знают звучание своей фамилии на осетинском языке. Не говоря уже о материнской фамилии и родственников более дальних веток (бабушки, прадеды и т.д.) или своих æрвадæлтæ;
2) Нет привычки называть осетинские фамилии, в принципе, на осетинском. Т.е. фиксация звучания или восприятия фамилии происходит на русском варианте звучания фамилии.
Об этом я задумалась некоторое время назад, когда проходя мимо одной из школ, заметила, что у первоклассников на груди карточки с фамилиями на русском языке. Еще тогда я подумала: "А почему бы не сделать билингвально? В наших условиях современных языковых реалий". С таких деталей можно начать обращать внимание на важные вещи.
Так же, непременным материалом и для взрослых, а особенно для детей я считаю знание ответа на вопрос "Кæй хæрæфырт дæ?". Мы прорабатываем его обязательно.иПодумайте, знаете ли вы ответ на этот вопрос, желательно на осетинском. И знают ли ответ на него ваши дети. И знают ли они, что такое "хæрæфырт"?
Ирина Кадзова - лингвист, создатель просветительского проекта #рухс_ссудз, руководитель Центра ARTÆ.
#автордзуры
1) Не все точно знают звучание своей фамилии на осетинском языке. Не говоря уже о материнской фамилии и родственников более дальних веток (бабушки, прадеды и т.д.) или своих æрвадæлтæ;
2) Нет привычки называть осетинские фамилии, в принципе, на осетинском. Т.е. фиксация звучания или восприятия фамилии происходит на русском варианте звучания фамилии.
Об этом я задумалась некоторое время назад, когда проходя мимо одной из школ, заметила, что у первоклассников на груди карточки с фамилиями на русском языке. Еще тогда я подумала: "А почему бы не сделать билингвально? В наших условиях современных языковых реалий". С таких деталей можно начать обращать внимание на важные вещи.
Так же, непременным материалом и для взрослых, а особенно для детей я считаю знание ответа на вопрос "Кæй хæрæфырт дæ?". Мы прорабатываем его обязательно.иПодумайте, знаете ли вы ответ на этот вопрос, желательно на осетинском. И знают ли ответ на него ваши дети. И знают ли они, что такое "хæрæфырт"?
Ирина Кадзова - лингвист, создатель просветительского проекта #рухс_ссудз, руководитель Центра ARTÆ.
#автордзуры
Forwarded from рухс_ссудз
ПОЗИТИВНОЕ МЫШЛЕНИЕ ПО-ОСЕТИНСКИ
Не секрет, что народная мудрость по неизвестным причинам выявила намного заранее какие-то законы жизни, чем это сделали или делают ученые, философы и психологи.
Даже те, кто не увлекается психологией знает или слышал, что нежелательно использовать частицу «не», когда загадываешь желания или даже думаешь о своей жизни. Эта мысль обсуждается в разных кругах и с разных ракурсов последние 20 лет.
Моя бабушка же, которая точно не посещала никаких психологических тренингов кроме главного тренинга под названием «жизнь», еще в детстве поделилась со мной народной мудростью:
НÆЙГÆНÆГМÆ НÆЙ ÆРЦÆУЫ.
Дословно перевести на русский не позволяет отсутствие подобных языковых инструментов в русском. Примерно это означает, мол, к тому, кто «неткает», т.е. кто говорит «нет», приходит «нет». Причем, важное уточнение «нæй» - это отрицание «ис» - формы глаголы «быть» про местонахождение или имение чего-то. Ис мæм адджинаг. А как существительное «ис» значит «имущество, достаток». То есть, если ты фокусируешься на то, что нет, это нет к тебе и приходит. Вот такая мысль.
В зеркальном смысле мы получим выражение, которые объясняет всю философию позитивного мышления одним разом.ИСГÆНÆГМÆ ИС ÆРЦÆУЫ. Бамбæрстат?
Такой уж осетинский. Очень емкий. Ни в эпоху кочевничества, ни в горах у народа не было задачи и надобности расширять полотно языка. Речевые сообщения нужно было создавать по принципу емкости. Вглубь, в смыслы, в контексты, а не в ширину. Так я понимаю процесс формирования языка.
Дисы мæ æфтауы æдзухдæр мæ мадæлон æвзаг.
Къадзты Иринæ - лингвист, ирон æвзаджы ахуыргæнæг, Центр ARTÆ-йы разамонæг.
Рухсадон проект/ просветительский проект #рухс_ссудз /зажги свет
#рс_амбисонд
Не секрет, что народная мудрость по неизвестным причинам выявила намного заранее какие-то законы жизни, чем это сделали или делают ученые, философы и психологи.
Даже те, кто не увлекается психологией знает или слышал, что нежелательно использовать частицу «не», когда загадываешь желания или даже думаешь о своей жизни. Эта мысль обсуждается в разных кругах и с разных ракурсов последние 20 лет.
Моя бабушка же, которая точно не посещала никаких психологических тренингов кроме главного тренинга под названием «жизнь», еще в детстве поделилась со мной народной мудростью:
НÆЙГÆНÆГМÆ НÆЙ ÆРЦÆУЫ.
Дословно перевести на русский не позволяет отсутствие подобных языковых инструментов в русском. Примерно это означает, мол, к тому, кто «неткает», т.е. кто говорит «нет», приходит «нет». Причем, важное уточнение «нæй» - это отрицание «ис» - формы глаголы «быть» про местонахождение или имение чего-то. Ис мæм адджинаг. А как существительное «ис» значит «имущество, достаток». То есть, если ты фокусируешься на то, что нет, это нет к тебе и приходит. Вот такая мысль.
В зеркальном смысле мы получим выражение, которые объясняет всю философию позитивного мышления одним разом.
Такой уж осетинский. Очень емкий. Ни в эпоху кочевничества, ни в горах у народа не было задачи и надобности расширять полотно языка. Речевые сообщения нужно было создавать по принципу емкости. Вглубь, в смыслы, в контексты, а не в ширину. Так я понимаю процесс формирования языка.
Дисы мæ æфтауы æдзухдæр мæ мадæлон æвзаг.
Къадзты Иринæ - лингвист, ирон æвзаджы ахуыргæнæг, Центр ARTÆ-йы разамонæг.
Рухсадон проект/ просветительский проект #рухс_ссудз /зажги свет
#рс_амбисонд
Forwarded from рухс_ссудз
Кадæггæнджытæ/ сказители:
1. Сланты Гæха/ Гаха Сланов;
2. Будтуты Мæза/ Маза Будтуев;
3. Дзусты Рæмон/ Рамон Дзусов;
4. Медойты Сабе/ Сабе Медоев;
5. Саулаты Дзæрæх/ Дзарах Саулаев;
6. Тæутиаты Дрис/ Дрис Таутиев;
7. Тугъанты Тæтæрхъан/ Татаркан Туганов;
8. Хъалæгъаты Иналдыхъо/ Иналдыко Калагов.
Кадæггæнæг – йæхи фæндыры цагъдмæ кадджытæ æмæ таурæгътæ чи кодта, ахæм дæсны дзурæг./ такой мастеровитый рассказчик, который рассказывал легенды и предания под аккомпанемент своего инструмента.
Нывтæ райстон ардыгæй.
Рухсадон проект #рухс_ссудз
#рс_этнографи
1. Сланты Гæха/ Гаха Сланов;
2. Будтуты Мæза/ Маза Будтуев;
3. Дзусты Рæмон/ Рамон Дзусов;
4. Медойты Сабе/ Сабе Медоев;
5. Саулаты Дзæрæх/ Дзарах Саулаев;
6. Тæутиаты Дрис/ Дрис Таутиев;
7. Тугъанты Тæтæрхъан/ Татаркан Туганов;
8. Хъалæгъаты Иналдыхъо/ Иналдыко Калагов.
Кадæггæнæг – йæхи фæндыры цагъдмæ кадджытæ æмæ таурæгътæ чи кодта, ахæм дæсны дзурæг./ такой мастеровитый рассказчик, который рассказывал легенды и предания под аккомпанемент своего инструмента.
Нывтæ райстон ардыгæй.
Рухсадон проект #рухс_ссудз
#рс_этнографи
Forwarded from рухс_ссудз
📨 ФРАЗЫ ДЛЯ БЫСТРОЙ КОММУНИКАЦИИ
(например, для переписки в мессенджерах или для звонков):
- Кæм фесæфтæ? - где потерялся?;
- Хъусын дæм. - слушаю тебя;
- Нæма рацыдтæ? - еще не вышел;
- Нæма цæуыс? - еще не идешь;
- Фæстиат кæнын/ бафæстиат уыдзынæн. - задерживаюсь/задержусь;
- Фæцæуын. - подхожу/подъезжаю;
- Фæтæхын! - лечу;
- Æнхъæлмæ дæм кæсын. - жду тебя;
- Фæхæццæ кæнын. - дохожу, "добираюсь", т.е. я уже вот-вот приближаюсь к месту назначения;
- Ныххæццæ дæн. - добрался;
#речевойпуть
Рухсадон проект/ просветительский проект #рухс_ссудз
Цы ма бафтауæм?/ что еще добавить
(например, для переписки в мессенджерах или для звонков):
- Кæм фесæфтæ? - где потерялся?;
- Хъусын дæм. - слушаю тебя;
- Нæма рацыдтæ? - еще не вышел;
- Нæма цæуыс? - еще не идешь;
- Фæстиат кæнын/ бафæстиат уыдзынæн. - задерживаюсь/задержусь;
- Фæцæуын. - подхожу/подъезжаю;
- Фæтæхын! - лечу;
- Æнхъæлмæ дæм кæсын. - жду тебя;
- Фæхæццæ кæнын. - дохожу, "добираюсь", т.е. я уже вот-вот приближаюсь к месту назначения;
- Ныххæццæ дæн. - добрался;
#речевойпуть
Рухсадон проект/ просветительский проект #рухс_ссудз
Цы ма бафтауæм?/ что еще добавить
Forwarded from рухс_ссудз
ВЕЖЛИВЫЕ СЛОВА НА ОСЕТИНСКОМ ЯЗЫКЕ:
Дæ хорзæхæй - будь добр;
Кæд гæнæн ис - если есть возможность;
Кæд дын зын нæу - если тебе не трудно;
Гæнæн ис бафæрсын? - можно спросить;
Кæд дæ нæ тыхсын кæнын, уæд - если не мешаю, тогда/ то;
Мæ ныхас дæм хъыг ма фæкæсæд - пусть мое слово тебя не обидит;
Кæд дын уайы, уæд - если у тебя получается тогда/то;
ДЛЯ ВЫРАЖЕНИЯ БЛАГОДАРНОСТИ:
Зæрдиагæй дын бузныг зæгъын! - от души говорю спасибо;
Зæрдиагæй дын арфæ кæнын - от души благодарю;
Мæ къух мын фæрæуæг кодтай æмæ дын бузныг зæгъын/ арфæ кæнын - облегчил мне руку и от души благодарю;
Хуыцау дын раарфæ кæнæд - пусть бог благословит тебя
💡 Рухсадон проект #рухс_ссудз
Дæ хорзæхæй - будь добр;
Кæд гæнæн ис - если есть возможность;
Кæд дын зын нæу - если тебе не трудно;
Гæнæн ис бафæрсын? - можно спросить;
Кæд дæ нæ тыхсын кæнын, уæд - если не мешаю, тогда/ то;
Мæ ныхас дæм хъыг ма фæкæсæд - пусть мое слово тебя не обидит;
Кæд дын уайы, уæд - если у тебя получается тогда/то;
ДЛЯ ВЫРАЖЕНИЯ БЛАГОДАРНОСТИ:
Зæрдиагæй дын бузныг зæгъын! - от души говорю спасибо;
Зæрдиагæй дын арфæ кæнын - от души благодарю;
Мæ къух мын фæрæуæг кодтай æмæ дын бузныг зæгъын/ арфæ кæнын - облегчил мне руку и от души благодарю;
Хуыцау дын раарфæ кæнæд - пусть бог благословит тебя
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM