Проверим свои знания. Какой ответ верный?
Anonymous Quiz
25%
Кольцо носят на безымянном пальце, потому что к нему идет прямой сосуд от сердца.
13%
Бумеранг придуман на Мальдивах.
63%
Меркурий — бог торговли и богатства в древнеримской мифологии.
Примерно так и работают AI-тренеры: они проверяют ответы нейросети YandexGPT и обучают её отличать достоверные источники от сомнительных.
Это новая профессия, в которой нужно писать и редактировать свои и чужие тексты, искать первоисточники, а также проверять факты и быстро разбираться в незнакомых темах. Хороший способ, чтобы с гуманитарным складом ума устроиться в IT.
Читайте описание вакансии и присылайте резюме.
Это новая профессия, в которой нужно писать и редактировать свои и чужие тексты, искать первоисточники, а также проверять факты и быстро разбираться в незнакомых темах. Хороший способ, чтобы с гуманитарным складом ума устроиться в IT.
Читайте описание вакансии и присылайте резюме.
Работа в Яндексе
Вакансия «AI-тренер» в Яндексе — работа в компании Яндекс для IT-специалистов
AI-тренер — новая профессия для всех, кто работает с текстами. Вместе с ML-инженерами вам предстоит готовить материалы для обучения нейросетей, оценивать и улучшать качество их работы. Если вы любите решать необычные задачи, изучать новое и развивать технологии…
Немного о хорошей погоде
Или что такое вéдро/вёдро?
Нет, никакой связи с привычным ведрóм и близко нет. Возможно, кто-нибудь и вспомнит словосочетание «ве́дреная погода». Смотрим в словаре Даля:
ведрие, ведренье ср. краснопогодье; ясная, тихая, сухая и вообще хорошая погода; противоположность «ненастью».
Предполагается, что оно пошло́ от того же корня, что и «ветер». Очень много пословиц, поговорок с этим словом.
Не все ненастье, будет и ведро. Ведреный, ведряный или ведрый, о погоде, сухой и ясный. Ветер за солнцем — к ведреной погоде. Ведреть, ведренеть, о дне, погоде, становиться ведрым, проясняться.
Диалектные словари фиксируют не только эти существительные, но и некоторые производные от них: ведрость, ведрота, ведренность и др.
Мне показался интересным глагол «разведриться» — стать ясным, ведреным, проясниться (толковый словарь Д. Н. Ушакова).
Ещё есть такое диалектное обозначение хорошей погоды, как «краснопогодье» (от погодье — «погода в целом как состояние атмосферы» и красный в значении «прекрасный, красивый, хороший»).
Любопытно, что изначально, ещё в древнерусском языке, погода означало «хорошая погода». Отсюда противоположное по значению существительное «непогода», а также прилагательное «погожий» (хороший, благоприятный).
Слышали когда-нибудь слово «вéдро»? В значении «хорошая погода», конечно же 😊
Читать ещё → Откуда произошло слово «горничная»
Наш чат, в котором можно пообщаться, поговорить о русском языке и лингвистике — https://t.iss.one/gramota_chat.
#история #лексика
Или что такое вéдро/вёдро?
Нет, никакой связи с привычным ведрóм и близко нет. Возможно, кто-нибудь и вспомнит словосочетание «ве́дреная погода». Смотрим в словаре Даля:
ведрие, ведренье ср. краснопогодье; ясная, тихая, сухая и вообще хорошая погода; противоположность «ненастью».
Предполагается, что оно пошло́ от того же корня, что и «ветер». Очень много пословиц, поговорок с этим словом.
Не все ненастье, будет и ведро. Ведреный, ведряный или ведрый, о погоде, сухой и ясный. Ветер за солнцем — к ведреной погоде. Ведреть, ведренеть, о дне, погоде, становиться ведрым, проясняться.
Диалектные словари фиксируют не только эти существительные, но и некоторые производные от них: ведрость, ведрота, ведренность и др.
Мне показался интересным глагол «разведриться» — стать ясным, ведреным, проясниться (толковый словарь Д. Н. Ушакова).
Ещё есть такое диалектное обозначение хорошей погоды, как «краснопогодье» (от погодье — «погода в целом как состояние атмосферы» и красный в значении «прекрасный, красивый, хороший»).
Любопытно, что изначально, ещё в древнерусском языке, погода означало «хорошая погода». Отсюда противоположное по значению существительное «непогода», а также прилагательное «погожий» (хороший, благоприятный).
Слышали когда-нибудь слово «вéдро»? В значении «хорошая погода», конечно же 😊
Читать ещё → Откуда произошло слово «горничная»
Наш чат, в котором можно пообщаться, поговорить о русском языке и лингвистике — https://t.iss.one/gramota_chat.
#история #лексика
Как правильно нужно сказать? После выбора ответа прочтите объяснение, нажав на «лампочку».
Anonymous Quiz
31%
Уважаемый банк, займи мне 5000 рублей до зарплаты.
69%
Уважаемый банк, одолжи мне 5000 рублей до зарплаты.
Англицизмы атакуют
Несколько заимствований, которые уже зафиксированы в «Русском орфографическом словаре». И это, подчёркиваю, только малая часть.
Дáвеча я смотрел сайт «АКАДЕМОС», на котором размещена электронная версия «Русского орфографического словаря» от Института русского языка РАН*. Заимствованных слов зафиксировано гораздо больше, чем я предполагал.
Делюсь с вами небольшой подборкой. В скобках привожу ближайший общеупотребительный аналог, синоним.
🔹 Итак, это знаменитые в IT-среде и не только баг и фича, а также софт;
🔹 несколько слов, которые произошли от английских слов на -tion: нон-фикшен, ресепшен, экшен и даже дисторшен с промоушен и поул-позишен. Первая часть сложных слов фешен- тоже уже кодифицирована. Она пишется через дефис. Зато «продакшен» там нет;
🔹 хеви-метал (жанр рок-музыки);
🔹 сейл (продажа);
🔹 абьюз (насилие);
🔹 инсайд (секретные сведения, информация из первоисточника) и инсайт (в качестве ближайшего синонима приводится «озарение», а также «прозрение, откровение, постижение»);
🔹 ивент (мероприятие);
🔹 мейкап (макияж);
🔹 и даже профи́т с ударением на «и» (выгода)!
🔹 Артхаус. Выработано правило написания слов с арт-: первая часть сложных слов в значении «художественный, относящийся к искусству», пишется через дефис, но: артха́ус, артха́ус-кино́, артха́усный, артха́ус-проду́кция.
🔹 Составные слова с первой частью кейс- пишутся через дефис: кейс-менеджмент, кейс-пилот, кейс-технология.
🔹В 2020 году зафиксировали кешбэк, тогда же в словарь добавили множество слов, связанных с интернетом. Лайк, репост, твит, вайфай, вебинар и многие другие. Чуть раньше закрепили кол-центр с одной «л», а ещё появилась возможность узнать правописание таких слов, как хештег, кеш, флешбэк и мессенджер. Подробнее вы можете почитать в отдельном посте. В 2022 году в словаре появилось название мессенджера Телеграм с одной «м».
*тот же словарь используется и на «Грамоте.ру» при проверке слов, только базу там обновляют позже, чем на сайте Института.
❓ Как вы относитесь к внесению подобных слов в орфографический словарь?
Наш чат, в котором можно пообщаться, поговорить о русском языке и лингвистике — https://t.iss.one/gramota_chat.
#лексика #правописание
Несколько заимствований, которые уже зафиксированы в «Русском орфографическом словаре». И это, подчёркиваю, только малая часть.
Дáвеча я смотрел сайт «АКАДЕМОС», на котором размещена электронная версия «Русского орфографического словаря» от Института русского языка РАН*. Заимствованных слов зафиксировано гораздо больше, чем я предполагал.
Делюсь с вами небольшой подборкой. В скобках привожу ближайший общеупотребительный аналог, синоним.
🔹 Итак, это знаменитые в IT-среде и не только баг и фича, а также софт;
🔹 несколько слов, которые произошли от английских слов на -tion: нон-фикшен, ресепшен, экшен и даже дисторшен с промоушен и поул-позишен. Первая часть сложных слов фешен- тоже уже кодифицирована. Она пишется через дефис. Зато «продакшен» там нет;
🔹 хеви-метал (жанр рок-музыки);
🔹 сейл (продажа);
🔹 абьюз (насилие);
🔹 инсайд (секретные сведения, информация из первоисточника) и инсайт (в качестве ближайшего синонима приводится «озарение», а также «прозрение, откровение, постижение»);
🔹 ивент (мероприятие);
🔹 мейкап (макияж);
🔹 и даже профи́т с ударением на «и» (выгода)!
🔹 Артхаус. Выработано правило написания слов с арт-: первая часть сложных слов в значении «художественный, относящийся к искусству», пишется через дефис, но: артха́ус, артха́ус-кино́, артха́усный, артха́ус-проду́кция.
🔹 Составные слова с первой частью кейс- пишутся через дефис: кейс-менеджмент, кейс-пилот, кейс-технология.
🔹В 2020 году зафиксировали кешбэк, тогда же в словарь добавили множество слов, связанных с интернетом. Лайк, репост, твит, вайфай, вебинар и многие другие. Чуть раньше закрепили кол-центр с одной «л», а ещё появилась возможность узнать правописание таких слов, как хештег, кеш, флешбэк и мессенджер. Подробнее вы можете почитать в отдельном посте. В 2022 году в словаре появилось название мессенджера Телеграм с одной «м».
*тот же словарь используется и на «Грамоте.ру» при проверке слов, только базу там обновляют позже, чем на сайте Института.
❓ Как вы относитесь к внесению подобных слов в орфографический словарь?
Наш чат, в котором можно пообщаться, поговорить о русском языке и лингвистике — https://t.iss.one/gramota_chat.
#лексика #правописание
Буква «Ё»
Немного о хорошей погоде Или что такое вéдро/вёдро? Нет, никакой связи с привычным ведрóм и близко нет. Возможно, кто-нибудь и вспомнит словосочетание «ве́дреная погода». Смотрим в словаре Даля: ведрие, ведренье ср. краснопогодье; ясная, тихая, сухая и…
Правда ли, что «год» и «погода» исторически родственны?
Да, так и есть. По крайней мере, этимологические словари это подтверждают. Я нашёл несколько точек зрения, все они более-менее схожие.
1. Это общеславянское существительное связано с глаголом «годити» (*goditi) в значении «приспособлять», «прилаживать». Изначальный смысл слова год — «нечто прилаженное, желанное», «то, что годится.
2. Цепочка значений была такая:
Первоначально — «подходящее время», затем — «время» (вообще) и далее — «365 дней».
3. Глагол «ждать» тоже включают в список родственных. Как так? Произошло от общеславянского *gьdati, где звук g перешёл в «ж» перед гласной [ь], конечное безударное «и» отпало. Тогда как в *goditi такого перехода не происходило.
Отсюда диалектное «годити» — выжидать, ждать; медлить.
В других славянских языках есть слова с тем же корнем: в украинском «годі» (хватит), а в белорусском — «годзе», которое, насколько я понял, означает примерно то же.
⏱ Кроме того, много где сохранилось «година» в значении «один час», тогда как у нас оно перешло в разряд книжной лексики и сохранило значение «Время, ознаменованное важными (обычно напряжёнными, трудными) событиями».
Белорусский — гадзiна, украинский — година, чешский — hodina и т. д.
Существительное «выгода», прилагательное «годный» (подходящий) и глагол «погодить» (повременить) тоже родственны слову «год», как и «погода».
Наш чат, в котором можно пообщаться, поговорить о русском языке и лингвистике — https://t.iss.one/gramota_chat.
#история #лексика
Да, так и есть. По крайней мере, этимологические словари это подтверждают. Я нашёл несколько точек зрения, все они более-менее схожие.
1. Это общеславянское существительное связано с глаголом «годити» (*goditi) в значении «приспособлять», «прилаживать». Изначальный смысл слова год — «нечто прилаженное, желанное», «то, что годится.
2. Цепочка значений была такая:
Первоначально — «подходящее время», затем — «время» (вообще) и далее — «365 дней».
3. Глагол «ждать» тоже включают в список родственных. Как так? Произошло от общеславянского *gьdati, где звук g перешёл в «ж» перед гласной [ь], конечное безударное «и» отпало. Тогда как в *goditi такого перехода не происходило.
Отсюда диалектное «годити» — выжидать, ждать; медлить.
В других славянских языках есть слова с тем же корнем: в украинском «годі» (хватит), а в белорусском — «годзе», которое, насколько я понял, означает примерно то же.
⏱ Кроме того, много где сохранилось «година» в значении «один час», тогда как у нас оно перешло в разряд книжной лексики и сохранило значение «Время, ознаменованное важными (обычно напряжёнными, трудными) событиями».
Белорусский — гадзiна, украинский — година, чешский — hodina и т. д.
Существительное «выгода», прилагательное «годный» (подходящий) и глагол «погодить» (повременить) тоже родственны слову «год», как и «погода».
Наш чат, в котором можно пообщаться, поговорить о русском языке и лингвистике — https://t.iss.one/gramota_chat.
#история #лексика
Я понимаю, что орфографические нормы могут удивлять, но «литийионный» слитно — это далеко за пределами моего понимания 😕
Зато через дефис пишется «литиево-ионный».
#правописание
Зато через дефис пишется «литиево-ионный».
#правописание
Учащиеся, преподаватели, родители и дети…
Или тонкости обращения с однородными членами.
Заинтересовал меня один вопрос на Грамоте.ру:
Здравствуйте! Вопрос такой: в следующем предложении есть ошибка в употреблении однородных членов, но я не могу ее найти. Помогите, пожалуйста. «На праздник пришли все учащиеся, преподаватели, родители и дети». Заранее благодарна.
Ответ справочной службы русского языка
При таком употреблении получается, что учащиеся, преподаватели, родители и дети — это четыре разные группы людей, пришедших на праздник. Но учащиеся, очевидно, и есть дети (если только речь не идет о каком-то заведении, где учатся взрослые люди, к которым на праздник пришли их родители и их дети, но это маловероятно).
Жаль, тут не написали возможный правильный вариант.
📌 Классическое правило гласит: в состав однородных членов не должны входить видовые и родовые наименования. Как можно было бы это предложение перефразировать?
На праздник пришли учащиеся, преподаватели, родители.
На праздник пришли преподаватели, учащиеся и их семьи.
На праздник пришли преподаватели, ученики и их семьи.
На праздник пришли преподаватели, дети и их родители.
Хотя вариантов может быть намного больше. Поделитесь вашими идеями в комментариях.
Ещё пример похожей ошибки, когда смешиваются видовые и родовые названия. Наш парк — любимое место отдыха жителей города, молодёжи и детей.
Иногда кажется, что всё просто, но вряд ли на пустом месте появляются перлы вроде этого: «Желаю вам избавления от болезней, здоровья и долгих лет жизни».
В художественной литературе подобная сочетаемость используется для комизма. Пример из «Золотого телёнка» И. Ильфа и Е. Петрова:
📝 «Его любили домашние хозяйки, домашние работницы, вдовы и даже одна женщина — зубной техник».
Наш чат, в котором можно пообщаться, поговорить о русском языке и лингвистике — https://t.iss.one/gramota_chat.
#лексика #стилистика
Или тонкости обращения с однородными членами.
Заинтересовал меня один вопрос на Грамоте.ру:
Здравствуйте! Вопрос такой: в следующем предложении есть ошибка в употреблении однородных членов, но я не могу ее найти. Помогите, пожалуйста. «На праздник пришли все учащиеся, преподаватели, родители и дети». Заранее благодарна.
Ответ справочной службы русского языка
При таком употреблении получается, что учащиеся, преподаватели, родители и дети — это четыре разные группы людей, пришедших на праздник. Но учащиеся, очевидно, и есть дети (если только речь не идет о каком-то заведении, где учатся взрослые люди, к которым на праздник пришли их родители и их дети, но это маловероятно).
Жаль, тут не написали возможный правильный вариант.
📌 Классическое правило гласит: в состав однородных членов не должны входить видовые и родовые наименования. Как можно было бы это предложение перефразировать?
На праздник пришли учащиеся, преподаватели, родители.
На праздник пришли преподаватели, учащиеся и их семьи.
На праздник пришли преподаватели, ученики и их семьи.
На праздник пришли преподаватели, дети и их родители.
Хотя вариантов может быть намного больше. Поделитесь вашими идеями в комментариях.
Ещё пример похожей ошибки, когда смешиваются видовые и родовые названия. Наш парк — любимое место отдыха жителей города, молодёжи и детей.
Иногда кажется, что всё просто, но вряд ли на пустом месте появляются перлы вроде этого: «Желаю вам избавления от болезней, здоровья и долгих лет жизни».
В художественной литературе подобная сочетаемость используется для комизма. Пример из «Золотого телёнка» И. Ильфа и Е. Петрова:
📝 «Его любили домашние хозяйки, домашние работницы, вдовы и даже одна женщина — зубной техник».
Наш чат, в котором можно пообщаться, поговорить о русском языке и лингвистике — https://t.iss.one/gramota_chat.
#лексика #стилистика
Куда падает ударение в этих двух словах?
Anonymous Quiz
13%
прищУр, сИнопсис
35%
прищУр, синОпсис
21%
прИщур, сИнопсис
31%
прИщур, синОпсис
Считается ли «можно, пожалуйста» словесным паразитом? Лингвистический комментарий
В чате канала разгорелись нешуточные споры по этому поводу.
Я имею в виду предложения вроде:
Можно, пожалуйста, передать салфетку? Можно мне, пожалуйста, этот кусочек сыра?
📝 О конструкции «Можно, пожалуйста...» подробно рассказала Ольга Северская (кандидат филологических наук) в статье «Можно, пожалуйста, чувствовать себя новой?». Я процитирую несколько дельных тезисов.
1. Модную формулу просьбы использует поколение Z (Можно, пожалуйста, пачку пломбира с орехами?), перенимает поколение Y*, а её ненормальность и нерусскость ощущают лишь люди за сорок, если не за пятьдесят — поколение Х и беби-бумеры, которые ещё помнят нормы этикета.
📌 Русской нормой предусмотрены либо вопрос: Можно мне мороженого?, либо просьба: Мне, пожалуйста, мороженого.
2. Современное «можно, пожалуйста», — это, конечно, калька с англоязычной конструкции May I please «Могу ли я/могу я?..», которая поначалу переводилась на русский «как положено»: May I please have a glass of water? «Можно мне стакан воды?»; Dad, may I please have the potatoes? «Пап, пожалуйста, передай мне картошку»; а теперь перевод соответствует «тренду»: May I please inspect the bathroom? «Могу я, пожалуйста, осмотреть ванную?» (хотя и здесь вполне возможны были бы «нормальные» русские формы а можно мне?.. могу ли я?..).
3. По всей вероятности, появилась «модная» формула в результате буквального перевода в каком-то популярном фильме или телесериале, а потом получила поддержку во множестве телепродуктов. Однако осознают это только двое из десяти использующих новую просьбу-вопрос, остальные просто повторяют её, думая, что «волшебных» слов не может быть много и что так — вежливее.
4. «Можно» и «пожалуйста» друг друга дублируют, а потому избыточны. И в этой избыточности есть что-то от плеонастических прейскуранта цен, интерактивного опроса и главных магистралей, в которых непонятное, а потому чужое как бы переводится с помощью понятного на «свой» язык.
5. «Ванильное», нежно-пастельное, как положено, романтичное, необычное и с глубоким смыслом «можно, пожалуйста» хоть и появилось не так давно, но уже настолько распространилось в молодёжной среде, что попытки это как-то скорректировать напоминают борьбу Дон Кихота с ветряными мельницами.
Конец цитаты.
📌 Что касается справочной службы на Грамоте.ру, то там ссылаются на ту же статью Ольги Северской или отвечают коротко: «Такая этикетная формула всё больше и больше распространяется, но нормативной пока не признается».
❓ А что вы думаете по этому поводу?
*поколение Y, или миллениалы, — люди, родившиеся примерно с 1981 по 1996 год. К ним относится и ваш покорный слуга, то есть автор этого канала, который родился в начале 90-х. Поколением Z называют тех, кто появился на свет примерно с 1997 по 2012 год. Поколение X — с 1965 по 1980 год.
#этикет
В чате канала разгорелись нешуточные споры по этому поводу.
Я имею в виду предложения вроде:
Можно, пожалуйста, передать салфетку? Можно мне, пожалуйста, этот кусочек сыра?
📝 О конструкции «Можно, пожалуйста...» подробно рассказала Ольга Северская (кандидат филологических наук) в статье «Можно, пожалуйста, чувствовать себя новой?». Я процитирую несколько дельных тезисов.
1. Модную формулу просьбы использует поколение Z (Можно, пожалуйста, пачку пломбира с орехами?), перенимает поколение Y*, а её ненормальность и нерусскость ощущают лишь люди за сорок, если не за пятьдесят — поколение Х и беби-бумеры, которые ещё помнят нормы этикета.
📌 Русской нормой предусмотрены либо вопрос: Можно мне мороженого?, либо просьба: Мне, пожалуйста, мороженого.
2. Современное «можно, пожалуйста», — это, конечно, калька с англоязычной конструкции May I please «Могу ли я/могу я?..», которая поначалу переводилась на русский «как положено»: May I please have a glass of water? «Можно мне стакан воды?»; Dad, may I please have the potatoes? «Пап, пожалуйста, передай мне картошку»; а теперь перевод соответствует «тренду»: May I please inspect the bathroom? «Могу я, пожалуйста, осмотреть ванную?» (хотя и здесь вполне возможны были бы «нормальные» русские формы а можно мне?.. могу ли я?..).
3. По всей вероятности, появилась «модная» формула в результате буквального перевода в каком-то популярном фильме или телесериале, а потом получила поддержку во множестве телепродуктов. Однако осознают это только двое из десяти использующих новую просьбу-вопрос, остальные просто повторяют её, думая, что «волшебных» слов не может быть много и что так — вежливее.
4. «Можно» и «пожалуйста» друг друга дублируют, а потому избыточны. И в этой избыточности есть что-то от плеонастических прейскуранта цен, интерактивного опроса и главных магистралей, в которых непонятное, а потому чужое как бы переводится с помощью понятного на «свой» язык.
5. «Ванильное», нежно-пастельное, как положено, романтичное, необычное и с глубоким смыслом «можно, пожалуйста» хоть и появилось не так давно, но уже настолько распространилось в молодёжной среде, что попытки это как-то скорректировать напоминают борьбу Дон Кихота с ветряными мельницами.
Конец цитаты.
📌 Что касается справочной службы на Грамоте.ру, то там ссылаются на ту же статью Ольги Северской или отвечают коротко: «Такая этикетная формула всё больше и больше распространяется, но нормативной пока не признается».
❓ А что вы думаете по этому поводу?
*поколение Y, или миллениалы, — люди, родившиеся примерно с 1981 по 1996 год. К ним относится и ваш покорный слуга, то есть автор этого канала, который родился в начале 90-х. Поколением Z называют тех, кто появился на свет примерно с 1997 по 2012 год. Поколение X — с 1965 по 1980 год.
#этикет
Как правильно пишется? После выбора ответа прочтите объяснение, нажав на «лампочку».
Anonymous Quiz
24%
матрас
27%
матрац
49%
оба варианта верны
Ваш звонок очень важен для нас. Или для вас? 😄
Наткнулся на интересные комментарии лингвиста Максима Кронгауза по поводу высказывания «Ваш звонок очень важен для нас».
Цитирую.
1. Вежливая фраза, призванная скрасить ожидание ответа оператора, которую обычно многократно произносит корпоративный автоответчик. Часто сопровождается дополнительными пояснениями — К сожалению, все операторы в данный момент заняты — или призывами — Пожалуйста, оставайтесь на линии. Первые примеры в корпусах русского языка относятся к нулевым годам.
2. Это перевод английской фразы Your call is very important to us, которая используется для тех же целей, поэтому её судьба в русской коммуникации во многом вторична. В частности, она породила огромное количество шуток и мемов на английском языке, впоследствии переведенных на русский:
«Ваш звонок очень важен для нас.
…Насладитесь 40-минутным соло флейты.
…Пожалуйста, оставайтесь на линии до тех пор, пока мы не отсоединимся».
Фраза попала в знаменитый англоязычный «Городской словарь», где самым популярным толкованием считается такое:
«Запись на автоответчике, которая фрустрирует звонящего, вынуждая его сдаться, поскольку поговорить с живым человеком практически невозможно, разве что позвонив ему после двух часов ночи».
3. Кого раздражает
Эта фраза раздражает всех, кто слышит её по телефону, причём тем больше, чем дольше её слышишь. Утверждение важности звонка вступает в противоречие с отсутствием ответа, что приводит к ощущению обмана и даже издевательства. В результате вежливое выражение стало образцовым примером корпоративной лжи. Эффект только усиливается, когда оно дополняется другими видами корпоративного лицемерия, например: Для улучшения качества обслуживания разговор записывается.
Конец цитаты.
🤔 А я раньше думал, что только мне непонятно, кто придумал эту словесную пустышку, чтобы скрасить время ожидания оператора…
Что скажете об этой фразе?
Наш чат, в котором можно пообщаться, поговорить о русском языке и лингвистике — https://t.iss.one/gramota_chat.
#лексика #этикет
Наткнулся на интересные комментарии лингвиста Максима Кронгауза по поводу высказывания «Ваш звонок очень важен для нас».
Цитирую.
1. Вежливая фраза, призванная скрасить ожидание ответа оператора, которую обычно многократно произносит корпоративный автоответчик. Часто сопровождается дополнительными пояснениями — К сожалению, все операторы в данный момент заняты — или призывами — Пожалуйста, оставайтесь на линии. Первые примеры в корпусах русского языка относятся к нулевым годам.
2. Это перевод английской фразы Your call is very important to us, которая используется для тех же целей, поэтому её судьба в русской коммуникации во многом вторична. В частности, она породила огромное количество шуток и мемов на английском языке, впоследствии переведенных на русский:
«Ваш звонок очень важен для нас.
…Насладитесь 40-минутным соло флейты.
…Пожалуйста, оставайтесь на линии до тех пор, пока мы не отсоединимся».
Фраза попала в знаменитый англоязычный «Городской словарь», где самым популярным толкованием считается такое:
«Запись на автоответчике, которая фрустрирует звонящего, вынуждая его сдаться, поскольку поговорить с живым человеком практически невозможно, разве что позвонив ему после двух часов ночи».
3. Кого раздражает
Эта фраза раздражает всех, кто слышит её по телефону, причём тем больше, чем дольше её слышишь. Утверждение важности звонка вступает в противоречие с отсутствием ответа, что приводит к ощущению обмана и даже издевательства. В результате вежливое выражение стало образцовым примером корпоративной лжи. Эффект только усиливается, когда оно дополняется другими видами корпоративного лицемерия, например: Для улучшения качества обслуживания разговор записывается.
Конец цитаты.
🤔 А я раньше думал, что только мне непонятно, кто придумал эту словесную пустышку, чтобы скрасить время ожидания оператора…
Что скажете об этой фразе?
Наш чат, в котором можно пообщаться, поговорить о русском языке и лингвистике — https://t.iss.one/gramota_chat.
#лексика #этикет
Как правильно нужно сказать? После выбора ответа прочтите объяснение, нажав на «лампочку».
Anonymous Quiz
30%
Нужно уметь достигать поставленные цели
53%
Нужно уметь достигать поставленных целей
17%
Верны оба варианта
До 20 октября или по 20 октября?
Этот пост я публиковал на канале ещё в 2018 году, но тогда не было комментариев. Я решил его продублировать, чтобы возобновить обсуждение.
Приступим.
Очень длинный пост о дедлайнах
Всем привет! Помните наш последний опрос про заявки? Судя по его результатам, фразу «Прием заявок до 20 октября» каждый понимает по-своему. Из-за этого возникает путаница, и человек может подумать, что последний день заявок на какой-нибудь конкурс или участие в акции — 19 октября, хотя на самом деле остался ещё один день, и можно успеть запрыгнуть на ступеньку уходящего поезда.
Чтобы коммуникация между нами и потенциальными пользователями/участниками/сотрудниками получалась успешной, временные рамки, дедлайны нужно уметь точно обозначать. И так это делать, чтобы даже споров, двусмысленностей и сомнений не возникало. Это касается всех организаторов каких-нибудь событий. Ведь это наша компетентность, репутация, показатель того, как мы строим диалог.
Перестраиваем нашу фразу из опроса следующими способами:
1. Последний день приёма заявок — 20 октября.
2. Заявки принимаются до 20 октября включительно.
3. Заявки принимаются по 20 октября включительно.
4. Заявки присылать не позже 20 октября.
И сразу становится понятнее, не так ли? Слово «включительно» — палочка-выручалочка, оно точно показывает, что называемое число входит во временные рамки.
5. Заявки принимаются с 10-го по 20 октября включительно.
6. Время голосования: с 00:00 10 октября по 15:59 20 октября.
Предлоги «до» и «по» для указания временных пределов выступают синонимами. Однако для полного устранения неоднозначности лучше использовать слово «включительно».
Впрочем, у меня предлог «по» больше ассоциируется с конечным сроком. Если я вижу предложение вроде «Он в отпуске по 7-е число», то в моём понимании это «Он выйдет на работу 8-го числа».
Особенно важно это делать в деловых бумагах: заявлениях, приказах, указах, чтобы исключить любые разночтения. В обычной речи, если мы не употребим слово «включительно» либо другую уточняющую фразу, наш собеседник всегда может переспросить для более точного понимания. Но по поводу юридических документов не всегда есть возможность обратиться к консультанту.
P. S. Достаточно ввести в поиск «Яндекса» фразу предлог «до» и «по», чтобы увидеть, какие жаркие баталии разворачиваются насчёт них на различных форумах, в комментариях к поясняющим статьям и т.д. А всё потому, что не существует однозначного лингвистического толкования, какой из этих предлогов надо выбрать при указании временного интервала.
🤔 Любопытно, что когда мы говорим «Маша научилась считать до десяти», мы почему-то сразу понимаем это как «Последнее число, которое Маша научилась произносить, — «10», но не задумываемся о том, что им может быть «9».
Пожалуйста, напишите в комментариях/чате ваши варианты, каким образом вы обозначаете дедлайны (конечные сроки) чего-либо? Если будет что-то интересное, полезное и необычное, то выложу в отдельном посте.
#этикет #лексика
Этот пост я публиковал на канале ещё в 2018 году, но тогда не было комментариев. Я решил его продублировать, чтобы возобновить обсуждение.
Приступим.
Очень длинный пост о дедлайнах
Всем привет! Помните наш последний опрос про заявки? Судя по его результатам, фразу «Прием заявок до 20 октября» каждый понимает по-своему. Из-за этого возникает путаница, и человек может подумать, что последний день заявок на какой-нибудь конкурс или участие в акции — 19 октября, хотя на самом деле остался ещё один день, и можно успеть запрыгнуть на ступеньку уходящего поезда.
Чтобы коммуникация между нами и потенциальными пользователями/участниками/сотрудниками получалась успешной, временные рамки, дедлайны нужно уметь точно обозначать. И так это делать, чтобы даже споров, двусмысленностей и сомнений не возникало. Это касается всех организаторов каких-нибудь событий. Ведь это наша компетентность, репутация, показатель того, как мы строим диалог.
Перестраиваем нашу фразу из опроса следующими способами:
1. Последний день приёма заявок — 20 октября.
2. Заявки принимаются до 20 октября включительно.
3. Заявки принимаются по 20 октября включительно.
4. Заявки присылать не позже 20 октября.
И сразу становится понятнее, не так ли? Слово «включительно» — палочка-выручалочка, оно точно показывает, что называемое число входит во временные рамки.
5. Заявки принимаются с 10-го по 20 октября включительно.
6. Время голосования: с 00:00 10 октября по 15:59 20 октября.
Предлоги «до» и «по» для указания временных пределов выступают синонимами. Однако для полного устранения неоднозначности лучше использовать слово «включительно».
Впрочем, у меня предлог «по» больше ассоциируется с конечным сроком. Если я вижу предложение вроде «Он в отпуске по 7-е число», то в моём понимании это «Он выйдет на работу 8-го числа».
Особенно важно это делать в деловых бумагах: заявлениях, приказах, указах, чтобы исключить любые разночтения. В обычной речи, если мы не употребим слово «включительно» либо другую уточняющую фразу, наш собеседник всегда может переспросить для более точного понимания. Но по поводу юридических документов не всегда есть возможность обратиться к консультанту.
P. S. Достаточно ввести в поиск «Яндекса» фразу предлог «до» и «по», чтобы увидеть, какие жаркие баталии разворачиваются насчёт них на различных форумах, в комментариях к поясняющим статьям и т.д. А всё потому, что не существует однозначного лингвистического толкования, какой из этих предлогов надо выбрать при указании временного интервала.
🤔 Любопытно, что когда мы говорим «Маша научилась считать до десяти», мы почему-то сразу понимаем это как «Последнее число, которое Маша научилась произносить, — «10», но не задумываемся о том, что им может быть «9».
Пожалуйста, напишите в комментариях/чате ваши варианты, каким образом вы обозначаете дедлайны (конечные сроки) чего-либо? Если будет что-то интересное, полезное и необычное, то выложу в отдельном посте.
#этикет #лексика
Как правильно пишется это слово (в значении «шумиха, беспорядок»)? Оно есть в «Русском орфографическом словаре РАН», но с пометой «сниженное».
Anonymous Quiz
9%
кипешь
19%
кипеш
12%
кипеж
61%
кипиш