Обещанные факты об арабском языке продолжаем фактами об арабской литературе 😉
С чего нужно начинать знакомство с арабской литературой? Конечно, с классики!
Ниже список переведенных на русский язык шедевров, обязательных к прочтению:
1. Аравийская старина. Из древней арабской поэзии и прозы. М., 1983.
2. Ибн ал-Мукаффа‘. Калила и Димна. М., 1986.
3. Ал-Джахиз. Книга о скупых. М., 1968.
4. Абу Мухаммад ал-Касим ал-Харири. Макамы. М., 1987.
5. Бади‘ аз-Заман ал-Хамадани. Макамы. СПб, 1999.
6. 1001 ночь.
7. Повесть о Хайе, сыне Якзана. М., 1978.
8. Ожерелье голубки. Ибн Хазм. М., 1994.
9. Абу Хаййан ат-Таухиди. 6, 7 и 8 ночь. М., 1984.
10. Занимательные истории и примечательные события из рассказов собеседников. Абу Али аль-Мухассин ат-Танухи. Москва, 1985.
11. Жизнь и подвиги Антары. М., 1968.
12. Жизнеописание султана аз-Захира Бейбарса. М., 1976.
(يتبع 😉)
#арабисту_на_заметку #почитаем
С чего нужно начинать знакомство с арабской литературой? Конечно, с классики!
Ниже список переведенных на русский язык шедевров, обязательных к прочтению:
1. Аравийская старина. Из древней арабской поэзии и прозы. М., 1983.
2. Ибн ал-Мукаффа‘. Калила и Димна. М., 1986.
3. Ал-Джахиз. Книга о скупых. М., 1968.
4. Абу Мухаммад ал-Касим ал-Харири. Макамы. М., 1987.
5. Бади‘ аз-Заман ал-Хамадани. Макамы. СПб, 1999.
6. 1001 ночь.
7. Повесть о Хайе, сыне Якзана. М., 1978.
8. Ожерелье голубки. Ибн Хазм. М., 1994.
9. Абу Хаййан ат-Таухиди. 6, 7 и 8 ночь. М., 1984.
10. Занимательные истории и примечательные события из рассказов собеседников. Абу Али аль-Мухассин ат-Танухи. Москва, 1985.
11. Жизнь и подвиги Антары. М., 1968.
12. Жизнеописание султана аз-Захира Бейбарса. М., 1976.
(يتبع 😉)
#арабисту_на_заметку #почитаем
Продолжаем публиковать факты об арабской литературе.
Из всей прочитанной современной литературы наиболее бурно студенты обсуждают «Дом Якобяна» ‘Аля ал-Асуани. Для кого-то это роман, с которого нужно начинать погружение в «жизнь арабов», для других – «скандальная однодневка».
Ниже список романов на русском, которые также могут послужить отправной точкой для дискуссий:
Гамаль ал-Гитани. аз-Зейни Баракат. М., 1986.
ат-Талеб Салех. Сезон паломничества на север. М., 1982.
Саналла Ибрагим. Комитет. М., 2010.
Ибрагим ал-Куни. Бесы пустыни. Роман-дилогия. М., 2010.
Баха’ Тахир. Любовь в изгнании. М., 2010.
Аля’ ал-Асуани. Чикаго. М., 2012.
Юсеф Зейдан. Азазель. 2013.
Ахмед Саадави. Франкенштейн в Багдаде. М., 2019.
Джоха ал-Харти. Небесные тела. М., 2020.
(يتبع 😉)
#арабисту_на_заметку #почитаем
Из всей прочитанной современной литературы наиболее бурно студенты обсуждают «Дом Якобяна» ‘Аля ал-Асуани. Для кого-то это роман, с которого нужно начинать погружение в «жизнь арабов», для других – «скандальная однодневка».
Ниже список романов на русском, которые также могут послужить отправной точкой для дискуссий:
Гамаль ал-Гитани. аз-Зейни Баракат. М., 1986.
ат-Талеб Салех. Сезон паломничества на север. М., 1982.
Саналла Ибрагим. Комитет. М., 2010.
Ибрагим ал-Куни. Бесы пустыни. Роман-дилогия. М., 2010.
Баха’ Тахир. Любовь в изгнании. М., 2010.
Аля’ ал-Асуани. Чикаго. М., 2012.
Юсеф Зейдан. Азазель. 2013.
Ахмед Саадави. Франкенштейн в Багдаде. М., 2019.
Джоха ал-Харти. Небесные тела. М., 2020.
(يتبع 😉)
#арабисту_на_заметку #почитаем
И ещё один пост об арабской литературе в продолжение предыдущих двух.
Для тех, кто не очень уверен в своем арабском, чтобы насладиться современными арабскими романами в оригинале, публикуем список классных вещей в переводе на английский язык:
Saud Alsanousi. The Bamboo Stalk. Bloomsbury, 2015.
Muhsin Al-Ramli. The President's Gardens. MacLehose, 2018.
Jabbour Douaihy. June rain. Bloomsbury Qatar Foundation, 2014.
Inaam Kachachi. The Dispersal. Intelink Publishing group, 2022.
Bahaa Taher. Sunset Oasis. Sceptre, 2009.
Hammour Ziada. The Longing of the Dervish. The American University in Cairo Press, 2016.
#арабисту_на_заметку #почитаем
Для тех, кто не очень уверен в своем арабском, чтобы насладиться современными арабскими романами в оригинале, публикуем список классных вещей в переводе на английский язык:
Saud Alsanousi. The Bamboo Stalk. Bloomsbury, 2015.
Muhsin Al-Ramli. The President's Gardens. MacLehose, 2018.
Jabbour Douaihy. June rain. Bloomsbury Qatar Foundation, 2014.
Inaam Kachachi. The Dispersal. Intelink Publishing group, 2022.
Bahaa Taher. Sunset Oasis. Sceptre, 2009.
Hammour Ziada. The Longing of the Dervish. The American University in Cairo Press, 2016.
#арабисту_на_заметку #почитаем
Сегодня, 25 декабря, в 17:00 на портале «Культура.РФ» выйдет новая версия интервью с современной тунисской писательницей Амирой Гнейм на арабском языке с русскими субтитрами.
Модератор беседы: Кристина Тиграновна Осипова, к.ф.н., доцент кафедры арабской филологии ИСАА МГУ.
Речь пойдет о современной тунисской литературе и новом типе читателей, об осмыслении тунисскими интеллектуалами-учёными событий арабской весны в форме художественного произведения, о том, как написать полнокровный глубокий роман на века.
Смотреть трансляцию и запись встречи по этой ссылке.
#мероприятия_кафедры #почитаем #арабисту_на_заметку
Модератор беседы: Кристина Тиграновна Осипова, к.ф.н., доцент кафедры арабской филологии ИСАА МГУ.
Речь пойдет о современной тунисской литературе и новом типе читателей, об осмыслении тунисскими интеллектуалами-учёными событий арабской весны в форме художественного произведения, о том, как написать полнокровный глубокий роман на века.
Смотреть трансляцию и запись встречи по этой ссылке.
#мероприятия_кафедры #почитаем #арабисту_на_заметку
Новый год начинаем увлекательно и с пользой!
Нет, мы не про сессию.
Приглашаем на телемост с Васини ал-А‘раджем, алжирским писателем, мыслителем и исследователем.
Встреча, организуемая кафедрой арабской филологии совместно с КЦ «Франкотека» пройдёт 19 января в 16:00 в Библиотеке иностранной литературы.
Модератор встречи: доцент кафедры, к.филол.наук, Кристина Тиграновна Осипова.
Запись будет, но лучше приходите лично: такая возможность задать вопрос живому классику!
Васини ал-А‘радж - автор около 30 романов и нескольких сборников рассказов, которые были переведены на французский, немецкий, английский, итальянский и испанский. Лауреат ряда престижных премий. Он - колумнист ряда авторитетных онлайн изданий, ведущий многочисленных мастерклассов и публичных лекций о том, как писать романы, а также частый гость различных медийных проектов.
Ссылка на регистрацию для прохода в здание в комментариях.
#почитаем
#мероприятия_кафедры
#арабская_литература
Нет, мы не про сессию.
Приглашаем на телемост с Васини ал-А‘раджем, алжирским писателем, мыслителем и исследователем.
Встреча, организуемая кафедрой арабской филологии совместно с КЦ «Франкотека» пройдёт 19 января в 16:00 в Библиотеке иностранной литературы.
Модератор встречи: доцент кафедры, к.филол.наук, Кристина Тиграновна Осипова.
Запись будет, но лучше приходите лично: такая возможность задать вопрос живому классику!
Васини ал-А‘радж - автор около 30 романов и нескольких сборников рассказов, которые были переведены на французский, немецкий, английский, итальянский и испанский. Лауреат ряда престижных премий. Он - колумнист ряда авторитетных онлайн изданий, ведущий многочисленных мастерклассов и публичных лекций о том, как писать романы, а также частый гость различных медийных проектов.
Ссылка на регистрацию для прохода в здание в комментариях.
#почитаем
#мероприятия_кафедры
#арабская_литература
19 января 2023 в КЦ «Франкотека» доцент кафедры, к.филол.наук, Кристина Тиграновна Осипова провела встречу с одним из интереснейших арабских писателей и мыслителей Васини ал-А‘раджем.
Писатель рассказал, почему он, выросший во франкофонной среде, принципиально пишет на арабском литературном языке, поделился наблюдениями о современных читателях, размышлял о различии литературной ситуации между арабскими и западными странами.
Было любопытно узнать о творческом процессе писателя: как создаётся роман, как отбираются истории для него, как протекает работа над стилисткой.
Васини ал-А‘радж рассказал, как русская классика сформировала его мир, как надо читать арабские романы и как в непростых условиях сохранять е и утверждать общечеловеческие ценности.
Встреча организована кафедрой арабской филологии совместно с КЦ «Франкотека» ВГБИЛ им. М.И. Рудомино в рамках Международного дня арабского языка.
Запись встречи доступна по ссылке!
#мероприятия_кафедры
#почитаем
Писатель рассказал, почему он, выросший во франкофонной среде, принципиально пишет на арабском литературном языке, поделился наблюдениями о современных читателях, размышлял о различии литературной ситуации между арабскими и западными странами.
Было любопытно узнать о творческом процессе писателя: как создаётся роман, как отбираются истории для него, как протекает работа над стилисткой.
Васини ал-А‘радж рассказал, как русская классика сформировала его мир, как надо читать арабские романы и как в непростых условиях сохранять е и утверждать общечеловеческие ценности.
Встреча организована кафедрой арабской филологии совместно с КЦ «Франкотека» ВГБИЛ им. М.И. Рудомино в рамках Международного дня арабского языка.
Запись встречи доступна по ссылке!
#мероприятия_кафедры
#почитаем
Не успели мы отметить с размахом Международный День арабского языка, прочесть книги из подборки и побеседовать с живым арабским классиком, как уже объявлен лонглист «Арабского Букера» 2023!
Следите за новостями и обзорами!
#арабская_литература #почитаем #арабисту_на_заметку
Следите за новостями и обзорами!
#арабская_литература #почитаем #арабисту_на_заметку
💥Объявлен шортлист 16-го сезона «Арабского Букера»!
Председатель жюри, известный марокканский писатель и поэт Мухаммад ал-Аш‘ари, отметил географическое, гендерное, тематическое и стилистическое разнообразие представленных романов.
И действительно. Почти идеально сбалансировано по карте арабского мира: Алжир, Египет, Ирак, Марокко, Оман, Саудовская Аравия.
Всех поровну: 3 писателя и 3 писательницы. Проблематика варьируется от восприятия изнурительных конфликтов детьми и темы взросления в непростых социальных условиях до мучений жизни в эмиграции; от очень локальных историй в Омане и на границах Алжира до извечной борьбы жизни и смерти.
#арабская_литература
#почитаем
#арабский_букер
Председатель жюри, известный марокканский писатель и поэт Мухаммад ал-Аш‘ари, отметил географическое, гендерное, тематическое и стилистическое разнообразие представленных романов.
И действительно. Почти идеально сбалансировано по карте арабского мира: Алжир, Египет, Ирак, Марокко, Оман, Саудовская Аравия.
Всех поровну: 3 писателя и 3 писательницы. Проблематика варьируется от восприятия изнурительных конфликтов детьми и темы взросления в непростых социальных условиях до мучений жизни в эмиграции; от очень локальных историй в Омане и на границах Алжира до извечной борьбы жизни и смерти.
#арабская_литература
#почитаем
#арабский_букер
В список вошли:
💎 «Засуха» алжирского писателя, лингвиста и нарратолога ас-Садика Хаджа Ахмада (مُنّا الصديق حاج أحمد)
💎 «Камень счастья» иракского писателя и журналиста Азхара Джирджиса ( حجر السعادة أزهر جرجيس)
💎«Кончерто Курина Эдуардо» ливийской писательницы и исследовательницы Наджвы Беншатуан (كونشيرتو قورينا إدواردو نجوى بن شتوان)
💎«Залитые солнцем дни» египетской писательницы и исследовательницы Мираль ат-Тахави (أيام الشمس المشرقة ميرال الطحاوي)
💎«Дальний горизонт» саудовской писательницы Фатимы ‘Абд ал-Хамид (الأفق الأعلى فاطمة عبد الحميد)
💎 «Изгнание заклинателя воды» оманского писателя и поэта Захрана ал-Касими (تغريبة القافر زهران القاسمي)
Делать прогнозы для международных престижных премий, как известно, сродни игре в казино. Тем не менее, хочется что-то предположить.
Например, что давно премию не получала женщина. Например, из Египта. И заслужено было бы чествовать наконец-то Мираль ат-Тахави.
Или что тему детского восприятия социальных катаклизмов ещё не выводили в топ. И тут было бы прекрасно отметить автора некогда нашумевшего «Сна в вишневом поле» (النوم في حقل الكرز) - Азхара Джирджиса.
А вы бы кого хотели увидеть в победителях?
#арабская_литература
#почитаем
#арабский_букер
💎 «Засуха» алжирского писателя, лингвиста и нарратолога ас-Садика Хаджа Ахмада (مُنّا الصديق حاج أحمد)
💎 «Камень счастья» иракского писателя и журналиста Азхара Джирджиса ( حجر السعادة أزهر جرجيس)
💎«Кончерто Курина Эдуардо» ливийской писательницы и исследовательницы Наджвы Беншатуан (كونشيرتو قورينا إدواردو نجوى بن شتوان)
💎«Залитые солнцем дни» египетской писательницы и исследовательницы Мираль ат-Тахави (أيام الشمس المشرقة ميرال الطحاوي)
💎«Дальний горизонт» саудовской писательницы Фатимы ‘Абд ал-Хамид (الأفق الأعلى فاطمة عبد الحميد)
💎 «Изгнание заклинателя воды» оманского писателя и поэта Захрана ал-Касими (تغريبة القافر زهران القاسمي)
Делать прогнозы для международных престижных премий, как известно, сродни игре в казино. Тем не менее, хочется что-то предположить.
Например, что давно премию не получала женщина. Например, из Египта. И заслужено было бы чествовать наконец-то Мираль ат-Тахави.
Или что тему детского восприятия социальных катаклизмов ещё не выводили в топ. И тут было бы прекрасно отметить автора некогда нашумевшего «Сна в вишневом поле» (النوم في حقل الكرز) - Азхара Джирджиса.
А вы бы кого хотели увидеть в победителях?
#арабская_литература
#почитаем
#арабский_букер
www.arabicfiction.org
الصديق حاج أحمد | International Prize for Arabic Fiction
الصدّيق حاج أحمد كاتب جزائري من مواليد أدرار، الجزائر، عام 1967. أستاذ التعليم العالي لمقياس اللسانيات العامة ولسانيات الخطاب بكلية الآداب في جامعة أدرار، وهو مدير مخبر سرديات الصحراء في نفس الجامعة. فاز بالجائزة التقديرية الوطنية من وزارة الثقافة، حول الكتابة…
Если вы - как и мы - вдохновились «Каирскими хрониками хозяйки книжного магазина» и в целом интересуетесь книжной индустрией в арабских странах, то приходите в четверг 30 марта в 15:00 по Москве в аудиторию 337 на встречу-телемост с Раной Идрис, руководительницей крупнейшего и старейшего издательства на арабском востоке «Дар ал-Адаб».
Поговорим про ее путь в издательском бизнесе, состояние современной арабской романистики, престижные литературные премии и многое другое!
Встреча пройдёт на арабском языке.
Регистрация на онлайн подключение по ссылке в комментариях.
#арабский_клуб
#почитаем
#мероприятия_кафедры
Поговорим про ее путь в издательском бизнесе, состояние современной арабской романистики, престижные литературные премии и многое другое!
Встреча пройдёт на арабском языке.
Регистрация на онлайн подключение по ссылке в комментариях.
#арабский_клуб
#почитаем
#мероприятия_кафедры
Напоминаем, что завтра в «Арабском клубе» в 15:00 состоится встреча с руководительницей ливанского издательского дома «Дар ал-Адаб» Раной Идрис.
Встреча пройдет онлайн на платформе зум.
Регистрация по ссылке: https://kafarabphil.timepad.ru/event/2366180/
«Дар ал-Адаб» - один из старейших издательских домов на Ближнем Востоке. Основанное в 1956 г. д-ром Сухайлем Идрисом, выдающимся ливанским лексикологом, писателем и культурным деятелем, издательство является независимым, семейным бизнесом, цель которого - познакомить как с яркими, свободно мыслящими арабоязычными авторами современности, так и со звездными иностранными писателями.
#арабский_клуб
#почитаем
Встреча пройдет онлайн на платформе зум.
Регистрация по ссылке: https://kafarabphil.timepad.ru/event/2366180/
«Дар ал-Адаб» - один из старейших издательских домов на Ближнем Востоке. Основанное в 1956 г. д-ром Сухайлем Идрисом, выдающимся ливанским лексикологом, писателем и культурным деятелем, издательство является независимым, семейным бизнесом, цель которого - познакомить как с яркими, свободно мыслящими арабоязычными авторами современности, так и со звездными иностранными писателями.
#арабский_клуб
#почитаем
Вчера в «Арабском клубе» была необычная гостья!
Рана Идрис вслед за своим отцом, выдающимся деятелем Сухайлем Идрисом, руководит одним из ведущих издательств на Ближнем Востоке, «Дар ал-Адаб». Это то самое ливанское издательство, в котором печатались важные для истории арабской литературы произведения. Например, «Дети нашего квартала» нобелевского лауреата Нагиба Махфуза.
Мы пообщались об особенностях функционирования издательства в условиях быстро меняющегося мира, о работе с рукописями и с писателями. Особенно любопытно было послушать, какие принципы, заложенные в начале, остались незыблемыми, а что решили поменять.
Отдельно мы коснулись вопросов литературоведческого характера: новые жанры арабской литературы, степень ее интегрированности в глобальную литературу, вопросы переводной литературы, а также специфика ливанской литературы.
Госпожа Идрис предложила свои варианты топ-актуальной для прочтения арабской литературы, которые мы в скором времени вывесим в наших аккаунтах!
#арабский_клуб
#почитаем
Рана Идрис вслед за своим отцом, выдающимся деятелем Сухайлем Идрисом, руководит одним из ведущих издательств на Ближнем Востоке, «Дар ал-Адаб». Это то самое ливанское издательство, в котором печатались важные для истории арабской литературы произведения. Например, «Дети нашего квартала» нобелевского лауреата Нагиба Махфуза.
Мы пообщались об особенностях функционирования издательства в условиях быстро меняющегося мира, о работе с рукописями и с писателями. Особенно любопытно было послушать, какие принципы, заложенные в начале, остались незыблемыми, а что решили поменять.
Отдельно мы коснулись вопросов литературоведческого характера: новые жанры арабской литературы, степень ее интегрированности в глобальную литературу, вопросы переводной литературы, а также специфика ливанской литературы.
Госпожа Идрис предложила свои варианты топ-актуальной для прочтения арабской литературы, которые мы в скором времени вывесим в наших аккаунтах!
#арабский_клуб
#почитаем
Победителем «Арабского Букера» в этом году стал роман оманского поэта, новеллиста и романиста Захрана ал-Касми «Отшельник подземных вод» (تغريبة القافر).
Заслуженная победа: роман красиво написан, в меру притчевый, в меру жизнеутверждающий и мотивирующий, в меру житейско-грустный, в меру локально-этнографический.
Подробнее о романах из шорт-листа можно прочитать в канале нашей коллеги доцента К.Т. Осиповой.
#арабская_литература #почитаем #арабский_букер
Заслуженная победа: роман красиво написан, в меру притчевый, в меру жизнеутверждающий и мотивирующий, в меру житейско-грустный, в меру локально-этнографический.
Подробнее о романах из шорт-листа можно прочитать в канале нашей коллеги доцента К.Т. Осиповой.
#арабская_литература #почитаем #арабский_букер
Приводим ТОП лучших произведений арабской художественной прозы XX-XXI в., по мнению Раны Идрис, главы «Дар ал-Адаб», одного из старейших издательских домов на Ближнем Востоке, и дочки выдающегося ливанского писателя и культурного деятеля Сухайла Идриса.
💎نجيب محفوظ "الحرافيش" و "أولاد حريتنا"
💎جبرا ابراهيم جبرا "البحث عن وليد مسعود" و"شارع الاميرات"
💎ليلى بعلبكي "أنا أحيا"
💎جمال الجيتاني "الزيني بركات"
💎رضوى عشور "ثلاثية غرناطة"
💎إلياس خوري "باب الشمس"
💎 عبد الرحمن منيف " مدن الملح"
💎ابراهيم اصلان "مالك الحزين"
💎شعر محمود درويش
💎سعد الله ونوس "الفيل يا ملك الزمان"
💎سهيل إدريس "الحي اللاتيني"
💎هدى بركات "أهل الهوى"
💎واسيني الأعرج "كتاب الأمير" و"سيدة المقام" و" شرفات بحر الشمال" أو "أصابع لولياتا"
💎جبور الدويهي "شريد المنازل"
💎علوية صبح "إفرح يا قلبي"
#почитаем #арабский_клуб
💎نجيب محفوظ "الحرافيش" و "أولاد حريتنا"
💎جبرا ابراهيم جبرا "البحث عن وليد مسعود" و"شارع الاميرات"
💎ليلى بعلبكي "أنا أحيا"
💎جمال الجيتاني "الزيني بركات"
💎رضوى عشور "ثلاثية غرناطة"
💎إلياس خوري "باب الشمس"
💎 عبد الرحمن منيف " مدن الملح"
💎ابراهيم اصلان "مالك الحزين"
💎شعر محمود درويش
💎سعد الله ونوس "الفيل يا ملك الزمان"
💎سهيل إدريس "الحي اللاتيني"
💎هدى بركات "أهل الهوى"
💎واسيني الأعرج "كتاب الأمير" و"سيدة المقام" و" شرفات بحر الشمال" أو "أصابع لولياتا"
💎جبور الدويهي "شريد المنازل"
💎علوية صبح "إفرح يا قلبي"
#почитаем #арабский_клуб
В журнале «Правила жизни» вышла статья доцента кафедры арабской филологии, к.ф.н. Т.С. Налич о том, что арабская литература подарила европейской культуре.
Желаем приятного чтения и напоминаем, что Татьяна Сергеевна ведет канал об арабской литературе.
#публикации_кафедры #почитаем
Желаем приятного чтения и напоминаем, что Татьяна Сергеевна ведет канал об арабской литературе.
#публикации_кафедры #почитаем
Престижная литературная премия за романы на арабском языке, известная как «Арабский Букер», объявила лонглист 2024 г.
Среди членов жюри палестинская писательница и исследовательница Сониа Нимр, чешский ученый Франтишек Ондраш, египетский журналист Мухаммад Шу‘айир и суданский писатель Хаммур Зийада. Председатель жюри – сирийский писатель Набиль Сулейман.
Напомним, в этом году премия досталась оманскому роману-притче «Отшельник подземных вод» Захрана ал-Касими, в 2022 г. – ливийскому триллеру о токсичной маскулинности «Хлеб на столе дядюшки Милада» Мухаммада ан-Ну‘аса, а в 2021 - психоделическому роману о низах иорданского общества «Записки книготорговца» Джалала Барджаса.
Победитель будет объявлен в апреле будущего года.
Следите за обновлениями!
#почитаем #арабский_букер
Среди членов жюри палестинская писательница и исследовательница Сониа Нимр, чешский ученый Франтишек Ондраш, египетский журналист Мухаммад Шу‘айир и суданский писатель Хаммур Зийада. Председатель жюри – сирийский писатель Набиль Сулейман.
Напомним, в этом году премия досталась оманскому роману-притче «Отшельник подземных вод» Захрана ал-Касими, в 2022 г. – ливийскому триллеру о токсичной маскулинности «Хлеб на столе дядюшки Милада» Мухаммада ан-Ну‘аса, а в 2021 - психоделическому роману о низах иорданского общества «Записки книготорговца» Джалала Барджаса.
Победитель будет объявлен в апреле будущего года.
Следите за обновлениями!
#почитаем #арабский_букер
Доцент кафедры К.Т. Осипова приняла участие в международной конференции «Понимая друг друга: арабско-русский и русско-арабский литературный перевод», организованной Центром арабского языка Абу-Даби, ИВ РАН и НИУ ВШЭ.
В частности, в сессии «Новая жизнь большого романа?» речь шла о состоянии крупной жанровой формы в русской и арабской литературах.
К.Т. Осипова рассказала, какой он, современный арабский роман, как он сложился исторически и как арабоязычные писатели 21 в. выстраивают романы по форме и наполнению.
#почитаем
В частности, в сессии «Новая жизнь большого романа?» речь шла о состоянии крупной жанровой формы в русской и арабской литературах.
К.Т. Осипова рассказала, какой он, современный арабский роман, как он сложился исторически и как арабоязычные писатели 21 в. выстраивают романы по форме и наполнению.
#почитаем
⚡️⚡️Объявлен шортлист т.н. «Арабского Букера», международной премии за арабский роман!
Председатель жюри сирийский писатель Набиль Сулейман отметил, что романы шортлиста погружают читателя в историю, давно прошедшую и совсем недавнюю.
Среди тем, затронутых в романе: разрушительные последствия войн в арабских странах, распад семей, поиски себя, личное и общественное стремление к свободе и справедливости.
В списке:
📖مقامرة على شرف الليدي ميتسي لـأحمد المرسي
«Пари за честь Леди Митси» египетского писателя Ахмада ал-Мурси
📖قناع بلون السماء لـباسم خندقجي
«Маска цвета неба» палестинского писателя Басима Хандакджи
📖الفسيفسائي لـعيسى ناصري
«Мозаист» марокканского писателя ‘Исы Насири
📖خاتم سليمى لـريما بالي
«Перстень Сулеймы» сирийской писательницы Римы Бали
📖باهبل: مكة لـرجاء عالم
«Бахбел: Мекка» саудовской писательницы Раджа’ ‘Алим
📖سماء القدس السابع لـأسامة العيسة
«Седьмое небо Иерусалима» палестинского писателя Усамы ал-‘Исы
Победителя объявят 28 апреля.
#почитаем #арабская_литература #арабский_букер
Председатель жюри сирийский писатель Набиль Сулейман отметил, что романы шортлиста погружают читателя в историю, давно прошедшую и совсем недавнюю.
Среди тем, затронутых в романе: разрушительные последствия войн в арабских странах, распад семей, поиски себя, личное и общественное стремление к свободе и справедливости.
В списке:
📖مقامرة على شرف الليدي ميتسي لـأحمد المرسي
«Пари за честь Леди Митси» египетского писателя Ахмада ал-Мурси
📖قناع بلون السماء لـباسم خندقجي
«Маска цвета неба» палестинского писателя Басима Хандакджи
📖الفسيفسائي لـعيسى ناصري
«Мозаист» марокканского писателя ‘Исы Насири
📖خاتم سليمى لـريما بالي
«Перстень Сулеймы» сирийской писательницы Римы Бали
📖باهبل: مكة لـرجاء عالم
«Бахбел: Мекка» саудовской писательницы Раджа’ ‘Алим
📖سماء القدس السابع لـأسامة العيسة
«Седьмое небо Иерусалима» палестинского писателя Усамы ал-‘Исы
Победителя объявят 28 апреля.
#почитаем #арабская_литература #арабский_букер
26 апреля 2024 кафедра арабской филологии ИСАА МГУ провела II конкурс чтения современной художественной прозы на арабском языке.
В конкурсе приняли участие студенты ДА МИД РФ, НИУ ВШЭ, РГГУ, РУДН и ИСАА МГУ.
Для чтения студентам были предложены два отрывка:
1. отрывок из психологического романа о жизни на чужбине и поиске себя «Радуйся, о сердце!» ливанской писательницы ‘Алавии Субх ("إفرح يا قلبي! لـعلاوية صبح);
2. отрывок из лауреата «Арабского Букера» 2022 г. триллера об издержках патриархальных ценностей ливийского писателя Мухаммада ан-На‘аса «Хлеб на столе дядюшки Милада» ("خبز على طاولة الخال ميلاد" لـمحمد النعاس).
Все студенты показали высокий уровень владения языком и прекрасные навыки чтения, и перед жюри стояла очень сложная задача.
В итоге места распределились следующим образом:
I место - Анора Вохидова (ИСАА МГУ) и Анастасия Гурулева (ИСАА МГУ)
II место - Владимир Желифонов (НИУ ВШЭ) и Андрей Федоров (ИСАА МГУ)
III место - Лейла Гребенюк (ИСАА МГУ) и Арна Мадамбекова (ДА МИД РФ)
Специальные призы были вручены:
Дарье Константиновой
(РУДН) - за произношение
Сергею Мосесову (ИСАА МГУ) - за артистизм.
Всем победителям были вручены произведения современных арабских авторов.
Поздравляем победителей и всех участников ❤️
#арабская_литература #арабский_язык #мероприятия_кафедры
#почитаем
В конкурсе приняли участие студенты ДА МИД РФ, НИУ ВШЭ, РГГУ, РУДН и ИСАА МГУ.
Для чтения студентам были предложены два отрывка:
1. отрывок из психологического романа о жизни на чужбине и поиске себя «Радуйся, о сердце!» ливанской писательницы ‘Алавии Субх ("إفرح يا قلبي! لـعلاوية صبح);
2. отрывок из лауреата «Арабского Букера» 2022 г. триллера об издержках патриархальных ценностей ливийского писателя Мухаммада ан-На‘аса «Хлеб на столе дядюшки Милада» ("خبز على طاولة الخال ميلاد" لـمحمد النعاس).
Все студенты показали высокий уровень владения языком и прекрасные навыки чтения, и перед жюри стояла очень сложная задача.
В итоге места распределились следующим образом:
I место - Анора Вохидова (ИСАА МГУ) и Анастасия Гурулева (ИСАА МГУ)
II место - Владимир Желифонов (НИУ ВШЭ) и Андрей Федоров (ИСАА МГУ)
III место - Лейла Гребенюк (ИСАА МГУ) и Арна Мадамбекова (ДА МИД РФ)
Специальные призы были вручены:
Дарье Константиновой
(РУДН) - за произношение
Сергею Мосесову (ИСАА МГУ) - за артистизм.
Всем победителям были вручены произведения современных арабских авторов.
Поздравляем победителей и всех участников ❤️
#арабская_литература #арабский_язык #мероприятия_кафедры
#почитаем
"Маска цвета неба" палестинского писателя Басима Хандагджи стала лауреатом Престижной литературной премии за романы на арабском языке, известной как «Арабский Букер», за 2024 г.
Премию за писателя, отбывающего три пожизненных срока в израильской тюрьме, получила глава издательства «Дар ал-Адаб» Рана Идрис и брат писателя, общающийся с журналистами от его имени. «Ты среди нас сейчас, Басим», - сказала Рана Идрис.
"Маска цвета неба" – психологический роман о самоидентификации живущих в Израиле палестинцев, написанный в необычной нарративной манере. В зависимости от собеседника формат повествования меняется: искренние аудиосообщения к другу, символизирующему совесть героя, эмоциональная полемика с альтерэго, почтительные беседы с суфийским наставником и т.д.
В романе помимо проблемы осознания себя палестинцами поднимаются значимые общечеловеческие вопросы: выбор между принципами и профессиональной выгодой, молчание во спасение или смелость высказаться, историческая справедливость или беззаботное настоящее.
Подробнее о содержании романа можно прочитать тут.
#арабская_литература #почитаем #арабский_букер
Премию за писателя, отбывающего три пожизненных срока в израильской тюрьме, получила глава издательства «Дар ал-Адаб» Рана Идрис и брат писателя, общающийся с журналистами от его имени. «Ты среди нас сейчас, Басим», - сказала Рана Идрис.
"Маска цвета неба" – психологический роман о самоидентификации живущих в Израиле палестинцев, написанный в необычной нарративной манере. В зависимости от собеседника формат повествования меняется: искренние аудиосообщения к другу, символизирующему совесть героя, эмоциональная полемика с альтерэго, почтительные беседы с суфийским наставником и т.д.
В романе помимо проблемы осознания себя палестинцами поднимаются значимые общечеловеческие вопросы: выбор между принципами и профессиональной выгодой, молчание во спасение или смелость высказаться, историческая справедливость или беззаботное настоящее.
Подробнее о содержании романа можно прочитать тут.
#арабская_литература #почитаем #арабский_букер