Плач Исиды и Нефтиды. Часть первая.
(Поет Исида)
«Я женщина, любезная брату своему,
Жена твоя, сестра по матери твоей.
Вернись ко мне быстрее!
Жажду я видеть лицо твое, не видев так долго лица твоего,
Тьма здесь для нас предо мною, хоть Ра находится в небе.
Сливается небо с землею, тень на земле сегодня.
Сердце мое пылает от долгой разлуки с тобою.
Сердце мое пылает, отвратился ты от меня,
А ведь ты не нашел ни разу во мне вины.
Взрыты обе Страны (30), и спутаны дороги,
А я все ищу, желая увидеть тебя.
В городе я без валов крепостных
Оплакиваю любовь твою ко мне.
Приди! Не будь одиноким! Не будь далеким!
Брожу я одна, блуждая в болотах,
И многие злобствуют на сына твоего.
Прошла я пути, искала я брата, напрасно покинувшего меня.
Пылают сердца миллионов,
Огромна скорбь средь богов»
(30) Взрыты обе Страны – имеется в виду Египет (Верхний и Нижний).
Описание фото и комментарии: https://t.iss.one/mysteries_of_egypt/5
#Божества_и_чудовища #Загробный_мир #Книга_мертвых #Отрывок #Папирус #Перевод_сообщества
(Поет Исида)
«Я женщина, любезная брату своему,
Жена твоя, сестра по матери твоей.
Вернись ко мне быстрее!
Жажду я видеть лицо твое, не видев так долго лица твоего,
Тьма здесь для нас предо мною, хоть Ра находится в небе.
Сливается небо с землею, тень на земле сегодня.
Сердце мое пылает от долгой разлуки с тобою.
Сердце мое пылает, отвратился ты от меня,
А ведь ты не нашел ни разу во мне вины.
Взрыты обе Страны (30), и спутаны дороги,
А я все ищу, желая увидеть тебя.
В городе я без валов крепостных
Оплакиваю любовь твою ко мне.
Приди! Не будь одиноким! Не будь далеким!
Брожу я одна, блуждая в болотах,
И многие злобствуют на сына твоего.
Прошла я пути, искала я брата, напрасно покинувшего меня.
Пылают сердца миллионов,
Огромна скорбь средь богов»
(30) Взрыты обе Страны – имеется в виду Египет (Верхний и Нижний).
Описание фото и комментарии: https://t.iss.one/mysteries_of_egypt/5
#Божества_и_чудовища #Загробный_мир #Книга_мертвых #Отрывок #Папирус #Перевод_сообщества
Загадочный Древний Египет
Плач Исиды и Нефтиды. Часть первая. (Поет Исида) «Я женщина, любезная брату своему, Жена твоя, сестра по матери твоей. Вернись ко мне быстрее! Жажду я видеть лицо твое, не видев так долго лица твоего, Тьма здесь для нас предо мною, хоть Ра находится в небе.…
На фото: Фрагмент из папируса Ани «Книги мертвых». Изображена Нефтида в своей короне, под рукой у нее символ шен. Новое Царство. XIX династия. Около 1250 г. до н.э. Из гробницы Ани. Фиванский некрополь, нынешний город Кена. EA10470,3. Лондон. Британский музей.
К «Песням Исиды и Нефтиды». Текст «Песен Исиды и Нефтиды» написан в начале большого папируса, хранящегося в Британском Музее за №10188 и известного также под названием папируса Бремнер-Ринд №1 по именам предыдущих его владельцев.
Последний по времени записи текст папируса датирован 12-ым годом Александра, сына Александра Македонского, т.е. 312 – 311 годом до н.э. Начальные строки «Песен» раскрывают их назначение:
«Начало песен праздника двух соколиц, который празднуется в храме Осириса, первого западных, бога великого, владыки Абидоса, в четвертый месяц наводнения, с 22-го дня по 26-й день. Да будет освящен весь храм и да будут введены две женщины, чистые телом, девственницы, и да будут удалены волосы с тела их, и надеты парики на головы их…. бубны в руках их и написаны имена их на плечах их, чтобы (изображать) Исиду и Нефтиду, и да поют они из песен свитка этого пред богом этим»
Т.о. перед нами текст ритуального оплакивания умершего Осириса, которое должны были совершать во время мистерии Осириса две жрицы, исполнявшие роли Исиды и Нефтиды.
Полностью текст издан у Budge, Egyptian Hieratic Papyri, 1910 г. табл. I – XIX, с иероглифической транскрипцией и переводом. Последняя по времени иероглифическая транскрипция текста дана R. Faulkner, The papyrus Bremner-Rhind, Bibliotheca Agyptiaca, III Bruxelles, 1933). Им же дан новый перевод с комментариями в XXII томе Journal of Egyption
Archaeology.
Из книги Милицы Матье: «Мифы Древнего Египта».
(с) перевод выполнен нашим сообществом «Загадочный Древний Египет».
#Божества_и_чудовища #Вельможа #Загробный_мир #Книга_мертвых #Отрывок #Папирус #Перевод_сообщества
К «Песням Исиды и Нефтиды». Текст «Песен Исиды и Нефтиды» написан в начале большого папируса, хранящегося в Британском Музее за №10188 и известного также под названием папируса Бремнер-Ринд №1 по именам предыдущих его владельцев.
Последний по времени записи текст папируса датирован 12-ым годом Александра, сына Александра Македонского, т.е. 312 – 311 годом до н.э. Начальные строки «Песен» раскрывают их назначение:
«Начало песен праздника двух соколиц, который празднуется в храме Осириса, первого западных, бога великого, владыки Абидоса, в четвертый месяц наводнения, с 22-го дня по 26-й день. Да будет освящен весь храм и да будут введены две женщины, чистые телом, девственницы, и да будут удалены волосы с тела их, и надеты парики на головы их…. бубны в руках их и написаны имена их на плечах их, чтобы (изображать) Исиду и Нефтиду, и да поют они из песен свитка этого пред богом этим»
Т.о. перед нами текст ритуального оплакивания умершего Осириса, которое должны были совершать во время мистерии Осириса две жрицы, исполнявшие роли Исиды и Нефтиды.
Полностью текст издан у Budge, Egyptian Hieratic Papyri, 1910 г. табл. I – XIX, с иероглифической транскрипцией и переводом. Последняя по времени иероглифическая транскрипция текста дана R. Faulkner, The papyrus Bremner-Rhind, Bibliotheca Agyptiaca, III Bruxelles, 1933). Им же дан новый перевод с комментариями в XXII томе Journal of Egyption
Archaeology.
Из книги Милицы Матье: «Мифы Древнего Египта».
(с) перевод выполнен нашим сообществом «Загадочный Древний Египет».
#Божества_и_чудовища #Вельможа #Загробный_мир #Книга_мертвых #Отрывок #Папирус #Перевод_сообщества
Найден новый свиток "Книги мертвых".
Очень большой свиток (длиной около 15 м) потрясающей сохранности нашли и выставили в Египте в прошедшем году. Он изготовлен в Птолемеевскую эпоху и не может сравниться с цветными книгами мертвых Нового царства, однако он очень хорошо сохранился и написан прекрасным каллиграфическим демотическим письмом - потомком иероглифического письма. Он был изготовлен для жреца Яхмоса. В честь главы Совета по делам древностей новый свиток назвали Папирус Вазири.
#папирус #книга_мертвых #ДревнийЕгипет #Египет #история
3 место в топ-10 публикаций 2023
Очень большой свиток (длиной около 15 м) потрясающей сохранности нашли и выставили в Египте в прошедшем году. Он изготовлен в Птолемеевскую эпоху и не может сравниться с цветными книгами мертвых Нового царства, однако он очень хорошо сохранился и написан прекрасным каллиграфическим демотическим письмом - потомком иероглифического письма. Он был изготовлен для жреца Яхмоса. В честь главы Совета по делам древностей новый свиток назвали Папирус Вазири.
#папирус #книга_мертвых #ДревнийЕгипет #Египет #история
3 место в топ-10 публикаций 2023
«Слова, сказанные Гебом Сетху:
«Иди в то место, в котором ты был рожден».
Сетх: Верхний Египет.
Слова, сказанные Гебом Хору:
«Иди к тому месту, где утонул твой отец».
Хор: Нижний Египет.
Слова, сказанные Гебом Хору и Сетху:
«Я разделил вас».
[На Нижний и Верхний Египет]»
Это небольшой отрывок из текста «Памятника Мемфисской теологии», или «Камня Шабаки», который относится к Третьему Переходному Периоду и XXV династии. О том, как выглядит этот текст, я скоро сделаю пост.
На фото: фрагмент папируса Гринфилда. «Книги мертвых» Неситанебетишеру. Полностраничная виньетка с черными линиями, изображающая Геба, Нут и Шу, по обе стороны им поклоняются древнеегипетские привратники, ба и божества, включая Тота. Каждая фигура имеет сопроводительную иероглифическую надпись, написанную черными чернилами. Из Британского музея.
(с) Екатерина Камай | Загадочный Древний Египет.
#бог #геб #жрица #музей #отрывок #папирус #перевод #сетх #сообщество #хор
«Иди в то место, в котором ты был рожден».
Сетх: Верхний Египет.
Слова, сказанные Гебом Хору:
«Иди к тому месту, где утонул твой отец».
Хор: Нижний Египет.
Слова, сказанные Гебом Хору и Сетху:
«Я разделил вас».
[На Нижний и Верхний Египет]»
Это небольшой отрывок из текста «Памятника Мемфисской теологии», или «Камня Шабаки», который относится к Третьему Переходному Периоду и XXV династии. О том, как выглядит этот текст, я скоро сделаю пост.
На фото: фрагмент папируса Гринфилда. «Книги мертвых» Неситанебетишеру. Полностраничная виньетка с черными линиями, изображающая Геба, Нут и Шу, по обе стороны им поклоняются древнеегипетские привратники, ба и божества, включая Тота. Каждая фигура имеет сопроводительную иероглифическую надпись, написанную черными чернилами. Из Британского музея.
(с) Екатерина Камай | Загадочный Древний Египет.
#бог #геб #жрица #музей #отрывок #папирус #перевод #сетх #сообщество #хор
В сегодняшнем формате предлагаю рассмотреть и перевести фрагмент «Книги мертвых» вельможи Рамосе. Мы поговорим о заклинании 72, одном из нескольких заклинаний, предназначенных «для выхода в свет дня».
На фрагменте папируса изображен Рамосе, уходящий от своего погребения. Белый цвет конструкции гробницы представляет собой известняковые скалы, в которых часто вырезали гробницы. Розовый и красный цвета указывают на пески пустыни. Над гробницей изображена небольшая пирамида, и появляется все больше свидетельств того, что гробницы период Рамессидов часто имели небольшую надстройку в форме пирамиды.
Одной из главных тем «Книги мертвых» была концепция выхода в свет в течение дня. Это был важный способ, благодаря которому умерший смог продолжить существование в ином мире.
Продолжение с переводом виньетки ниже 👇
#англия #вельможа #книгамертвых #книга #музей #мир #папирус #перевод
На фрагменте папируса изображен Рамосе, уходящий от своего погребения. Белый цвет конструкции гробницы представляет собой известняковые скалы, в которых часто вырезали гробницы. Розовый и красный цвета указывают на пески пустыни. Над гробницей изображена небольшая пирамида, и появляется все больше свидетельств того, что гробницы период Рамессидов часто имели небольшую надстройку в форме пирамиды.
Одной из главных тем «Книги мертвых» была концепция выхода в свет в течение дня. Это был важный способ, благодаря которому умерший смог продолжить существование в ином мире.
Продолжение с переводом виньетки ниже 👇
#англия #вельможа #книгамертвых #книга #музей #мир #папирус #перевод
Давайте прочтем, что написано на виньетке:
«Заклинание для выхода в день. Чтение Осирисом, начальником хранителей свитков [архивариусов] Владыки Обеих Земель, Рамосем правогласным, после открытия гробницы. Он говорит:
«Хвала вам, обладатели правогласных душ, [тем, что] без лжи, [те, что] вечно существующим в пределах вечности. Откройтесь мне! Будучи по форме [духом] Ах ...
… я Ах [дух], что возник благодаря своей магии, признанный своим Ах [духом]. Убереги меня от агрессора на этой земле [истины. Дай] мне голос, чтобы я мог говорить. Дай мне …
… потому что я знаю ваши имена. Я знаю Великого Бога ... он открывает восточный горизонт [неба ...]»
Музей Фицуильяма, Кембридж.
(с) Екатерина Камай | Загадочный Древний Египет по «Книге мертвых» Рамосе от The Fitzwilliam Museum.
(с) фото: The Fitzwilliam Museum.
#англия #вельможа #книгамертвых #книга #музей #мир #папирус #перевод
«Заклинание для выхода в день. Чтение Осирисом, начальником хранителей свитков [архивариусов] Владыки Обеих Земель, Рамосем правогласным, после открытия гробницы. Он говорит:
«Хвала вам, обладатели правогласных душ, [тем, что] без лжи, [те, что] вечно существующим в пределах вечности. Откройтесь мне! Будучи по форме [духом] Ах ...
… я Ах [дух], что возник благодаря своей магии, признанный своим Ах [духом]. Убереги меня от агрессора на этой земле [истины. Дай] мне голос, чтобы я мог говорить. Дай мне …
… потому что я знаю ваши имена. Я знаю Великого Бога ... он открывает восточный горизонт [неба ...]»
Музей Фицуильяма, Кембридж.
(с) Екатерина Камай | Загадочный Древний Египет по «Книге мертвых» Рамосе от The Fitzwilliam Museum.
(с) фото: The Fitzwilliam Museum.
#англия #вельможа #книгамертвых #книга #музей #мир #папирус #перевод
Не так давно мы рассматривали с вами один фрагмент из «Книги мертвых» вельможи Рамосе. Предлагаю продолжить эту затею и перевести сегодня заклинание 95 для «нахождения в присутствии Тота (Джехути)».
Виньетка показывает, как Рамосе немного наклоняется и поднимает руки в позе адорации перед богом с головой ибиса Тотом (Джехути), который сидит на белом постаменте в форме святилища.
На голове бога изображена луна (полнолуние + полумесяц). Фигура Рамоса очень хорошо прописана. Помимо того, что его глаз и борода обведены черным цветом, мы можем увидеть складки на его шее, что указывает на то, что голова наклонена вперед.
Хотелось бы отдельно отметить, что имя бога Аша на виньетке (смотрите ниже) записано не через детерминатив Сетха, а через детерминатив нейтрального бога, что говорит о том, что вельможа все же боялся Сетха во время путешествия по Дуату.
Продолжение с переводом виньетки ниже 👇
#англия #вельможа #книгамертвых #книга #музей #мир #папирус #перевод
Виньетка показывает, как Рамосе немного наклоняется и поднимает руки в позе адорации перед богом с головой ибиса Тотом (Джехути), который сидит на белом постаменте в форме святилища.
На голове бога изображена луна (полнолуние + полумесяц). Фигура Рамоса очень хорошо прописана. Помимо того, что его глаз и борода обведены черным цветом, мы можем увидеть складки на его шее, что указывает на то, что голова наклонена вперед.
Хотелось бы отдельно отметить, что имя бога Аша на виньетке (смотрите ниже) записано не через детерминатив Сетха, а через детерминатив нейтрального бога, что говорит о том, что вельможа все же боялся Сетха во время путешествия по Дуату.
Продолжение с переводом виньетки ниже 👇
#англия #вельможа #книгамертвых #книга #музей #мир #папирус #перевод
Давайте прочтем, что написано на виньетке:
«Заклинание для того, чтобы существовать в присутствии Джехути. Чтение Осирисом, начальником хранителей свитков [архивариусов] Владыки Обеих Земель, Рамосем правогласным. Он говорит:
«Я ужас в буре и хранитель великой кобры в бойне. Я наношу удар ножом, и Аш успокаивает (= охлаждает) противников для меня. Я совершил действие ...
… от имени великой кобры на бойне. Я укрепил острый нож в обладании одним из острых (ножей), который в руке Хепри во время бури. Я Осирис, начальник хранителей свитков [архивариусов] Владыки Обеих Земель, Рамосе правогласный и умиротворенный в мире»
Музей Фицуильяма, Кембридж.
(с) Екатерина Камай | Загадочный Древний Египет по «Книге мертвых» Рамосе от The Fitzwilliam Museum.
(с) фото: The Fitzwilliam Museum.
#англия #вельможа #книгамертвых #книга #музей #мир #папирус #перевод
«Заклинание для того, чтобы существовать в присутствии Джехути. Чтение Осирисом, начальником хранителей свитков [архивариусов] Владыки Обеих Земель, Рамосем правогласным. Он говорит:
«Я ужас в буре и хранитель великой кобры в бойне. Я наношу удар ножом, и Аш успокаивает (= охлаждает) противников для меня. Я совершил действие ...
… от имени великой кобры на бойне. Я укрепил острый нож в обладании одним из острых (ножей), который в руке Хепри во время бури. Я Осирис, начальник хранителей свитков [архивариусов] Владыки Обеих Земель, Рамосе правогласный и умиротворенный в мире»
Музей Фицуильяма, Кембридж.
(с) Екатерина Камай | Загадочный Древний Египет по «Книге мертвых» Рамосе от The Fitzwilliam Museum.
(с) фото: The Fitzwilliam Museum.
#англия #вельможа #книгамертвых #книга #музей #мир #папирус #перевод
Мы уже разбирали с вами 2 заклинания из «Книги мертвых» Рамосе. Кто не читал, обязательно просмотрите их: «заклинание для того, чтобы существовать в присутствии Джехути» и «заклинание для выхода в день».
Сегодня давайте посмотрим на одно из необычных заклинаний под номером 87, которое было предназначено для «превращения в сына земли».
«Сыном земли» была змея, описанная как «долгая годами, что спит и возрождается каждый день». Египтяне верили, что змеи — опасные существа, которых следует одновременно бояться и уважать. Змеи имели защитную роль – например, царя обычно изображали с уреем (коброй) на лбу. Но также эти существа могли быть разрушительными по своей природе – например, тот с кем каждую ночь борется Ра, является тоже громадной змеей.
Это далеко не единственное заклинание о превращении, также есть заклинание 86 «превращение в ласточку» и 88 «превращение в крокодила».
Продолжение с переводом виньетки ниже 👇
#англия #вельможа #змея #книгамертвых #книга #музей #мир #папирус #перевод
Сегодня давайте посмотрим на одно из необычных заклинаний под номером 87, которое было предназначено для «превращения в сына земли».
«Сыном земли» была змея, описанная как «долгая годами, что спит и возрождается каждый день». Египтяне верили, что змеи — опасные существа, которых следует одновременно бояться и уважать. Змеи имели защитную роль – например, царя обычно изображали с уреем (коброй) на лбу. Но также эти существа могли быть разрушительными по своей природе – например, тот с кем каждую ночь борется Ра, является тоже громадной змеей.
Это далеко не единственное заклинание о превращении, также есть заклинание 86 «превращение в ласточку» и 88 «превращение в крокодила».
Продолжение с переводом виньетки ниже 👇
#англия #вельможа #змея #книгамертвых #книга #музей #мир #папирус #перевод
Давайте прочтем, что написано на виньетке:
«(Формула, чтобы) превратиться в сына земли. Чтение Осирисом, начальником хранителей свитков [архивариусов], Рамосем правогласным. Я — сын земли, долгий годами, который спит и возрождается каждый день …
… Я — сын земли, находящийся у предела земли. Я сплю и возрождаюсь, обновляясь и омолаживаясь …
… <каждый> день. Я Осирис, начальник хранителей свитков [архивариусов], Рамосе, (который становится) правогласным против врагов каждый день»
Музей Фицуильяма, Кембридж.
Если вам нравится такой формат, обязательно напишите комментарий и не забудьте поставить реакцию ❤
(с) Екатерина Камай | Загадочный Древний Египет по «Книге мертвых» Рамосе по FM.
(с) фото: FM.
#англия #вельможа #змея #книгамертвых #книга #музей #мир #папирус #перевод
«(Формула, чтобы) превратиться в сына земли. Чтение Осирисом, начальником хранителей свитков [архивариусов], Рамосем правогласным. Я — сын земли, долгий годами, который спит и возрождается каждый день …
… Я — сын земли, находящийся у предела земли. Я сплю и возрождаюсь, обновляясь и омолаживаясь …
… <каждый> день. Я Осирис, начальник хранителей свитков [архивариусов], Рамосе, (который становится) правогласным против врагов каждый день»
Музей Фицуильяма, Кембридж.
Если вам нравится такой формат, обязательно напишите комментарий и не забудьте поставить реакцию ❤
(с) Екатерина Камай | Загадочный Древний Египет по «Книге мертвых» Рамосе по FM.
(с) фото: FM.
#англия #вельможа #змея #книгамертвых #книга #музей #мир #папирус #перевод
Продолжаем с вами разбор виньетки «Книги мертвых» Рамосе. Сегодня переведем заклинание 77 «для того, чтобы превращаться в золотого сокола».
Заклинание 77 позволяет Рамосу превратиться в золотого сокола. В тексте говорится, что его спина имеет длину 7 локтей (около 3,7 метра), крылья сделаны из зеленого камня, а голова имеет голову птицы Бену.
На изображении виньетки мы видим фигуру золотого сокола, стоящего на циновке. На плече у него золотая плеть нехех.
Прежде чем прочитать перевод виньетки, вы можете ознакомиться с переводами других частей данной «Книги мертвых»:
«Заклинание для выхода в день»
«Заклинание для того, чтобы существовать в присутствии Джехути»
«Заклинание для превращения в сына земли»
Продолжение с переводом виньетки ниже 👇
#англия #вельможа #виньетка #книгамертвых #книга #музей #мир #папирус #перевод #сокол
Заклинание 77 позволяет Рамосу превратиться в золотого сокола. В тексте говорится, что его спина имеет длину 7 локтей (около 3,7 метра), крылья сделаны из зеленого камня, а голова имеет голову птицы Бену.
На изображении виньетки мы видим фигуру золотого сокола, стоящего на циновке. На плече у него золотая плеть нехех.
Прежде чем прочитать перевод виньетки, вы можете ознакомиться с переводами других частей данной «Книги мертвых»:
«Заклинание для выхода в день»
«Заклинание для того, чтобы существовать в присутствии Джехути»
«Заклинание для превращения в сына земли»
Продолжение с переводом виньетки ниже 👇
#англия #вельможа #виньетка #книгамертвых #книга #музей #мир #папирус #перевод #сокол
Давайте прочитаем:
«(Формула, чтобы) превратиться в золотого сокола. Чтение Осирисом, начальником хранителей свитков [архивариусов], Рамосем правогласным. Я появился как золотой сокол, вышедший из яйца. Я взлетел и приземлился как огромный сокол [у которого спина] 7 локтей в длину…
… чья спина [длиной в 7 локтей] и чьи крылья из зеленого камня из Верхнего Египта. Я взошел на ночную ладью и перенес свое сердце на восточную гору [холм]. Я остановился на дневной ладье и привел тех, кто находится в паут [первобытном времени]. Они кланяются…
… они кланяются, когда я появляюсь, будучи собранными в образ прекрасного золотого сокола с головой птицы Бену. Ра входит в те вещи, что есть в нем. Я Осирис, начальник хранителей свитков [архивариусов], Рамосе, (который становится) правогласным /// каджый день»
Музей Фицуильяма, Кембридж.
(с) Екатерина Камай | Загадочный Древний Египет по «Книге мертвых» Рамосе по FM.
(с) фото: FM.
#англия #вельможа #виньетка #книгамертвых #книга #музей #мир #папирус #перевод #сокол
«(Формула, чтобы) превратиться в золотого сокола. Чтение Осирисом, начальником хранителей свитков [архивариусов], Рамосем правогласным. Я появился как золотой сокол, вышедший из яйца. Я взлетел и приземлился как огромный сокол [у которого спина] 7 локтей в длину…
… чья спина [длиной в 7 локтей] и чьи крылья из зеленого камня из Верхнего Египта. Я взошел на ночную ладью и перенес свое сердце на восточную гору [холм]. Я остановился на дневной ладье и привел тех, кто находится в паут [первобытном времени]. Они кланяются…
… они кланяются, когда я появляюсь, будучи собранными в образ прекрасного золотого сокола с головой птицы Бену. Ра входит в те вещи, что есть в нем. Я Осирис, начальник хранителей свитков [архивариусов], Рамосе, (который становится) правогласным /// каджый день»
Музей Фицуильяма, Кембридж.
(с) Екатерина Камай | Загадочный Древний Египет по «Книге мертвых» Рамосе по FM.
(с) фото: FM.
#англия #вельможа #виньетка #книгамертвых #книга #музей #мир #папирус #перевод #сокол
Магия есть? А если найду?
Я решила немного подразнить вас и выложить небольшой отрывок из вчерашнего эфира по магии. Его можно посмотреть на ютубе по данной ссылке — https://youtu.be/XkkCBwXqBbU?feature=shared 🩵
Во фрагменте видео я начала разбирать, что такое Хека как действие и Хека как божество с примерами.
В эфире вчера я говорила о конкретных заклинаниях, но в данный отрывок их не включила. Были рассмотрены защитное заклинание, от похмелья, от пищевого отравления, тексты на магических кирпичах, классическая формула исцеляющих заклинаний и многое другое.
Общая длительность эфира – 2,5 часа.
Если вы хотите приобрести и посмотреть эфир полностью, то для оплаты напишите мне.
Если вы из России, то включите впн (или выключите), и переходите к просмотру на ютуб.
#бог #жрец #видео #магия #папирус #текстыпирамид #фрагмент
Я решила немного подразнить вас и выложить небольшой отрывок из вчерашнего эфира по магии. Его можно посмотреть на ютубе по данной ссылке — https://youtu.be/XkkCBwXqBbU?feature=shared 🩵
Во фрагменте видео я начала разбирать, что такое Хека как действие и Хека как божество с примерами.
В эфире вчера я говорила о конкретных заклинаниях, но в данный отрывок их не включила. Были рассмотрены защитное заклинание, от похмелья, от пищевого отравления, тексты на магических кирпичах, классическая формула исцеляющих заклинаний и многое другое.
Общая длительность эфира – 2,5 часа.
Если вы хотите приобрести и посмотреть эфир полностью, то для оплаты напишите мне.
Если вы из России, то включите впн (или выключите), и переходите к просмотру на ютуб.
#бог #жрец #видео #магия #папирус #текстыпирамид #фрагмент
YouTube
ФРАГМЕНТ ЭФИРА: МАГИЯ В ДРЕВНЕМ ЕГИПТЕ. АМУЛЕТЫ И ЗАКЛИНАНИЯ. ДУХИ И ДЕМОНЫ
Вы можете посмотреть фрагмент эфира, посвященного магии Древнего Египта. В данном отрывке я показала часть того, что рассказывала о Хека как о божестве и как о магическом принципе. Все заклинания уже были за закрытыми дверями. Если вы хотите посмотреть эфир…