Буква «Ё»
30.1K subscribers
311 photos
1 video
8 files
694 links
Пишу о русском языке с любовью. Спокойно отношусь к заимствованиям. Приветствую дескриптивизм.

Зарегистрирован в РКН — https://clck.ru/3FbEpz

❗️Чат канала: @gramota_chat

По рекламе — @saturn288

Предложить тему, задать вопрос — @Leopoldbot
Download Telegram
Капуста, горох, петрушка, чеснок: что из этого исконно русское

Нам кажется, что названия овощей и фруктов, которые растут на наших огородах, исконно русские. Как будто они с нами всегда. Однако если покопаться в истории, то можно с удивлением для себя открыть, что исконно русских названий там мало. Правда, это настолько древние заимствования, что они таковыми не ощущаются.

Что из этого не было заимствовано, как думаете? Крапива, капуста, редис, свёкла, чеснок… Вот небольшой пост об этом.

Горох
— общеславянское. Соответственно, считается исконно русским. Этимологическая цепочка примерно такая: *gorsъ → gorchъ → горох.

Капуста
— предположительно, от латинского caput (голова), сaputium «кочан капусты». Точная этимология не установлена.

Крапива — исконно русское, от общеславянского *kopriva, далее перешло в «крапива» в результате метатезы (перестановки). Предположительно, метатеза произошла под влиянием слова кропить «обжигать» (древнее значение) в силу «обжигающих» свойств крапивы.

Морковь — из мъркы, которое восходит к праславянскому *mъrky. По тому же принципу любовь, свекровь и др.

Петрушка
— из польского pietruszka, восходит к латинскому petroselinum и греч. πετροσέλινον.

Редиска
— из франц. radis. Латинское rādīх «корень». К тому же корню восходит и «редька», только оно пришло из германских языков (redik).

Свёкла (из греческого σεῦκλον seuklon), Есть такое предположение в словарях: очевидно, слово пришло к нам устным путем, через живую речь: книжники взяли бы за основу, разумеется, единственное число и образовали бы от него «свеклун», «свёкол», но только не «свёкла».

Тыква. Общепринятой этимологии нет.

Укроп — исконно русское, от общеславянского *koprъ. Старославянское оукропъ. В древнерусском языке достаточно длительное время растение называлось родственным словом «копёр» (с ударением на последнем слоге).

Чеснок — общеславянское, суффиксальное производное от чеснъ (праславянское *čеsnъ), от той же основы, что чесать (*čеsаti) в старом значении «отрывать, отщипывать, отдирать».

Если вам интересно, могу в одном из следующих постов написать о происхождении других подобных названий. Правда, сразу скажу, что этимология многих слов не установлена. К примеру, нет единого мнения по поводу слова «хлеб».

#этимология #история
Буква «Ё»
Какое из этих слов считается исконно русским?
Продолжаем вспоминать историю слов

Напомню, эта рубрика посвящена названиям фруктов, овощей, ягод, которые с нами очень давно. Но одни слова исконно русские, а другие оказываются заимствованными.

Дрожжи — от древнерусской основы дрозг- и общеславянского *drogska → *drozga. Основа сохранилась в некоторых славянских языках. Первоначальное значение «осадок», гуща, выжимки.

Кисель — от древнерусского глагола кысати — «киснуть». Родственно словам «кислый», «киснуть». Возможно, самая прозрачная этимология, какая только может быть.

Огурец — греческое. Произошло от ἄγουρος (agouros) — огурец, связано со словом ἄωρος (aōros) — «незрелый».
Однако не во всех разделяется эта точка зрения.
Некоторые лингвисты говорят о заимствовании из восточных языков, но каких именно — установить до сих пор не удалось.

Сахар — из греческого σάκχαρον (sakcharon). Оно восходит к древнеиндийскому sakkharā «гравий, галька, песок, сахарный песок». Таким образом, название пустыни Сахара и слово «сахар» исторически родственны.

Вспомним про ягоды 😊

Смородина — от древнерусского корня смьрдъ (сильный запах, вонь) и праславянского *smьrdъ. От него же произошли смердеть, смрад. И еще название смерд — презрительное обозначение (в устах барина) крепостного крестьянина.
Вот такие дела.
Название из-за резковатого запаха, который издают её кусты.

Клубника — общеславянское, от корня *kъlo‌bъ (клуб) в старом значении «клубок, округлый комок». Отсюда и современное «клубень».

Малина — считается, что исконно русское. Но первоначальный корень до конца не установлен. Удивляться не стоит, поскольку выяснить точное происхождение подобных названий — задача нетривиальная.
Например, точно так же мы не найдём общепринятой этимологии слова брусника.

Крыжовник — предположительно, появилось не раньше XVII века. От польского *krzyz‌ewnik или немецкого kristolbeere, которое буквально переводится как «ягода терна Христова».
Но это всего лишь две распространённые версии, не более.

Продолжу в одном из следующих постов :)

📌 Вот здесь первая часть.

👨‍👨‍👧‍👧 Наш чат о русском языке и лингвистике (привязан к каналу) — https://t.iss.one/gramota_chat.

Задать вопрос по русскому, предложить идею для поста — @Leopoldbot.

#этимология #история
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Почему в русском языке нет слов «победю» или «побежу»

Оказывается, на Грамоте.ру давно опубликован ответ, а я его только сегодня увидел :)

У глагола «победить» могла бы быть форма побежу (по аналогии с рожу, пощажу), но язык ее отверг из-за неблагозвучия и совпадения с диалектно-просторечной формой глагола «побежать».

Победю не годится, потому что окончание -ю исторически не могло находиться после зубных согласных [т] и [д].

А побежду образована в логике церковнославянского, а не русского языка.


#грамматика #история
Правда ли, что «врач» произошло от слова «врать»?

Да, но здесь есть нюанс. В древнерусском языке *вьрати (врать) — это просто «говорить, болтать». Значение «говорить неправду, лгать» появилось гораздо позже.

В древности врачами называли тех, кто лечил заговорами. То есть словами, говорением. Недаром в этимологических словарях есть отсылки к «заклинатель, колдун, волшебник».

А как тогда называли того, кто действительно лечит? Очень просто — «лекарь». В словаре Даля есть уточнение, что так звали и «неучёного врача, всякого, кто лекарит, лекарничает, занимается леченьем, не будучи врачом».
Считается, что оно от праславянского *lěkъ (лекарство, лечение), но например, Фасмер считал его заимствованием из древнегерманского *lēk-.

Зато широко употреблялся глагол «врачевать», в XIX веке точно. «Лечить, помогать снадобьями в недугах». Видимо, «врач» закрепилось чуть позже, потому что это слово упоминается в словарных статьях «врачевать».

Да и по графикам Национального корпуса становится понятно, что «врач» начало широко употребляться тогда, когда из русского языка потихоньку уходил «лекарь». Или наоборот.

Таким образом, «врач», «врать» и «ворчать» произошли от одного и того корня.

А также слово «враки», означающее «враньё».

#история #этимология
Буква «Ё»
В словах «педиатр» и  «психиатр» нет буквы «о» Некоторые люди их пишут как *педиатор и *психиатор, что выглядит странно. Путают со словом «медиатор»? Эти два слова объединяет греческий корень -ιατρ-. Он встречается в ряде медицинских терминов, связанных…
Прочитал подробнее о словах на -тор, -тер и узнал вот какой факт.

Во многих случаях написание гласной соответствует тому, которое в языке-источнике. Однако более десятка слов изменили этому принципу. Вот некоторые из них:

🔸 арбитр (фр. arbitre от лат. arbiter);

🔸 кондитер (нем. Konditor). Буква «о» сменилась на «е»;

🔸 магистр (нем. Magister от лат. magister «начальник, наставник»). Ушла буква «е»;

🔸 министр (фр. ministre, нем. Minister от лат. minister «слуга, помощник»). И здесь «е» не сохранилась;

🔸 параметр (нем. Parameter от греч. parametreō «соразмеряю»);

🔸 перламу́тр (нем. Perlmutter из Perl «жемчуг» + Mutter «мать»). Утверждается, что оно пережило несколько вариантов: перломутр, перломут, перламутерь, перлен-мутр;

🔸 регистр (реги́стр (нем. Register от лат. re-gero «ношу назад, вношу, регистрирую»),

Гипотетическое появление буквы «о» (*педиатор) — это, по всей видимости, какое-то отклонение. Здесь охотнее появляется «е», что даже зафиксировано в одном из правил: «В производных от слов на -тр может появляться беглая гласная е: магистерский, магистерство и т. д». Или наоборот, она выпадает, если слово осваивается в русском языке, как это случилось с регистром.

#история
Откуда в русском языке появились кретины

Много слов с негативным оттенком когда-то были абсолютно нейтральные. Например, негодяй или ублюдок.

Или слово «идиот», которое в Древней Греции значило «частное лицо», «отдельный, обособленный человек».

Слово «кретин» тоже изменило своё значение до неузнаваемости.

Сегодня оно чаще всего употребляется в значении «глупец«, «дурак». пришло в русский язык в начале XIX столетия из немецкого (Kretin), в который оно пришло из французского (crétien — букв. невинный, безгрешный).

Во французском же оно появилось из латинского christiānus (христианин).
Значение «кретин» во французском языке возникло из-за того, что слабоумных считали наиболее богоугодными. Недаром в этимологических словарях слово сравнивается с русскими «убогий» или «юродивый».

В Толковом словаре Даля своё толкование, которое немного отличается.


«Юродивые горныхъ странъ Европы; они тупы, даже малоумны, уродливы, зобасты».

Есть версия, которая приписывается именно Далю, хотя в его книге я такого не находил: якобы во времена Средневековья на диалекте жителей горных районов французских Альп слово cretinо означало «христианин» (от искажённого франц. chretien). Там, на высокогорье, довольно часто встречалась болезнь, приводящая к слабоумию в связи с недостатком йода. Когда врачи стали описывать это заболевание, то решили не изобретать ничего нового, и воспользовались диалектным словом «кретин». Так альпийское «христианин» стало обозначать «слабоумный».

Что-то я сомневаюсь в достоверности этой версии. Или я не тот словаря Даля смотрел.

Однако у слова «кретинизм» действительно зафиксировано медицинское значение. Вот из Большого толкового словаря: «Заболевание, характеризующееся задержкой физического и психического развития и нарушением функции щитовидной железы». Второе значение — «Крайнее проявление тупости».

Причём оно не новое, поскольку в Историческом словаре галлицизмов есть цитата: «Это Бунин мог писать о том, как прочел в детстве в старой подшивке „Нивы“ подпись под картинкой: „Встреча в горах с кретином“ (медицинский кретинизм — результат дефицита йода в организме)». Если что, годы жизни И. А. Бунина 1870–1953.

Очень интересно, что скажете? 😅

💬 Наш чат о русском языке и лингвистике (привязан к каналу) — https://t.iss.one/gramota_chat.

#лексика #история
«Халатность» и «халат»: связаны ли эти слова?

Да, но точно неизвестно, как именно. Есть две версии происхождения:

1️⃣ Слово «халат» пришло в русский язык из турецкого χilat и изначально обозначало кафтан или домашнюю одежду. Как пишется в этимологических словарях, существительное «халат» в русском языке вошло в широкое употребление в XVII в.

Прилагательное «халатный» первоначально означало «относящийся к халату», но позже приобрело значение «ленивый, небрежный». Так халат как символ расслабления дома стал ассоциироваться с халатным, небрежным отношением к делам.

А почему тогда возникло значение «небрежный»?

Предполагается, что значение имени прилагательного начало меняться в 30–40-е гг. XIX в. До этого времени в дворянской культуре халат лишь воспевался, например, И. М. Долгоруковым, П. А. Вяземским как символ русского барства с его ленью и небрежной распущенностью. Халат был типичной домашней одеждой помещика и чиновника, в которую они были облачены бОльшую часть дня. Мелкие же чиновники, подьячие, мещане и семинаристы считали халат своим парадным, выходным одеянием.

Утверждается, что слову «халатный» придал ироническую окраску Н. В. Гоголь в «Мёртвых душах», который применил его в переносном смысле: склонный к халату, т. е. к лени и покою. «Жили в одном отдалённом уголке России два обитателя. Один был отец семейства, по имени Кифа Мокиевич, человек нрава кроткого, проводивший жизнь халатным образом» (там же, гл. 11).

На основе этого гоголевского словоупотребления в 40–50-е гг. в слове «халатный» развилось значение «распущенный, лениво-недобросовестный». Тогда же было образовано слово «халатность».

Сначала против него выступали словесники: «Халатность (отношений, поступков, действий и т. д.) — неприличное слово, вошедшее теперь в большое употребление в неизящную литературу. Так слово «халат» означает одежду исключительно домашнюю, а в приличном обществе — неприличную, так и слово «халатность» должно, кажется, означать нестесняемость, нерадивость, неряшливость и т. п. поступков, действий, отношений, в литературном же языке его следует признать неизящным и неприличным».

Однако, как мы видим, оно спокойно закрепилось в литературном языке. Правда, на это потребовалось несколько десятилетий, пока Д. Н. Ушаков не добавил его в свой толковый словарь 30-х годов XX века без каких-либо помет.

2️⃣ Слово «халатность» могло произойти от слова «халад», означающего холод. В этом случае «халатность» изначально обозначала прохладное, безразличное отношение к делу.

Никаких подтверждений этому нет, не зря филологи больше склоняются к первой версии.

Для написания поста использовал книгу В. В. Виноградова «История слов» (2010).

💬 Наш чат о русском языке и лингвистике (привязан к каналу) — https://t.iss.one/gramota_chat.

#лексика #история
Два слова про роботов

Слово «робот» действительно происходит от чешского слова robot, которое образовано от слов robota (подневольный труд) или rob (раб).

Некоторым кажется, что это версия — выдумка, но на самом деле её признают этимологические словари.

Слово придумал чешский писатель Карел Чапек и его брат Йозеф. Впервые использовано в пьесе Чапека «Р. У. Р.» («Россумские универсальные роботы», 1920). В оригинале пишется Rossumovi univerzální roboti.

Закрепилось в итоге как одушевлённое существительное — использовать робота, роботов. По такой же логике распространено и создать бота.

Примечательно, что в первых переводах книги слово пытались русифицировать и передавали его как «работарь», но такой вариант не прижился.

Русский суффикс -арь раньше был очень продуктивным, с его помощью образовывалось много существительных. Писарь, звонарь, пекарь, бондарь, вратарь и многие другие слова, означающие род деятельности. Потом его заменили суффиксы -чик/щик, -ист и другие, в том числе -ер.

#история
Почему неопытных людей часто называют чайниками?

Точного ответа на этот вопрос нет. Даже Грамота.ру в своём ответе ссылается на Википедию:

📝 Слово чайник обозначает не только неопытного водителя, но и вообще профана, новичка в каком-либо деле. Чайником может быть начинающий пользователь компьютера, спортсмен-любитель и т. п. Происхождение такого значения слова чайник в доступных нам словарях не указано (отмечено лишь, что слово это происходит из арго – соответственно спортсменов, водителей и т. п.).

Интересную версию предлагает русская «Википедия» (не можем эту версию подтвердить или опровергнуть): «Термин пришёл из альпинизма. Чайником опытные альпинисты называют новичка, совершившего своё первое восхождение на вершину горы.

Как правило, такие люди первым делом не совершают нужные действия по обустройству лагеря, а позируют фотографам, упирая одну руку в бок, а другую отставляют вбок, опирая на ледоруб, лыжную палку и т. д., отчего их силуэт сильно напоминает чайник. Таким образом, термин „чайник“ не имеет ничего общего с умственными способностями человека, а говорит лишь о неопытности».


🔖 Я встречал ещё и такую гипотезу: «Термин этот пришёл из среды туристов. В походе для любой готовки еды или приготовление чая достаточно котелка, но новички часто брали с собой чайники. Это было крайне нецелесообразно, поскольку у чайника неудобная форма и внушительный вес. При этом ни для чего, кроме готовки чая, его нельзя использовать. Поэтому если вы видели туриста с висящим на рюкзаке чайником, сразу было понятно, что он новичок».

🔤 Слова английского произношения тоже закрепились, но в интернет-жаргоне: ламер (от lamer — некомпетентный человек), нуб (noob — новичок в какой-либо сфере).

Хотя их dummy (что-то вроде нашего «болвана») в русский язык не пришло. Судя по всему, это и есть аналог нашего «чайника»: мне онлайн-переводчик «для чайников» переводит как for dummies. Всё-таки наш вариант звучит мягче.

А вам какая версия больше нравится? Может, ещё какие-нибудь слышали?

#история #лексика
Слово «наверное» пришло из языка картёжников

Во времена М. В. Ломоносова оно употреблялось совсем в ином значении. Тогда «наверное» было наречием и означало «точно» или «обязательно».

Сегодня такое словоупотребление считается устаревшим. На смену ему пришло слово «наверняка», которое сохранило значение уверенности и точности. А «наверное» теперь используется как вводное слово. Его современное значение гораздо менее категорично — «скорее всего» или«вероятно».

Так при чём здесь картёжники?

В русском языке изначально слова «наверное» не существовало, вместо него было сочетание предлога «на» и прилагательного «верный». Оно могло, кроме всего прочего, употребляться в контексте азартных игр, когда речь шла о верной ставке, то есть такой, которая не несёт риска, потому что игрок уверен в результате.

В те времена можно было услышать выражение «идёт на верную ставку». Со временем оно сократилось, что привело к появлению лексем «наверное» и «наверняка».

Подтверждение этому ещё вот какое. В словаря Даля есть прилагательное «наверной» (жаль, без ударения) со значением « верный, безошибочный, не подлежащий случаю, удаче, сомнению». И там приводятся примеры, связанные с карточными играми. Наверного заклада не держат. Он играет наверную, шулерски. От наверной игры не уйдешь. Это наверной проигрыш.
В более поздних толковых словарях этого прилагаательного нет.

В составе слова «наверное» можно увидеть корень -вер-. Интересно, что «верняк» и «верный» произошли от того же корня. Туда же слова «вера», «уверенность» и «верный» в значении «точный».

Кстати, сейчас «наверное» и «наверно» считаются равноправными вариантами.

#история #лексика
Несколько заимствований, которые утратили двойные согласные

Хотя в языке-источнике они есть.

Батарея
Пришло из французского batterie, но с двойной «т» писалось редко. Следующий пример гораздо интереснее.

Галерея
Слово, которое, на первый взгляд, нелогично включать в такой перечень, потому что языке-источнике удвоенной согласной как раз таки нет — французское galerie. Однако длительное время ориентировались на итальянское galleria и, возможно, английское gallery. По этой причине «галлерея» встречалась в разной литературе, попала даже в известный Словарь иностранных слов Чудинова 1910 года и в Большой толково-фразеологический словарь Михельсона.

В словаре Ушакова 1935–1940 галерея и галлерея равноправны. Вариант с одной «л» окончательно закрепили только в Правилах русской орфографии 1956 года, которые действуют до сих пор. Интересно, сколько лет бы продержалась двойная согласная, если бы на неё не обратили внимание тогда?

Десерт
Произошло от французского dessert, в английском тоже пишется dessert. Хотя в XIX веке существительное изредка писали с двойной согласной, но такой вариант не закрепился.

Коридор
Это слово связано с итальянским correre («бежать»), а corridore переводится «бегун». От того же корня произошла «коррида». Вышло так, что удвоенная согласная сохранилась и в немецком языке (Korridor), и во французском (corridor), и в испанском (corredor).

В русском же языке написание «корридор» сохранялось до первой половины XX века, однако всё равно встречалось гораздо реже, чем «коридор». И до популярности ушедшей «галлереи» ему далековато. Так и не сохранилось.

Рапорт (в значении «донесение, официальный доклад, отчёт»)
Вероятнее всего, слово пришло через французское rapport, поэтому сначала его не только писали с двумя «п», но и произносили с ударением на второй слог. Нынешнее написание установилось ещё в XIX веке, а вот с ударением такой однозначности не получилось: «рапОрт» остался в жаргоне моряков. Как видим, он не на пустом месте взялся, да и «компАс» — это просто-напросто устаревшее ударение, которое продолжило жить в морском жаргоне.

Также сохранилось раппОрт в значении «узор, повторяющийся набор элементов в орнаменте».

Софит
Одно из значений — театральный осветительный прибор, предназначенный для освещения сцены спереди и сверху. Ещё в архитектуре так называют обращённые книзу поверхности арки, карниза, потолочной балки. В русский язык пришло через итальянское soffito («потолок»). Удвоенная «ф» не прижилась изначально, поэтому пишем с одной.

Намеренно не стал рассказывать об англицизмах вроде блогер или трафик, поскольку о них уже говорили предостаточно. А в существительном «алюминий» и вовсе никогда не было двойного согласного, хотя изредка его добавляют почему-то. Слово от латинского аluminium, во французском и немецком пишется так же, и только в итальянском alluminio.

В действительности слов, которые утратили двойные согласные, гораздо больше.

#история #правописание
Слова, которые без «не» не употребляются

Но раньше спокойно существовали и без этой приставки.

Невзрачный. От устаревшего «зрак» — зрачок». Ему родственны «зрение», «зоркий», «зреть» (смотреть).

Неимоверный. Образовалось от сочетания «не имати веры», то есть «не верить».

Неряха. Сейчас оно значит «неаккуратный, нечистоплотный, неряшливый человек». Но произошло от слова с положительным значением — «ряха», которым называли нарядную женщину. От того же корня пошли «наряд», «рядиться», «ряженый» и т. д.
Слово «ряха» в словарях есть до сих пор с пометой «сниженное». Говорят, оно употребляется в диалектах.

Интересно, что в словаре Даля есть созвучный глагол «ряхать», но означает он совсем другое — «медлить, мешкать».

Неуклюжий. Если покопаться в истории, то можно обнаружить аж две приставки: не- и у-. Таким образом, первоначальное прилагательное — клюжий, что значило «красивый, статный». Ещё было «клюдь» — порядок, красота. В словаре Даля если диалектный аналог «клювый» и даже поговорка «Без клюди мы не люди».

Невзначай. Произошло от утраченного «взначай», которое значило «намеренно». К тому же корню восходят чай, чаяние, час. Однако это не тот чай, который мы по утрам пьём, а «чай» в смысле «Пожалуй, по-видимому, вероятно». Надо спешить, а то меня, чай, заждались. Вводное слово, поэтому выделяется запятыми.
Подробнее рассказывал в отдельном посте.

Нельзя. Сейчас можно услышать слово «льзя», но только в качестве шутки. А раньше было льзѣ (с ятем на конце) — дательный падеж от существительного «льга» (свобода). Следы слова «льга» мы видим в современных «льгота», «польза».

Нелепый. Пожалуй, все слышали слово «лепота» — красота, великолепие. И да, прилагательное «лепый» означало «красивый».

И закончим единственным глаголом в этом списке.

Ненавидеть. От глагола навидети, то есть «смотреть с удовольствием». Хотя меня больше заинтересовали такие примеры в словаре Даля: Навиды (псковское) осмотр товара, до покупки; иногда говорят и о смотринах, глядинах невесты. Навидячий (пермяцкое) — явный, очевидный, неспорный. Это дело навидячее.

Присмотритесь к другим словам, которые не употребляются без «не». Узнаете много нового 😊

#лексика #история