Forwarded from рухс_ссудз (Irina Kadzova)
Осетинские сказки как инструмент изучения языка, культуры, нравов и заложения этнофундамента.
Сегодня на уроках разбирали сказки с моими учениками. "Арвыайдæны аргъау" и "Фæныкгуызы аргъау". Мне кажется, сегодня сказки - недооцененный инструмент как языкового погружения, так и погружения в этнос. Сегодня, кажется осетинские сказки читают только в школах и детсадах по программе. Дома вряд ли.
Меж тем, осетинские сказки довольно богатыt на сюжеты, на интересных героев. Ничем не хуже сюжетов комиксов и прочего голливудского контента. Возьмите хотя бы эти две сказки.
Фæныкгуыз - прекрасный, современный герой. Дерзкий, умный, находчивый. Семь великанов в качестве антагонистов. Сюжет сказки тоже завлекательный. С интересом следишь за главным героем, а как он в этой ситуации поступит, что с ним будет дальше. Рекомендую.
Арвыайдæн - магический предмет. - небесное зеркало. Если честно, пока мы разбирали сказку, я не могла избавиться от картинки в голове: человек из этого времени со смартфоном или планшетом попадает в прошлое и его смартфон с разным контентом, люди того времени воспринимают как чудесное зеркало. Еще там нымæтын ехс - войлочная плеть, тоже магический предмет, который часто встречается в сказках. И так всю сказку воображение рисует картины. Если ее разбирать через знание истории и чувствование мифоэпического языка можно порассуждать и о наших предках, об их представлениях, нравах, даже географии. И, конечно, фразы! Просто брать и использовать в речи.
Берите, читайте, вдохновляйте! Ведь именно младшие - то поколение, которое может визуализировать сказки, сказания и т.д. (т.е. снимать фильмы, создавать мультфильмы и пр.) И важно, чтобы они прочувствовали глубинно этнос, аутентичность осетинского народа. Чтобы не калькированно создавать что-то современное, а с умом, через себя. Через себя аутентичного, настоящего, а не рафинированного с накиданными из запада смыслами, визуалами и понятиями.
Знаете, сколько я вижу попыток через национальное проявляться? Много. И большинство из них не аутентичны, а калькированы, потому что глубинного, настоящего понимания нет. Я за то, чтобы национальное ядро было аутентичным. И уже на это ядро прекрасно наслаивается современное виденье.
Сказки, пословицы, весь фольклор - это ядро народа и его самосознание. Оно должно быть внутри. Это главная начинка. Кæсут аргъæуттæ - бирæ цымыдисаг хабæрттæ дзы ис, бирæ хъæугæ æрмæг.
Фидар ут!
Ирина Кадзова - лингвист, педагог.
#рухс_ссудз
#автордзуры
Сегодня на уроках разбирали сказки с моими учениками. "Арвыайдæны аргъау" и "Фæныкгуызы аргъау". Мне кажется, сегодня сказки - недооцененный инструмент как языкового погружения, так и погружения в этнос. Сегодня, кажется осетинские сказки читают только в школах и детсадах по программе. Дома вряд ли.
Меж тем, осетинские сказки довольно богатыt на сюжеты, на интересных героев. Ничем не хуже сюжетов комиксов и прочего голливудского контента. Возьмите хотя бы эти две сказки.
Фæныкгуыз - прекрасный, современный герой. Дерзкий, умный, находчивый. Семь великанов в качестве антагонистов. Сюжет сказки тоже завлекательный. С интересом следишь за главным героем, а как он в этой ситуации поступит, что с ним будет дальше. Рекомендую.
Арвыайдæн - магический предмет. - небесное зеркало. Если честно, пока мы разбирали сказку, я не могла избавиться от картинки в голове: человек из этого времени со смартфоном или планшетом попадает в прошлое и его смартфон с разным контентом, люди того времени воспринимают как чудесное зеркало. Еще там нымæтын ехс - войлочная плеть, тоже магический предмет, который часто встречается в сказках. И так всю сказку воображение рисует картины. Если ее разбирать через знание истории и чувствование мифоэпического языка можно порассуждать и о наших предках, об их представлениях, нравах, даже географии. И, конечно, фразы! Просто брать и использовать в речи.
Берите, читайте, вдохновляйте! Ведь именно младшие - то поколение, которое может визуализировать сказки, сказания и т.д. (т.е. снимать фильмы, создавать мультфильмы и пр.) И важно, чтобы они прочувствовали глубинно этнос, аутентичность осетинского народа. Чтобы не калькированно создавать что-то современное, а с умом, через себя. Через себя аутентичного, настоящего, а не рафинированного с накиданными из запада смыслами, визуалами и понятиями.
Знаете, сколько я вижу попыток через национальное проявляться? Много. И большинство из них не аутентичны, а калькированы, потому что глубинного, настоящего понимания нет. Я за то, чтобы национальное ядро было аутентичным. И уже на это ядро прекрасно наслаивается современное виденье.
Сказки, пословицы, весь фольклор - это ядро народа и его самосознание. Оно должно быть внутри. Это главная начинка. Кæсут аргъæуттæ - бирæ цымыдисаг хабæрттæ дзы ис, бирæ хъæугæ æрмæг.
Фидар ут!
Ирина Кадзова - лингвист, педагог.
#рухс_ссудз
#автордзуры
❤39👍28🔥6🤮4👎1
Forwarded from рухс_ссудз (Irina Kadzova)
Заметка о новых формах звучания осетинских тектов в музыке
Сегодня осетинский язык переживает новый виток развития. Его народ вновь обратил к нему свое внимание, будто опомнившись и осознав, что сила в себе, в своей истории, в том кто ты. Чи стæм, цы стæм?
Особенно меня радует вклад молодежи в развитие языка, в новые формы его звучания. Да, конечно… Кæстæр рæдиаг у. Это нормально, что мы немного упустили чувствование языка, литературного языка. Литературный язык - база, норма от которой нужно отталкиваться. И это не значит, что нужно заморозиться в классических формах. Эксперименты всегда приводят к новому дыханию. Я вижу следующий путь: вернуться и осознать, переосмыслить сокровищницу осетинского языка, литературы и культуры, в целом, через знание того, что у нас есть.И далее обогащаться, вдохновляться новым миром и только потом обогащать свое. Если пренебречь первым пунктом - произойдет калькирование, т.е. неосмысленное повторение. То же самое, как если бы мы покупали то, что очень хорошо подходит другому, без осознания себя и как результат получить то самое нæ фидауы - не подходит.
Сегодня на музыкальной арене осетинского звучат уже не только Хæхты зæлтæ. Выросло новое поколение, которое слушает западную музыку и предлагает новые музыкальные и текстовые формы. Лично для меня первым был Влад Хохоев с Азар-ма на слова Коста. Я искала для урока что-то необычное и как обычно водится - я нашла. Я была в восторге от современного звучания текста Коста. Он продолжил работу в этом направлении и сегодня его творчество прекрасный пример современного звучания текстов поэтов-классиков. Смотрите Музыкалон фатер с его песнями. Мой фаворит “Изæр” на слова Оскара Гибизти.
Осетинский рок - явление не новое и Михаил Дзиов взял осетинские классические тексты и выразил их через довольно драйвовую рок-форму. Лана Шавлохова заключила свои же лиричные тексты в легкую танцевальную форму. Думаю, “Уазал думгæ” знают все, я очень люблю эту песню и сам текст. Нати Тедион вообще взяла и реанимировала в творчестве дыууадæстæнон фæндыр. Новый детский альбом прекрасен. Уважаемые родители, педагоги детсадов - берите, учите слова и пойте вместе с Нати. Мияги знать хорошо, но вспомните про путь о котором я говорила выше. Сперва берем из сокровищницы, потом идем в новое.
Диана Бесолова предложила очень лиричную и красивую форму любимой всеми песни “Уарзгæ дæ куы кæнын”, я частенько ее слушаю. Сейчас у Влада и Дианы вышла новая песня. Я пока ее не слушала. Заметила за собой, что мне нужно бывает внутренне подготовиться к новому. Так же было и с Gabo о которой пойдет речь ниже.
Окинуть взором всех музыкальных представителей невозможно в этой короткой заметке. Обозначила тех, кто у меня на виду. И, кстати, будет новая песня от очень интересного трио. Я ее тоже жду. А пока Gabo.
Ирина Кадзова
лингвист, преподаватель осетинского языка
#рухс_ссудз
#автордзуры
Сегодня осетинский язык переживает новый виток развития. Его народ вновь обратил к нему свое внимание, будто опомнившись и осознав, что сила в себе, в своей истории, в том кто ты. Чи стæм, цы стæм?
Особенно меня радует вклад молодежи в развитие языка, в новые формы его звучания. Да, конечно… Кæстæр рæдиаг у. Это нормально, что мы немного упустили чувствование языка, литературного языка. Литературный язык - база, норма от которой нужно отталкиваться. И это не значит, что нужно заморозиться в классических формах. Эксперименты всегда приводят к новому дыханию. Я вижу следующий путь: вернуться и осознать, переосмыслить сокровищницу осетинского языка, литературы и культуры, в целом, через знание того, что у нас есть.И далее обогащаться, вдохновляться новым миром и только потом обогащать свое. Если пренебречь первым пунктом - произойдет калькирование, т.е. неосмысленное повторение. То же самое, как если бы мы покупали то, что очень хорошо подходит другому, без осознания себя и как результат получить то самое нæ фидауы - не подходит.
Сегодня на музыкальной арене осетинского звучат уже не только Хæхты зæлтæ. Выросло новое поколение, которое слушает западную музыку и предлагает новые музыкальные и текстовые формы. Лично для меня первым был Влад Хохоев с Азар-ма на слова Коста. Я искала для урока что-то необычное и как обычно водится - я нашла. Я была в восторге от современного звучания текста Коста. Он продолжил работу в этом направлении и сегодня его творчество прекрасный пример современного звучания текстов поэтов-классиков. Смотрите Музыкалон фатер с его песнями. Мой фаворит “Изæр” на слова Оскара Гибизти.
Осетинский рок - явление не новое и Михаил Дзиов взял осетинские классические тексты и выразил их через довольно драйвовую рок-форму. Лана Шавлохова заключила свои же лиричные тексты в легкую танцевальную форму. Думаю, “Уазал думгæ” знают все, я очень люблю эту песню и сам текст. Нати Тедион вообще взяла и реанимировала в творчестве дыууадæстæнон фæндыр. Новый детский альбом прекрасен. Уважаемые родители, педагоги детсадов - берите, учите слова и пойте вместе с Нати. Мияги знать хорошо, но вспомните про путь о котором я говорила выше. Сперва берем из сокровищницы, потом идем в новое.
Диана Бесолова предложила очень лиричную и красивую форму любимой всеми песни “Уарзгæ дæ куы кæнын”, я частенько ее слушаю. Сейчас у Влада и Дианы вышла новая песня. Я пока ее не слушала. Заметила за собой, что мне нужно бывает внутренне подготовиться к новому. Так же было и с Gabo о которой пойдет речь ниже.
Окинуть взором всех музыкальных представителей невозможно в этой короткой заметке. Обозначила тех, кто у меня на виду. И, кстати, будет новая песня от очень интересного трио. Я ее тоже жду. А пока Gabo.
Ирина Кадзова
лингвист, преподаватель осетинского языка
#рухс_ссудз
#автордзуры
❤32👍14👎3🔥2🤮1🤡1
Forwarded from рухс_ссудз (Irina Kadzova)
Разбор текста Алана Макиева (творческий псевдоним Ollane) Gabo.
(частичный)
Осетинский прозвучал в Каннах, теперь звучит в русских чартах и занимает лидирующие позиции в песне Gabo. О чем текст, какой он и что нам пытался сказать Алан.
Начнем с названия: Gabo - с осетинского "гæбо" - объятие. Но это слово мы чаще употребляем в общении с детьми. Это уменьшительно-ласкательная форма слова "хъæбыс", которое значительно сложнее в употреблении за счет увулярного и "всеми любимого" [хъ]. Почему именно гæбо выбрал Алан? Руководствуясь легкостью формы слова (т.е. для легкости восприятия текста и стихосложения) или эмоциональным посылом этой детской и возможно родной с детства (как для нас всех) формы слова. Дальше.
Напишу про сам текст. Он относится к так называемым креолизованным текстам, т.е. восприятие текста сопряжено обязательно с музыкой и исполнением. Без музыкально-исполнительского обрамления этот текст не является классическим поэтическим или песенным текстом. Воообще, как я говорила неоднократно, осетинская поэзия на высоком уровне. И по своему строю текст Алана отличается от классических осетинских песенных тектов (см. на тексты Гиго Цагараева, Ахсара Чеджемова, Ахсара Кодзати, Мухарбека Кочисовых и т.д.; из современных отметила бы Залину Басиеву и Лану Шавлохову). Я вижу во многом строение текста похожее на тексты англоязычных и некоторых современных русских песен. Я бы сказала, что этот текст вдохновлен англоязычными текстами и даже строем английского текста, но написан осетинскими словами. Это действительно новая форма. Тот эксперимент о котором я писала в заметке про новые формы. Эксперимент и поиск. Алан как вижу положил начало поиску новых форм осетинских текстов. Полагаю, поиск будет продолжаться.
Разбирать эмоциональный окрас текста все-таки не буду. Пусть останется все завуалированным в словах. Возможно, это намеренно. Тем не менее, скажу, что автор задается немалым количеством вопросов в песне, т.е. он ищет истину, ответы. Причем вопросы как личного характера: "Кæм Ыссарон иу гæбо?"/ где найти одно объятие, так и философского: "Цæмæй конд у адæймаджы сагъæс?"/ из чего сделана человеческая грусть; "Мæ аргъ цы у, цы пайда сын мæнæй?"/ в чем моя цена (достоинство, ценность), какая от меня польза. Причем с этим вопросом Алан окунает нас и в свое физическое состояние "Мæ цæстытæ æхГæд", что усиливает внимание к нему и указывает на внутренние переживания...
Интересным является вопрос "Чи мын цы хъуамæ бацамона?", то ли он философский, то ли бунтарский.
Видим авторские эпитеты: "Мæты ленк кæнын"/плаваю в переживаниях; "Æрыздæхон сау фынкæй?"/ вернуться ли мне черной пеной. И если с первым все понятно и автор далее продолжает мысль о своем состоянии: "Мæтæй ницы пайда ис, фæлæ уæддæр рæстæг харДЗ кæнын" / никакой пользы в переживаниях, но все равно время трачу. По второму скажу, что он настолько авторский, что только автор понимает, что означает сочетание этих слов. Напомнило Маяковского или Оскара Гибизти.
Самой экспрессивной и эмоциональной для меня является строчка: "Дарын зæрдæ гомæй, рынчын сæр хъæртæ кæны"/ держу сердце открытым, больная голова кричит. Экспрессия передается через "рынчын", "хъæртæ кæнын".
В строчках: "Ныр мæм алчидæр хъусы/ Зарын, мысын"/ сейчас меня все слушают, пою, пишу песню" возможно некая самодентификация.
Вот такой длинный, но не глубокий в эмоциональном ракурсе разбор текста молодого исполнителя Алана Макиева. Все равно остается ощущение некой закрытости, автор не до окнца погрузил нас в свое состояние. Лишь обрывками мы догадываемся, что хотел сказать или выразить через свой текст Алан. Может оно так и было задумано. Бузныг дын! Дарддæр архай.
Что скажу? Читать и изучать осетинскую поэзию всем. Не повторять, не калькировать, а обогащаться. И тогда раскрываться в поэтическом тексте будет еще легче!
Спасибо тем, кто дочитал. Спасибо тем, кто будет строить, писать, пробовать новое в звучании осетинского текста. Всегда обращайтесь за вдохновением к истокам. Там этого вдохновения - масса. Арфæгонд ут! Архайут, фæлварут!
Ирина Кадзова
лингвист
#рухс_ссудз
#автордзуры
(частичный)
Осетинский прозвучал в Каннах, теперь звучит в русских чартах и занимает лидирующие позиции в песне Gabo. О чем текст, какой он и что нам пытался сказать Алан.
Начнем с названия: Gabo - с осетинского "гæбо" - объятие. Но это слово мы чаще употребляем в общении с детьми. Это уменьшительно-ласкательная форма слова "хъæбыс", которое значительно сложнее в употреблении за счет увулярного и "всеми любимого" [хъ]. Почему именно гæбо выбрал Алан? Руководствуясь легкостью формы слова (т.е. для легкости восприятия текста и стихосложения) или эмоциональным посылом этой детской и возможно родной с детства (как для нас всех) формы слова. Дальше.
Напишу про сам текст. Он относится к так называемым креолизованным текстам, т.е. восприятие текста сопряжено обязательно с музыкой и исполнением. Без музыкально-исполнительского обрамления этот текст не является классическим поэтическим или песенным текстом. Воообще, как я говорила неоднократно, осетинская поэзия на высоком уровне. И по своему строю текст Алана отличается от классических осетинских песенных тектов (см. на тексты Гиго Цагараева, Ахсара Чеджемова, Ахсара Кодзати, Мухарбека Кочисовых и т.д.; из современных отметила бы Залину Басиеву и Лану Шавлохову). Я вижу во многом строение текста похожее на тексты англоязычных и некоторых современных русских песен. Я бы сказала, что этот текст вдохновлен англоязычными текстами и даже строем английского текста, но написан осетинскими словами. Это действительно новая форма. Тот эксперимент о котором я писала в заметке про новые формы. Эксперимент и поиск. Алан как вижу положил начало поиску новых форм осетинских текстов. Полагаю, поиск будет продолжаться.
Разбирать эмоциональный окрас текста все-таки не буду. Пусть останется все завуалированным в словах. Возможно, это намеренно. Тем не менее, скажу, что автор задается немалым количеством вопросов в песне, т.е. он ищет истину, ответы. Причем вопросы как личного характера: "Кæм Ыссарон иу гæбо?"/ где найти одно объятие, так и философского: "Цæмæй конд у адæймаджы сагъæс?"/ из чего сделана человеческая грусть; "Мæ аргъ цы у, цы пайда сын мæнæй?"/ в чем моя цена (достоинство, ценность), какая от меня польза. Причем с этим вопросом Алан окунает нас и в свое физическое состояние "Мæ цæстытæ æхГæд", что усиливает внимание к нему и указывает на внутренние переживания...
Интересным является вопрос "Чи мын цы хъуамæ бацамона?", то ли он философский, то ли бунтарский.
Видим авторские эпитеты: "Мæты ленк кæнын"/плаваю в переживаниях; "Æрыздæхон сау фынкæй?"/ вернуться ли мне черной пеной. И если с первым все понятно и автор далее продолжает мысль о своем состоянии: "Мæтæй ницы пайда ис, фæлæ уæддæр рæстæг харДЗ кæнын" / никакой пользы в переживаниях, но все равно время трачу. По второму скажу, что он настолько авторский, что только автор понимает, что означает сочетание этих слов. Напомнило Маяковского или Оскара Гибизти.
Самой экспрессивной и эмоциональной для меня является строчка: "Дарын зæрдæ гомæй, рынчын сæр хъæртæ кæны"/ держу сердце открытым, больная голова кричит. Экспрессия передается через "рынчын", "хъæртæ кæнын".
В строчках: "Ныр мæм алчидæр хъусы/ Зарын, мысын"/ сейчас меня все слушают, пою, пишу песню" возможно некая самодентификация.
Вот такой длинный, но не глубокий в эмоциональном ракурсе разбор текста молодого исполнителя Алана Макиева. Все равно остается ощущение некой закрытости, автор не до окнца погрузил нас в свое состояние. Лишь обрывками мы догадываемся, что хотел сказать или выразить через свой текст Алан. Может оно так и было задумано. Бузныг дын! Дарддæр архай.
Что скажу? Читать и изучать осетинскую поэзию всем. Не повторять, не калькировать, а обогащаться. И тогда раскрываться в поэтическом тексте будет еще легче!
Спасибо тем, кто дочитал. Спасибо тем, кто будет строить, писать, пробовать новое в звучании осетинского текста. Всегда обращайтесь за вдохновением к истокам. Там этого вдохновения - масса. Арфæгонд ут! Архайут, фæлварут!
Ирина Кадзова
лингвист
#рухс_ссудз
#автордзуры
👍81❤10👎3🤮2
Forwarded from рухс_ссудз (Irina Kadzova)
ОВЕРТОНЫ РУДЗЫНГ ÆМÆ НАРТЫ САТАНА:
Овертоны рудзынджы концепцимæ гæсгæ æхсæнады ис фæсадзын цыфæнды хъуыды дæр. Джозеф Овертон уыди америкаг электроинженер æмæ юрист. 1990-æм æзты астæу рахаста ацы концепци адæмы размæ, фæлæ æхсæнады ныффидар йæ мæлæты фæстæ. Йæ апп цæй мидæг ис? Бæлвырд къæпхæнтæм гæсгæ цыфæнды хъуыды ис апарахат кæнын æхсæнады цыма æмбæлгæ æмæ раст хъуыды у, афтæ. Æмæ Нарты Сатана та кæцæй кæдæм?
Цитатæ кадæг "Сатана Уырызмæджы ус куыд сси"-йæ:
- Адæмы фидис — дыууæ боны, бирæ худинаг нæу,— загъта Сатана.— Худинаг цæмæй ферох уа, уымæн дын æз амал скæндзынæн. Баздæх æмæ хæрæгыл сбад фæстæрдæм æмæ йыл æртæ здæхты акæн Ныхасы астæуты. Ныхасы адæммæ кæс, æмæ чи куыд кæна, уый-иу мын радзур.
Уырызмæг хæрæгыл сбадтис фæстæрдæм æмæ ацыдис Ныхасы астæуты. Нарты адæм — стырæй, чысылæй, зæрондæй, ногæй — худæгæй ныффæлдæхтытæ сты, сæ фыр худтæй уæлæмæ стын дæр нал фæрæзтой. Фæстæмæ æрбаздæхт, æмæ ма чи бахудтис, чи — нал, бирæ йæм кæсгæ дæр нал ракодта, бирæтæ ма йыл хъынцъым дæр бакодтой, сæрра ис нæ зондамонæг Уырызмæг, зæгъгæ. Ноджы та ацыд, æмæ йыл æппындæр ничиуал бахудт. «Уый хуымæтæджы не сбадти хæрæгыл фæстæрдæм, цыдæр хæйрæгдзинад та æрхъуыды кодта, æвæццæгæн», загътой адæм.
Æрбацыди фæстæмæ, йæ хæдзармæ, Уырызмæг, æмæ йæ Сатана фæрсы:
— Гъы, куыд кодтой адæм?
— Фыццаг куы ацыдтæн,— загъта Уырызмæг,— уæд адæм худæгæй ныффæлдæхтытæ сты, сæ фыр худтæй уæлæмæ стын дæр нал фæрæзтой. Фæстæмæ куы сыздæхтæн, уæд ма чи бахудти, чи — нал, бирæтæ та ма хъынцъым дæр кодтой, сæрра ис нæ зондамонæг Уырызмæг, зæгъгæ. Æртыккаг здæхт куы акодтон, уæд мыл ничиуал бахудти, æмæ дзырдтой:
«Уый æрра не сси, стæй хуымæтæджы дæр не сбадти хæрæгыл фæстæрдæм, фæлæ та цыдæр хæйрæгдзинад æрхъуыды кодта, æвæццæгæн».
Сатана йын загъта:
— Гъе, уæдæ мах хъуыддаг дæр афтæ у: ахуддзысты ныл, стæй нæ хъуыды дæр ничиуал æркæндзæнис.
Цæмæй нæу Овертоны рудзынг? Овертоны хъуыдыйыл цæуы цалдæр азы, Нарты кадджытыл та цалдæр мин азы. Бамбæрстат кæм хъæуы зонд агурын? Дæнцæг дзы алцæмæй нæ райсдзынæ, зонд та - о.
#рухс_ссудз
#автордзуры
Овертоны рудзынджы концепцимæ гæсгæ æхсæнады ис фæсадзын цыфæнды хъуыды дæр. Джозеф Овертон уыди америкаг электроинженер æмæ юрист. 1990-æм æзты астæу рахаста ацы концепци адæмы размæ, фæлæ æхсæнады ныффидар йæ мæлæты фæстæ. Йæ апп цæй мидæг ис? Бæлвырд къæпхæнтæм гæсгæ цыфæнды хъуыды ис апарахат кæнын æхсæнады цыма æмбæлгæ æмæ раст хъуыды у, афтæ. Æмæ Нарты Сатана та кæцæй кæдæм?
Цитатæ кадæг "Сатана Уырызмæджы ус куыд сси"-йæ:
- Адæмы фидис — дыууæ боны, бирæ худинаг нæу,— загъта Сатана.— Худинаг цæмæй ферох уа, уымæн дын æз амал скæндзынæн. Баздæх æмæ хæрæгыл сбад фæстæрдæм æмæ йыл æртæ здæхты акæн Ныхасы астæуты. Ныхасы адæммæ кæс, æмæ чи куыд кæна, уый-иу мын радзур.
Уырызмæг хæрæгыл сбадтис фæстæрдæм æмæ ацыдис Ныхасы астæуты. Нарты адæм — стырæй, чысылæй, зæрондæй, ногæй — худæгæй ныффæлдæхтытæ сты, сæ фыр худтæй уæлæмæ стын дæр нал фæрæзтой. Фæстæмæ æрбаздæхт, æмæ ма чи бахудтис, чи — нал, бирæ йæм кæсгæ дæр нал ракодта, бирæтæ ма йыл хъынцъым дæр бакодтой, сæрра ис нæ зондамонæг Уырызмæг, зæгъгæ. Ноджы та ацыд, æмæ йыл æппындæр ничиуал бахудт. «Уый хуымæтæджы не сбадти хæрæгыл фæстæрдæм, цыдæр хæйрæгдзинад та æрхъуыды кодта, æвæццæгæн», загътой адæм.
Æрбацыди фæстæмæ, йæ хæдзармæ, Уырызмæг, æмæ йæ Сатана фæрсы:
— Гъы, куыд кодтой адæм?
— Фыццаг куы ацыдтæн,— загъта Уырызмæг,— уæд адæм худæгæй ныффæлдæхтытæ сты, сæ фыр худтæй уæлæмæ стын дæр нал фæрæзтой. Фæстæмæ куы сыздæхтæн, уæд ма чи бахудти, чи — нал, бирæтæ та ма хъынцъым дæр кодтой, сæрра ис нæ зондамонæг Уырызмæг, зæгъгæ. Æртыккаг здæхт куы акодтон, уæд мыл ничиуал бахудти, æмæ дзырдтой:
«Уый æрра не сси, стæй хуымæтæджы дæр не сбадти хæрæгыл фæстæрдæм, фæлæ та цыдæр хæйрæгдзинад æрхъуыды кодта, æвæццæгæн».
Сатана йын загъта:
— Гъе, уæдæ мах хъуыддаг дæр афтæ у: ахуддзысты ныл, стæй нæ хъуыды дæр ничиуал æркæндзæнис.
Цæмæй нæу Овертоны рудзынг? Овертоны хъуыдыйыл цæуы цалдæр азы, Нарты кадджытыл та цалдæр мин азы. Бамбæрстат кæм хъæуы зонд агурын? Дæнцæг дзы алцæмæй нæ райсдзынæ, зонд та - о.
#рухс_ссудз
#автордзуры
👍37🤮4🤡2👎1🤬1
Forwarded from рухс_ссудз (Irina Kadzova)
"Дюнæ"-йы фриментæ æмæ ирон адæм.
Бакастæн Фрэнк Герберты "Дюнæ". Æмæ бафиппайдтон цымыдисаг бастдзинад кæнæ æмхуызондзинад ирон адæмы культурæимæ.
"Дюнæ"-йы сæйраг фæлгонцтæй у фрименты адæмыхатт. Уыдон цæрынц тынг тæвд ран (Арракис, зæгъгæ) змис æмæ дурты 'хсæн. Æнцонвадат цард, айгъай, нæ сараздзынæ дон кадавар кæм у, уыцы ран. Уымæ гæсгæ фрименты цардыуаг у тызмæг æмæ бæлвырд фæткыл æвæрд.
"Тау ситча говорит всем его членам о том, что они должны делать, вплоть до самых жестоких действий"
"Тау" ис æмбарын куыд æгъдау кæнæ адат, кæй хонынц уый. Зын уавæртæ адæмы аразын кæнынц бæрæг фæтк. Бæрæг фæтк у царды фидар бындур, зын уавæрты адæмы фæндаг æмæ ныфс. Нæ йæ хъæуы хъуыды кæнын куыд цæра, зоны йæ. Стæй æхсæнады алы иуæг зоны, сæйраг дæр æхсæнады æгъдау кæй у, уый. Ома, индивидуум нæ, фæлæ æхсæнад ис фыццаг бынаты.
Ис дзы хъаруджын сылгоймаджы фæлгонц дæр. Чиныджы хонынц æй "Преподобная мать". Иууылдæр, сылгоймагæй-нæлгоймагæй фæрсынц ын йæ зонд. Мæнмæ фæкаст уый Нарты Сатанайы фæлгонцмæ хæстæг. Уый диссаг нæу. Ис мономифы хъуыды, уымæ гæсгæ стыр литературон фæлгонцтæ æмæ цауты фæндаг адæмон эпикон уацмыстæй ист вæййынц.
Фæлæ фрименты фæлгонцтæм куы разадхæм, уæд мын сæ цардыуаг разынди хæхбæсты цы ирæттæ цардысты, уыдон æхсæнад æмæ зондахаст арфдæр бамбарыны дæгъæл.
/ здесь делюсь мыслями после прочтения "Дюны" Фрэнка Герберта. Образ фрименов из романа мне показался ключом к более глубокому пониманию жизнеуклада и понятий осетинского горского общества. Суровый образ жизни фрименов среди песков и камней способствовал созданию ряда неукоснительно соблюдаемых правил жизни - тау. Правила довольно жестокие и жесткие. И я усмотрела связь с осетинским горским адатом - æгъдау. На первом месте не индивид, а нужды общества. Чем больше я углублялась в роман, а следовательно в описание образа этого общества, тем больше мне это открывало путь понимания собственного народа. Плюс есть сильный женский образ, называемый "Преподобная мать" в романе. К ней обращались за советом как женщины, так и мужчины. Напомнил образ Шатаны из Нартов. Но это неудивительно. Здесь прослеживается путь мономифа.
Ахæм цымыдисаг хъуыдытæ. О, æз уарзын арын нæ адæмы арфдæр бамбарыны дæгъæлтæ дунеон культурæйы дæр. Стæй уыцы бастдзинад амоны, уый æмæ æппындæр дард æмæ хицæн не стæм дунеон культурæйæ. Йæ хай стæм.
/ такие интересные мысли; да я люблю находить такие ключи к пониманию собственного народа в мировой культуре; и плюс эта связь показывает, что мы не отчуждены и далеки от мировой культуры, а являемся ее частью. Очень многое в мире вдохновлено нашими предками. Ключей очень много. (возможно, кому-то покажутся эти мысли типичными мыслями представителя малого народа с комплексом собственного превосходства; и может быть это так; я имею на это право; но что важно, я просто нахожу параллели, не специально с идеей фикс, я просто читаю, слушаю, думаю и приходят такие умозаключения; и я не отрицаю право других малых народов тоже что-то находить; будем думать вместе и к чему-то приходить)
#рухс_ссудз
#автордзуры
Бакастæн Фрэнк Герберты "Дюнæ". Æмæ бафиппайдтон цымыдисаг бастдзинад кæнæ æмхуызондзинад ирон адæмы культурæимæ.
"Дюнæ"-йы сæйраг фæлгонцтæй у фрименты адæмыхатт. Уыдон цæрынц тынг тæвд ран (Арракис, зæгъгæ) змис æмæ дурты 'хсæн. Æнцонвадат цард, айгъай, нæ сараздзынæ дон кадавар кæм у, уыцы ран. Уымæ гæсгæ фрименты цардыуаг у тызмæг æмæ бæлвырд фæткыл æвæрд.
"Тау ситча говорит всем его членам о том, что они должны делать, вплоть до самых жестоких действий"
"Тау" ис æмбарын куыд æгъдау кæнæ адат, кæй хонынц уый. Зын уавæртæ адæмы аразын кæнынц бæрæг фæтк. Бæрæг фæтк у царды фидар бындур, зын уавæрты адæмы фæндаг æмæ ныфс. Нæ йæ хъæуы хъуыды кæнын куыд цæра, зоны йæ. Стæй æхсæнады алы иуæг зоны, сæйраг дæр æхсæнады æгъдау кæй у, уый. Ома, индивидуум нæ, фæлæ æхсæнад ис фыццаг бынаты.
Ис дзы хъаруджын сылгоймаджы фæлгонц дæр. Чиныджы хонынц æй "Преподобная мать". Иууылдæр, сылгоймагæй-нæлгоймагæй фæрсынц ын йæ зонд. Мæнмæ фæкаст уый Нарты Сатанайы фæлгонцмæ хæстæг. Уый диссаг нæу. Ис мономифы хъуыды, уымæ гæсгæ стыр литературон фæлгонцтæ æмæ цауты фæндаг адæмон эпикон уацмыстæй ист вæййынц.
Фæлæ фрименты фæлгонцтæм куы разадхæм, уæд мын сæ цардыуаг разынди хæхбæсты цы ирæттæ цардысты, уыдон æхсæнад æмæ зондахаст арфдæр бамбарыны дæгъæл.
/ здесь делюсь мыслями после прочтения "Дюны" Фрэнка Герберта. Образ фрименов из романа мне показался ключом к более глубокому пониманию жизнеуклада и понятий осетинского горского общества. Суровый образ жизни фрименов среди песков и камней способствовал созданию ряда неукоснительно соблюдаемых правил жизни - тау. Правила довольно жестокие и жесткие. И я усмотрела связь с осетинским горским адатом - æгъдау. На первом месте не индивид, а нужды общества. Чем больше я углублялась в роман, а следовательно в описание образа этого общества, тем больше мне это открывало путь понимания собственного народа. Плюс есть сильный женский образ, называемый "Преподобная мать" в романе. К ней обращались за советом как женщины, так и мужчины. Напомнил образ Шатаны из Нартов. Но это неудивительно. Здесь прослеживается путь мономифа.
Ахæм цымыдисаг хъуыдытæ. О, æз уарзын арын нæ адæмы арфдæр бамбарыны дæгъæлтæ дунеон культурæйы дæр. Стæй уыцы бастдзинад амоны, уый æмæ æппындæр дард æмæ хицæн не стæм дунеон культурæйæ. Йæ хай стæм.
/ такие интересные мысли; да я люблю находить такие ключи к пониманию собственного народа в мировой культуре; и плюс эта связь показывает, что мы не отчуждены и далеки от мировой культуры, а являемся ее частью. Очень многое в мире вдохновлено нашими предками. Ключей очень много. (возможно, кому-то покажутся эти мысли типичными мыслями представителя малого народа с комплексом собственного превосходства; и может быть это так; я имею на это право; но что важно, я просто нахожу параллели, не специально с идеей фикс, я просто читаю, слушаю, думаю и приходят такие умозаключения; и я не отрицаю право других малых народов тоже что-то находить; будем думать вместе и к чему-то приходить)
#рухс_ссудз
#автордзуры
👍28❤11👎5🤮3🤡1
Forwarded from рухс_ссудз (Irina Kadzova)
Кастæн Тугъанты Заурбеджы (khoseee) равдыстытæй скъуыддзæгтæм. Кæд æй исчи нæ зоны, уæд стэндап-комик (амæн дæр исты ирон дзырд куыд нæ ис æрхъуыды кæнын) у Зауырбег. Мæ зæрдæ барухс ис, йæ равдыстыты уæддæр ирондзинад кæй хæссы, уый. Æз цы скъуыддзæгтæ федтон уыдонмæ гæсгæ, ахæм хатдзæг скодтон. Стæй сыдывд, æнахъинон тексттæ дæр ын цыма не сты, афтæ мæм фæкаст. Æмæ уыимæ цыргъныхас æмæ худæг тексттæ. Зын у, æвæццæгæн, сфæлдыстады уыцы хайады, ахæм хуызы æнæ æлгъаг, зæрдæ æмæ хъустæ чи нæ кæрды ахæм тексттæ фыссын афтæ, цæмæй худæг уой æмæ ныры рæстæгимæ æмдзу куыд уой. Фæлæ йын уайы, мæнмæ гæсгæ. Афтæ уæд дарддæр дæр.
/ смотрела отрывки выступления Заурбека Туганова (khoseee); если кто не знает, то это молодой стэндап-комик; было радостно заметить что в его выступлениях заметна "осетинистотсть", т.е. прослеживаются явно его национальная принадлежность; сделала такой вывод по отрывкам которые я увидела; тексты не вульгарные и не мерзкие (а такое в текстах стэндаперов частенько слышу); но при этом это очень остроумно и смешно; наверное, сложно в этой творческой индустрии писать не пошлые/ вульгарные тексты, которые не режуст слух и сердце, но при этом все равно смешные и актуальные; но вроде у него получается; (т.е. он вроде бы высмеивает какие-то осетинские моменты, но это получается именно остроумно и с уважением и любовью к этим осетинским местечковым моментам); пусть и дальше будет так.
#рухс_ссудз
#автордзуры
/ смотрела отрывки выступления Заурбека Туганова (khoseee); если кто не знает, то это молодой стэндап-комик; было радостно заметить что в его выступлениях заметна "осетинистотсть", т.е. прослеживаются явно его национальная принадлежность; сделала такой вывод по отрывкам которые я увидела; тексты не вульгарные и не мерзкие (а такое в текстах стэндаперов частенько слышу); но при этом это очень остроумно и смешно; наверное, сложно в этой творческой индустрии писать не пошлые/ вульгарные тексты, которые не режуст слух и сердце, но при этом все равно смешные и актуальные; но вроде у него получается; (т.е. он вроде бы высмеивает какие-то осетинские моменты, но это получается именно остроумно и с уважением и любовью к этим осетинским местечковым моментам); пусть и дальше будет так.
#рухс_ссудз
#автордзуры
❤19👍12🔥2🤮2
Forwarded from рухс_ссудз
НАБЛЮДЕНИЕ О ТЕХ, КТО ИСПОЛЬЗУЕТ ОСЕТИНСКИЙ ЯЗЫК ЧАЩЕ В ДЕТСКОЙ СРЕДЕ;
Мое личное наблюдение о том, кто сохраняет язык в детской среде. Сейчас в Алагире бываю чаще. Слушаю намеренно речь детей уже около месяца, чтобы понять на каком языке они общаются. И отметила интересную особенность: мальчики на осетинском общаются больше, чем девочки. Повторюсь, это личное наблюдение. Я его отметила среди подростков тоже.
В попытках проанализировать это наблюдение, пришла к тому, что мужчины, действительно, больше сохраняют язык. Как минимум, потому что в их ответственности много важных обязанностей по ведению стола, по соблюдению обычаев. Даже застолье мужчин значительно отличается от женского. Строгий порядок, кувды, определённые правила - это все за столом где сидят мужчины. Застолье женское намного либеральнее.
Отсюда вытекает следующее. С ребёнком больше общается мать, соответственно от неё зависит какой язык он усвоит как родной. Но женщины, девочки, девушки выбирают для общения чаще русский язык. Чему, кстати, ещё доказательство недавнее видео, где мать говорит о том, что не хочет «забивать голову осетинском языком» (какая глупость, конечно). Поэтому даже если папы говорят на осетинском, а мама общается на русском с ребёнком, вокруг, то осетинский язык как родной не будет усвоен. Но тут много нюансов.
Это не про всех, конечно же. И это довольно субъективные рассуждения. Но так как они от лингвиста, который язык и его использование понимает более конкретно и опирает свои наблюдения на опыт работы и жизненный, то какая-то истина в этом, наверняка, есть. Цы хъуыды кæнут?
Мадæлон æвзаг фыдæлтæ хъахъхъæнынц. Афтæ уайы?
#рухс_ссудз
#автордзуры
Мое личное наблюдение о том, кто сохраняет язык в детской среде. Сейчас в Алагире бываю чаще. Слушаю намеренно речь детей уже около месяца, чтобы понять на каком языке они общаются. И отметила интересную особенность: мальчики на осетинском общаются больше, чем девочки. Повторюсь, это личное наблюдение. Я его отметила среди подростков тоже.
В попытках проанализировать это наблюдение, пришла к тому, что мужчины, действительно, больше сохраняют язык. Как минимум, потому что в их ответственности много важных обязанностей по ведению стола, по соблюдению обычаев. Даже застолье мужчин значительно отличается от женского. Строгий порядок, кувды, определённые правила - это все за столом где сидят мужчины. Застолье женское намного либеральнее.
Отсюда вытекает следующее. С ребёнком больше общается мать, соответственно от неё зависит какой язык он усвоит как родной. Но женщины, девочки, девушки выбирают для общения чаще русский язык. Чему, кстати, ещё доказательство недавнее видео, где мать говорит о том, что не хочет «забивать голову осетинском языком» (какая глупость, конечно). Поэтому даже если папы говорят на осетинском, а мама общается на русском с ребёнком, вокруг, то осетинский язык как родной не будет усвоен. Но тут много нюансов.
Это не про всех, конечно же. И это довольно субъективные рассуждения. Но так как они от лингвиста, который язык и его использование понимает более конкретно и опирает свои наблюдения на опыт работы и жизненный, то какая-то истина в этом, наверняка, есть. Цы хъуыды кæнут?
Мадæлон æвзаг фыдæлтæ хъахъхъæнынц. Афтæ уайы?
#рухс_ссудз
#автордзуры
👍59❤6🤮3🔥2🤡2👎1
Forwarded from рухс_ссудз
ФИППАЙД КОФЕЙНЯЙЫ/ наблюдение в кофейне
Бадын кофейняйы (исты ирон дзырд æрхъуыды кæнын хъæуы), мæ фарсмæ цы стъол ис, уым бадынц нæ сыхаг адæмы минæвæрттæ. Дзурынц сæхи æвзагыл. Мæхи ацахстон уыцы хъуыдыйыл: дзæуджыхъæуккаг кофейняйы хъуысы æндæр æвзаг ирон æвзагæй тынгдæр. Фарст ис ай-гъай дæр нæхимæ: ирон æвзаг дæр хъуамæ ма хъуыса Дзæуджыхъæуы æви куыд? Мæ зæрдæмæ цæуы, æндæр горæты уæвгæйæ, бадынц æмæ дзурынц сæ мадæлон æвзагыл. Цымæ цы хъæуы саразын, цæмæй дзы ирон æвзаг дæр хъуыса? Фиппаинаг: цы кофейнятæм цæуын, уыдоны кусджытæ ахуыр сты иронау кæй фæдзурын ууыл æмæ мын байдыдтой уыдон дæр дзуапп дæттын иронау, бафæрсынц мæ куыд хъæуы æмæ цы хъæуы зæгъын. Уый цы амоны? Иронау адæмы дзурын фæнды, фæлæ алчи йæхимид цæмæн баззайы?
/ сижу в кофейне; за столиком рядом сидят представители соседних народов; они говорят на своем языке; поймала себя на мысли, что во владикавказской кофейне больше слышно другой язык, чем осетинский; и, конечно, вопрос у меня возникает к нам самим: не должно быть слышно осетинского языка тоже во Владикавказе или как?; мне нравятся, что они находясь в другой республике сидят и говорят на родном языке; интересно что можно сделать, чтобы была слышна осетинская речь тоже?; отмечу: работники кофеен в которые я хожу уже привыкли к тому, что я говорю на осетинском языке и стали мне тоже отвечать на осетинском языке и спрашивтаь как отвеить в той или иной ситуации; о чем это говорит? на осетинском люди говорить хотят, но почему каждый осатеся в своем желании и не реализует его в мир?
#рухс_ссудз
#автордзуры
Бадын кофейняйы (исты ирон дзырд æрхъуыды кæнын хъæуы), мæ фарсмæ цы стъол ис, уым бадынц нæ сыхаг адæмы минæвæрттæ. Дзурынц сæхи æвзагыл. Мæхи ацахстон уыцы хъуыдыйыл: дзæуджыхъæуккаг кофейняйы хъуысы æндæр æвзаг ирон æвзагæй тынгдæр. Фарст ис ай-гъай дæр нæхимæ: ирон æвзаг дæр хъуамæ ма хъуыса Дзæуджыхъæуы æви куыд? Мæ зæрдæмæ цæуы, æндæр горæты уæвгæйæ, бадынц æмæ дзурынц сæ мадæлон æвзагыл. Цымæ цы хъæуы саразын, цæмæй дзы ирон æвзаг дæр хъуыса? Фиппаинаг: цы кофейнятæм цæуын, уыдоны кусджытæ ахуыр сты иронау кæй фæдзурын ууыл æмæ мын байдыдтой уыдон дæр дзуапп дæттын иронау, бафæрсынц мæ куыд хъæуы æмæ цы хъæуы зæгъын. Уый цы амоны? Иронау адæмы дзурын фæнды, фæлæ алчи йæхимид цæмæн баззайы?
/ сижу в кофейне; за столиком рядом сидят представители соседних народов; они говорят на своем языке; поймала себя на мысли, что во владикавказской кофейне больше слышно другой язык, чем осетинский; и, конечно, вопрос у меня возникает к нам самим: не должно быть слышно осетинского языка тоже во Владикавказе или как?; мне нравятся, что они находясь в другой республике сидят и говорят на родном языке; интересно что можно сделать, чтобы была слышна осетинская речь тоже?; отмечу: работники кофеен в которые я хожу уже привыкли к тому, что я говорю на осетинском языке и стали мне тоже отвечать на осетинском языке и спрашивтаь как отвеить в той или иной ситуации; о чем это говорит? на осетинском люди говорить хотят, но почему каждый осатеся в своем желании и не реализует его в мир?
#рухс_ссудз
#автордзуры
❤44👍22😢10🤡8🔥2
Forwarded from рухс_ссудз
Кстати, одно наблюдение. Мы сейчас готовили этнографический урок для детских групп. Будем говорить про осетинские фамилии и про Нартские фамилии. Составила упражнение такое: понять по осетинскому звучанию фамилии ее звучание на русском языке ("Абайтæ как на русском?", условно). Для чего? Я заметила две вещи:
1) Не все точно знают звучание своей фамилии на осетинском языке. Не говоря уже о материнской фамилии и родственников более дальних веток (бабушки, прадеды и т.д.) или своих æрвадæлтæ;
2) Нет привычки называть осетинские фамилии, в принципе, на осетинском. Т.е. фиксация звучания или восприятия фамилии происходит на русском варианте звучания фамилии.
Об этом я задумалась некоторое время назад, когда проходя мимо одной из школ, заметила, что у первоклассников на груди карточки с фамилиями на русском языке. Еще тогда я подумала: "А почему бы не сделать билингвально? В наших условиях современных языковых реалий". С таких деталей можно начать обращать внимание на важные вещи.
Так же, непременным материалом и для взрослых, а особенно для детей я считаю знание ответа на вопрос "Кæй хæрæфырт дæ?". Мы прорабатываем его обязательно.иПодумайте, знаете ли вы ответ на этот вопрос, желательно на осетинском. И знают ли ответ на него ваши дети. И знают ли они, что такое "хæрæфырт"?
Ирина Кадзова - лингвист, создатель просветительского проекта #рухс_ссудз, руководитель Центра ARTÆ.
#автордзуры
1) Не все точно знают звучание своей фамилии на осетинском языке. Не говоря уже о материнской фамилии и родственников более дальних веток (бабушки, прадеды и т.д.) или своих æрвадæлтæ;
2) Нет привычки называть осетинские фамилии, в принципе, на осетинском. Т.е. фиксация звучания или восприятия фамилии происходит на русском варианте звучания фамилии.
Об этом я задумалась некоторое время назад, когда проходя мимо одной из школ, заметила, что у первоклассников на груди карточки с фамилиями на русском языке. Еще тогда я подумала: "А почему бы не сделать билингвально? В наших условиях современных языковых реалий". С таких деталей можно начать обращать внимание на важные вещи.
Так же, непременным материалом и для взрослых, а особенно для детей я считаю знание ответа на вопрос "Кæй хæрæфырт дæ?". Мы прорабатываем его обязательно.иПодумайте, знаете ли вы ответ на этот вопрос, желательно на осетинском. И знают ли ответ на него ваши дети. И знают ли они, что такое "хæрæфырт"?
Ирина Кадзова - лингвист, создатель просветительского проекта #рухс_ссудз, руководитель Центра ARTÆ.
#автордзуры
❤55👍25😢2🤡2🔥1