Разница между «предать» и «придать»
Предать
1. Нарушить верность.
2. Подвергнуть действию что-либо. Предать чему.
Предать огласке, забвению, суду, осмеянию. Предать смерти, анафеме. Предать земле (похоронить). Предать огню (высокое, то есть «сжечь»).
Слово это заимствовано из старославянского языка и буквально значило «передать». Разграничение такое: предать — старославянское слово, передать — древнерусское.
Придать — прибавить, усилить. Сообщить какое-н. качество, свойство, вложить какой-нибудь смысл.
Придать вкус, блеск. Придать детали нужный изгиб. Придать форму ромба. Придать голосу мягкость. Придать слишком большое значение этим словам. Он не придал важности этому сообщению.
Оба глагола исторически родственны и произошли от «дать». Развёрнутый лингвистический комментарий:
В старославянском был глагол «предати», означавший «отдать, передать; вверить; установить; предать».
Русский вариант старославянской приставки «пре-» – это «пере-», поэтому в древнерусском языке наряду с многозначным старославянским глаголом «предати» существовало и слово «передати» в значениях: 1. Отдать во владение, распоряжение, передать. 2. Сдать, отдать неприятелю. Значения «выдать, предать» у древнерусского слова не выявлено. Поэтому неудивительно, что слово «передатель» в языке Древней Руси не существовало.
Чат канала | Основные хештеги
Предать
1. Нарушить верность.
2. Подвергнуть действию что-либо. Предать чему.
Предать огласке, забвению, суду, осмеянию. Предать смерти, анафеме. Предать земле (похоронить). Предать огню (высокое, то есть «сжечь»).
Слово это заимствовано из старославянского языка и буквально значило «передать». Разграничение такое: предать — старославянское слово, передать — древнерусское.
Придать — прибавить, усилить. Сообщить какое-н. качество, свойство, вложить какой-нибудь смысл.
Придать вкус, блеск. Придать детали нужный изгиб. Придать форму ромба. Придать голосу мягкость. Придать слишком большое значение этим словам. Он не придал важности этому сообщению.
Оба глагола исторически родственны и произошли от «дать». Развёрнутый лингвистический комментарий:
В старославянском был глагол «предати», означавший «отдать, передать; вверить; установить; предать».
Русский вариант старославянской приставки «пре-» – это «пере-», поэтому в древнерусском языке наряду с многозначным старославянским глаголом «предати» существовало и слово «передати» в значениях: 1. Отдать во владение, распоряжение, передать. 2. Сдать, отдать неприятелю. Значения «выдать, предать» у древнерусского слова не выявлено. Поэтому неудивительно, что слово «передатель» в языке Древней Руси не существовало.
Чат канала | Основные хештеги
«Более-менее», «более или менее»
С точки зрения орфографии одинаково верны оба варианта, хотя ещё не так давно в словарях единственно верным указывался «более или менее», а дефисное написание приводилось с пометами «неправильно» или «не рекомендуется». В «Русском орфографическом словаре РАН» можно найти обе формы, и там никаких помет нет.
В разговорной речи союз «или» опускается, и мы произносим усечённую форму фразы «более-менее». Она начала употребляться ещё в литературе XX века, а первые примеры в НКРЯ (Национальном корпусе) датированы концом XIX в.
Сейчас более-менее указывается в качестве примера к следующему правилу: «пишется через дефис как парное сочетание слов-антонимов, стоящих в одной форме». По такому же правилу пишутся слова глухость-звонкость, твёрдость-мягкость, купля-продажа, туда-обратно (цитата с сайта «Орфографическое комментирование русского словаря» от Института русского языка РАН).
Неправильным считается написание «более менее» (без дефиса), «боле-менее», а также легендарное в интернете сочетание «более лимение» и другие варианты.
Какой из двух нормативных вариантов вам привычнее?
P. S. Текст на изображении не имеет отношения к орфографическим нормам.
#правописание
С точки зрения орфографии одинаково верны оба варианта, хотя ещё не так давно в словарях единственно верным указывался «более или менее», а дефисное написание приводилось с пометами «неправильно» или «не рекомендуется». В «Русском орфографическом словаре РАН» можно найти обе формы, и там никаких помет нет.
В разговорной речи союз «или» опускается, и мы произносим усечённую форму фразы «более-менее». Она начала употребляться ещё в литературе XX века, а первые примеры в НКРЯ (Национальном корпусе) датированы концом XIX в.
Сейчас более-менее указывается в качестве примера к следующему правилу: «пишется через дефис как парное сочетание слов-антонимов, стоящих в одной форме». По такому же правилу пишутся слова глухость-звонкость, твёрдость-мягкость, купля-продажа, туда-обратно (цитата с сайта «Орфографическое комментирование русского словаря» от Института русского языка РАН).
Неправильным считается написание «более менее» (без дефиса), «боле-менее», а также легендарное в интернете сочетание «более лимение» и другие варианты.
Какой из двух нормативных вариантов вам привычнее?
P. S. Текст на изображении не имеет отношения к орфографическим нормам.
#правописание
Асимметрия и диоптрия
При обсуждении слов на -ия нельзя не вспомнить такую литературную норму, как асимметрИя, хотя симмЕтрия и симметрИя одинаково правильны. При этом асиммЕтрия считается устаревшим. Хм.
Оказывается, #ударение менялось ещё у одного слова на -ия.
И это «диоптрия».
До недавнего времени нормативным признавался только вариант с ударением на «и»: диоптрИя. Он зафиксирован, к примеру, в словаре «Русское словесное ударение» М. В. Зарвы (2001). Словари прошлых лет, если и приводили произношение «диОптрия», то только с пометой «допустимо».
Теперь ситуация изменилась. Вариант «диОптрия» зафиксирован в большинстве словарей как равноправный, а в «Большом орфоэпическом словаре русского языка» М.Л. Каленчук, Л.Л. Касаткина и Р. Ф. Касаткиной (2012) он даже указан как предпочтительный.
А как привыкли говорить вы?
При обсуждении слов на -ия нельзя не вспомнить такую литературную норму, как асимметрИя, хотя симмЕтрия и симметрИя одинаково правильны. При этом асиммЕтрия считается устаревшим. Хм.
Оказывается, #ударение менялось ещё у одного слова на -ия.
И это «диоптрия».
До недавнего времени нормативным признавался только вариант с ударением на «и»: диоптрИя. Он зафиксирован, к примеру, в словаре «Русское словесное ударение» М. В. Зарвы (2001). Словари прошлых лет, если и приводили произношение «диОптрия», то только с пометой «допустимо».
Теперь ситуация изменилась. Вариант «диОптрия» зафиксирован в большинстве словарей как равноправный, а в «Большом орфоэпическом словаре русского языка» М.Л. Каленчук, Л.Л. Касаткина и Р. Ф. Касаткиной (2012) он даже указан как предпочтительный.
А как привыкли говорить вы?
Наперекор и наперерез всему
Слово «наперекор» произошло от праславянского корня *реr- и старославянского коръ — оскорбление, обида. Исторически родственные: корить, покорить, укор, устаревшее покор (и все производные), упрёк, кара. Видимо, к той же основе восходит и старославянское прекы — вопреки, наперекор. А при помощи слияния предлога въ и одной из падежных форм существительного пръкъ (спор, препятствие) произошло вопреки.
Проще говоря, вопреки исторически родственно слову наперекор. Отличие только в том, что вопреки заимствовано из старославянского, а наперекор (как и исконно русское поперёк), скорее всего, образовано непосредственно в древнерусском, о чём говорит и полногласие -пере-. Кроме того, по версии исследователей, существовало древнерусское перекъ со значением «ширина», от которого могло произойти поперёк.
Наперерез — его происхождение более прозрачно: предлог «на» и глагол «перерезать». Правда, количество употребления в классической литературе значительно меньше, чем у «наперекор». Информации об истории этого слова тоже практически нет.
Сочетаются с дательным падежом слов. В XIX — первой половине XX в. оба предлога могли употребляться вместе ещё и с родительным падежом. Даже в старом справочнике «Пунктуация и управление в русском языке» Розенталя (80-е годы) написано: наперерез кому-чему и (реже) кого-чего. В современных справочниках упоминается только дательный падеж.
Могут выступать и в роли наречия, и в роли предлога
Наречие
Примыкает, относится к глаголу и является обстоятельствам.
Бежать (как?) наперерез. Поступать (как?) наперекор.
Предлог
Побежать наперерез (кому?) кому-нибудь. Поступить наперекор (чему?) всем советам.
Использованы данные этимологического словаря Фасмера.
#история #лексика
Слово «наперекор» произошло от праславянского корня *реr- и старославянского коръ — оскорбление, обида. Исторически родственные: корить, покорить, укор, устаревшее покор (и все производные), упрёк, кара. Видимо, к той же основе восходит и старославянское прекы — вопреки, наперекор. А при помощи слияния предлога въ и одной из падежных форм существительного пръкъ (спор, препятствие) произошло вопреки.
Проще говоря, вопреки исторически родственно слову наперекор. Отличие только в том, что вопреки заимствовано из старославянского, а наперекор (как и исконно русское поперёк), скорее всего, образовано непосредственно в древнерусском, о чём говорит и полногласие -пере-. Кроме того, по версии исследователей, существовало древнерусское перекъ со значением «ширина», от которого могло произойти поперёк.
Наперерез — его происхождение более прозрачно: предлог «на» и глагол «перерезать». Правда, количество употребления в классической литературе значительно меньше, чем у «наперекор». Информации об истории этого слова тоже практически нет.
Сочетаются с дательным падежом слов. В XIX — первой половине XX в. оба предлога могли употребляться вместе ещё и с родительным падежом. Даже в старом справочнике «Пунктуация и управление в русском языке» Розенталя (80-е годы) написано: наперерез кому-чему и (реже) кого-чего. В современных справочниках упоминается только дательный падеж.
Могут выступать и в роли наречия, и в роли предлога
Наречие
Примыкает, относится к глаголу и является обстоятельствам.
Бежать (как?) наперерез. Поступать (как?) наперекор.
Предлог
Побежать наперерез (кому?) кому-нибудь. Поступить наперекор (чему?) всем советам.
Использованы данные этимологического словаря Фасмера.
#история #лексика
Слово «зять» в родительном падеже множественного? Большой буквой выделено ударение. После выбора ответа прочтите объяснение, нажав на «лампочку».
Anonymous Quiz
23%
зЯтей
19%
зЯтьев
57%
зятьЁв
Первое крупное обновление «Русского орфографического словаря РАН» в 2022 году. Добавили 150 новых слов
Примеры:
антиваксер, антипрививочник
бумеры, бургерная
видеоблогер, видеоконкурс
выражения есть где (отдохнуть), есть куда (пойти), есть чем (гордиться)
горнодобыча
ешь-пей — не хочу
жизнеугрожающий
кроссфит
лабораторно-инструментальный
медиафейк
миллениалы
околюченность, околюченный
онлайн-пресс-конференция
погранцы (сниж.)
погýглить (сниж.)
покерфейс
прокрастинация
сладкоягодниковые
телеграм-канал, -а (от «Телеграм», мессенджер).
Теперь написание «телеграм» (мессенджер) с двумя «м» в конце официально считается орфографической ошибкой.
частотно‑регулируемый, частотно‑резонансный
шаве́рма, -ы и шаурма́ (именно в таком порядке).
Многие из них употребляются в повседневной речи, но есть и те, которые известны только специалистам в определённой области.
Чтобы посмотреть все слова, нужно зайти на https://orfo.ruslang.ru/ и вбить в поиск 2022.
#лексика
Примеры:
антиваксер, антипрививочник
бумеры, бургерная
видеоблогер, видеоконкурс
выражения есть где (отдохнуть), есть куда (пойти), есть чем (гордиться)
горнодобыча
ешь-пей — не хочу
жизнеугрожающий
кроссфит
лабораторно-инструментальный
медиафейк
миллениалы
околюченность, околюченный
онлайн-пресс-конференция
погранцы (сниж.)
погýглить (сниж.)
покерфейс
прокрастинация
сладкоягодниковые
телеграм-канал, -а (от «Телеграм», мессенджер).
Теперь написание «телеграм» (мессенджер) с двумя «м» в конце официально считается орфографической ошибкой.
частотно‑регулируемый, частотно‑резонансный
шаве́рма, -ы и шаурма́ (именно в таком порядке).
Многие из них употребляются в повседневной речи, но есть и те, которые известны только специалистам в определённой области.
Чтобы посмотреть все слова, нужно зайти на https://orfo.ruslang.ru/ и вбить в поиск 2022.
#лексика
Что там с родительным падежом множественного?
Повторим несколько трудных случаев.
Дно (у сосуда) — доньев.
Дно (водоёма) — множественного числа нет.
Дупло — дупел, дупл
Дышло — дышел, дышл
Русло — рýсел, русл
В книжной речи обычно встречаются первые формы, в разговорной — вторые (без вставки беглого гласного).
Стилистически грамотными считаются захолустий, побережий, снадобий. В некоторых словарях отмечаются разговорно-просторечные «захолустьев», «побережьев»,
«снадобьев».
Идём дальше.
Верховье — верховьев и верховий.
Низовье — низовьев и низовий
Здесь стилистической разницы между двумя формами нет.
Борьба между -ец и -ев
Блюдце — блюдец
Зеркальце — зеркалец
Корытце — корытец и корытцев
Полотенце — полотенец
Щупальце, щупальца — щупалец и щупальцев (в некоторых словарях форма с -ев помечена как разговорная)
А также:
Будни — будней и бýден (она же более новая, кое-где зафиксирована как разговорная)
Вафля — вафель
Гектар — гектаров в любом контексте. 100 гектаров, несколько гектаров
Клипсы — клипсов и более новое «клипс»
Кочерга — кочерёг
Тýфля — тýфель
Надеюсь, вы не запутались. :) Все ли нормативные варианты были вам знакомы?
Источники: «Русский орфографический словарь» и «Справочник по литературной правке» Д. Э. Розенталя, «Большой толковый словарь» С. А. Кузнецова, «Словарь трудностей» Н. А. Еськовой.
#грамматика #лексика
Повторим несколько трудных случаев.
Дно (у сосуда) — доньев.
Дно (водоёма) — множественного числа нет.
Дупло — дупел, дупл
Дышло — дышел, дышл
Русло — рýсел, русл
В книжной речи обычно встречаются первые формы, в разговорной — вторые (без вставки беглого гласного).
Стилистически грамотными считаются захолустий, побережий, снадобий. В некоторых словарях отмечаются разговорно-просторечные «захолустьев», «побережьев»,
«снадобьев».
Идём дальше.
Верховье — верховьев и верховий.
Низовье — низовьев и низовий
Здесь стилистической разницы между двумя формами нет.
Борьба между -ец и -ев
Блюдце — блюдец
Зеркальце — зеркалец
Корытце — корытец и корытцев
Полотенце — полотенец
Щупальце, щупальца — щупалец и щупальцев (в некоторых словарях форма с -ев помечена как разговорная)
А также:
Будни — будней и бýден (она же более новая, кое-где зафиксирована как разговорная)
Вафля — вафель
Гектар — гектаров в любом контексте. 100 гектаров, несколько гектаров
Клипсы — клипсов и более новое «клипс»
Кочерга — кочерёг
Тýфля — тýфель
Надеюсь, вы не запутались. :) Все ли нормативные варианты были вам знакомы?
Источники: «Русский орфографический словарь» и «Справочник по литературной правке» Д. Э. Розенталя, «Большой толковый словарь» С. А. Кузнецова, «Словарь трудностей» Н. А. Еськовой.
#грамматика #лексика
Мои наблюдения по поводу родительного падежа мн. числа существительных
На основе нескольких лингвистических источников.
1. Нет какого-то единого правила, которое бы дало ответ на вопрос, почему у одних слов нулевое окончание, а у других нет.
2. С другой стороны, русский язык стремится избавиться от совпадения начальной формы и косвенных форм существительного. Например, у многих существительных в начальной форме окончание ненулевое, а в родительном падеже множественного — нулевое. Место — нет мест, дело — нет дел.
3. Множество существительных мужского рода с основой на твёрдую согласную опровергают этот тезис. У них начальная форма и родительный падеж множественного по форме совпадают. Один солдат — несколько солдат, один сапог — нет сапог. При этом устаревшие — солдатов, сапогов. Слова на -анин/-янин тоже имеют нулевое окончание, да ещё и с выпадением -ин. Много славян, болгар.
4. Если проследить всю историю, то в большинстве случаев существительные в родительном падеже мн. ч. охотнее утрачивают окончания -ов, -ей, чем приобретают. Однако устаревшее свеча — свеч сменилось на свеча — свечей. Отголоски наблюдаем в выражении «Игра не стоит свеч». Пример довольно нетипичный, потому что со словами женского рода происходило обратное: они теряли окончание -ей. Такое же случилось и с существительным мужского рода юноша → *юнош (устар.) → юношей.
Зато приобрели -ов такие слова, как аромат, зуб (у человека, животных), нерв, пуд (мера веса в 16 кг), рог, рекрут, супостат, фрукт. Устаревшей нормой у них было отсутствие -ов.
5. Большинство названий фруктов и овощей пишутся с -ов: помидоров, мандаринов, апельсинов, абрикосов. Поэтому правильно будет салат из помидоров, пять помидоров. Вариантная форма есть только у слова баклажан: много баклажанов и разговорное много баклажан.
6. К нулевому окончанию стремятся существительные, которые не употребляются в единственном числе: пачка макарон, много волос, брызг вместо устаревших *макаронов, *брызгов и *волосóв. По такому же правилу употребляется слово деньги, поэтому много денег, а не *деньгов.
Слово шорты имеет вариантные формы шорт и шортов.
7. Нулевое окончание также характерно и для названий парных предметов: нет валенок, сапог, чулок (устаревшее чулков), при этом ботфортов, носков. Однако есть и ботов/бот, также литературная норма держится за норму рельс — рельсов, форма рельс считается допустимой либо разговорной.
8. Наименования национальностей, которые оканчиваются на -н, -р, -т — отдельный вопрос. Проще проверять по орфографическому словарю. Нет цыган, румын, осетин; но якутов, бурят/бурятов, туркмен/туркменов.
О счётной форме я рассказывал в отдельной публикации.
Ещё прошу обратить внимание на развёрнутые исторические объяснения в чате от нашего постоянного читателя, почему тýфель, но кéглей. Кроме этого, одна наша читательница поделилась наблюдением, как запомнить тýфель — по аналогии с вáфель.
Один из источников — книга «Нормы русского литературного языка XVIII — XIX вв» Н. А. Еськовой (2008).
#грамматика #история
На основе нескольких лингвистических источников.
1. Нет какого-то единого правила, которое бы дало ответ на вопрос, почему у одних слов нулевое окончание, а у других нет.
2. С другой стороны, русский язык стремится избавиться от совпадения начальной формы и косвенных форм существительного. Например, у многих существительных в начальной форме окончание ненулевое, а в родительном падеже множественного — нулевое. Место — нет мест, дело — нет дел.
3. Множество существительных мужского рода с основой на твёрдую согласную опровергают этот тезис. У них начальная форма и родительный падеж множественного по форме совпадают. Один солдат — несколько солдат, один сапог — нет сапог. При этом устаревшие — солдатов, сапогов. Слова на -анин/-янин тоже имеют нулевое окончание, да ещё и с выпадением -ин. Много славян, болгар.
4. Если проследить всю историю, то в большинстве случаев существительные в родительном падеже мн. ч. охотнее утрачивают окончания -ов, -ей, чем приобретают. Однако устаревшее свеча — свеч сменилось на свеча — свечей. Отголоски наблюдаем в выражении «Игра не стоит свеч». Пример довольно нетипичный, потому что со словами женского рода происходило обратное: они теряли окончание -ей. Такое же случилось и с существительным мужского рода юноша → *юнош (устар.) → юношей.
Зато приобрели -ов такие слова, как аромат, зуб (у человека, животных), нерв, пуд (мера веса в 16 кг), рог, рекрут, супостат, фрукт. Устаревшей нормой у них было отсутствие -ов.
5. Большинство названий фруктов и овощей пишутся с -ов: помидоров, мандаринов, апельсинов, абрикосов. Поэтому правильно будет салат из помидоров, пять помидоров. Вариантная форма есть только у слова баклажан: много баклажанов и разговорное много баклажан.
6. К нулевому окончанию стремятся существительные, которые не употребляются в единственном числе: пачка макарон, много волос, брызг вместо устаревших *макаронов, *брызгов и *волосóв. По такому же правилу употребляется слово деньги, поэтому много денег, а не *деньгов.
Слово шорты имеет вариантные формы шорт и шортов.
7. Нулевое окончание также характерно и для названий парных предметов: нет валенок, сапог, чулок (устаревшее чулков), при этом ботфортов, носков. Однако есть и ботов/бот, также литературная норма держится за норму рельс — рельсов, форма рельс считается допустимой либо разговорной.
8. Наименования национальностей, которые оканчиваются на -н, -р, -т — отдельный вопрос. Проще проверять по орфографическому словарю. Нет цыган, румын, осетин; но якутов, бурят/бурятов, туркмен/туркменов.
О счётной форме я рассказывал в отдельной публикации.
Ещё прошу обратить внимание на развёрнутые исторические объяснения в чате от нашего постоянного читателя, почему тýфель, но кéглей. Кроме этого, одна наша читательница поделилась наблюдением, как запомнить тýфель — по аналогии с вáфель.
Один из источников — книга «Нормы русского литературного языка XVIII — XIX вв» Н. А. Еськовой (2008).
#грамматика #история
Как вариант ударения считается нормой?
Anonymous Quiz
56%
он шевЕлится
26%
он шевелИтся
18%
оба варианта верны
ПомИрит или помирИт: глаголы на -ить, в которых одинаково правильно ударение на корне и на окончании
— пЕрчить и перчИть. Случай, выбивающийся из общего ряда, потому что ударение на корне здесь более старое, на окончании — новое.
Кроме того, здесь такая вариативность есть и в начальной форме: попЕрчить и поперчИть, попЕрчит и поперчИт. Напомню, в течение нескольких веков ударение в личных формах глаголов на «-ить» (особенно переходных) перемещается с окончания на корень.
Остальные глаголы даю в 3-м лице ед. и мн. числа, в той последовательности, в которой они идут в словарях.
— дОит и доИт, дОят и доЯт;
— крУжит(ся) и кружИт(ся);
— заселИт(ся) и засЕлит(ся), а также остальные приставочные с корнем -сел-: поселИт и посЕлит;
— помИрит(ся) и помирИт(ся);
— шевелИт(ся) и шевЕлит(ся), шевелЯт(ся) и шевЕлит(ся).
— крОшит(ся) и крошИт(ся).
Строчит
1. Шить на швейной машинке — строчИт и допустимо младшее стрОчит.
2. Быстро писать — только строчИт.
Включит
Один из глаголов, в котором ударение на корне ещё не признано равноправным: включИт и допустимо младшее вклЮчит. Остальные приставочные глаголы с корнем -ключ- сохраняют ударные окончания, если опираться на орфоэпическую норму.
Некоторые глаголы, в которых признаётся нормативным только #ударение на окончании:
крепИт(ся), закрепИт(ся), крепЯт(ся), закрепЯт(ся); долбИт(ся), долбЯт(ся); кренИт(ся), накренИт(ся), кренЯт(ся), накренЯт(ся); сорИт, сорЯт, сверлИт, сверлЯт. А также: облегчИть, облегчИт, облегчАт.
Устаревшие варианты, но они ещё по инерции фиксируются в словарях:
Манить — мАнит и допустимо старшее манИт.
Солить — сОлит и допустимо устаревшее солИт
Основные источники: «Большой орфоэпический словарь русского языка» М.Л. Каленчук, Л.Л. Касаткина и Р. Ф. Касаткиной (2012), «Словарь трудностей русского языка» Н. А. Еськовой (2014).
Какие варианты вам привычнее, как говорят в вашей местности?
— пЕрчить и перчИть. Случай, выбивающийся из общего ряда, потому что ударение на корне здесь более старое, на окончании — новое.
Кроме того, здесь такая вариативность есть и в начальной форме: попЕрчить и поперчИть, попЕрчит и поперчИт. Напомню, в течение нескольких веков ударение в личных формах глаголов на «-ить» (особенно переходных) перемещается с окончания на корень.
Остальные глаголы даю в 3-м лице ед. и мн. числа, в той последовательности, в которой они идут в словарях.
— дОит и доИт, дОят и доЯт;
— крУжит(ся) и кружИт(ся);
— заселИт(ся) и засЕлит(ся), а также остальные приставочные с корнем -сел-: поселИт и посЕлит;
— помИрит(ся) и помирИт(ся);
— шевелИт(ся) и шевЕлит(ся), шевелЯт(ся) и шевЕлит(ся).
— крОшит(ся) и крошИт(ся).
Строчит
1. Шить на швейной машинке — строчИт и допустимо младшее стрОчит.
2. Быстро писать — только строчИт.
Включит
Один из глаголов, в котором ударение на корне ещё не признано равноправным: включИт и допустимо младшее вклЮчит. Остальные приставочные глаголы с корнем -ключ- сохраняют ударные окончания, если опираться на орфоэпическую норму.
Некоторые глаголы, в которых признаётся нормативным только #ударение на окончании:
крепИт(ся), закрепИт(ся), крепЯт(ся), закрепЯт(ся); долбИт(ся), долбЯт(ся); кренИт(ся), накренИт(ся), кренЯт(ся), накренЯт(ся); сорИт, сорЯт, сверлИт, сверлЯт. А также: облегчИть, облегчИт, облегчАт.
Устаревшие варианты, но они ещё по инерции фиксируются в словарях:
Манить — мАнит и допустимо старшее манИт.
Солить — сОлит и допустимо устаревшее солИт
Основные источники: «Большой орфоэпический словарь русского языка» М.Л. Каленчук, Л.Л. Касаткина и Р. Ф. Касаткиной (2012), «Словарь трудностей русского языка» Н. А. Еськовой (2014).
Какие варианты вам привычнее, как говорят в вашей местности?
Буква «е» или «и»? После выбора ответа прочтите объяснение, нажав на «лампочку».
Anonymous Quiz
36%
Истину глаголешь
64%
Истину глаголишь
Ещё одно иностранное слово, которое приняли не сразу
Это «игнорировать».
По одной из версий, оно произошло от сочетания французского ignorer с немецким суффиксом -ieren (ср. нем. ignorieren). В русском языке начало употребляться в 50-х годах XIX в., но даже в 60-х гг. его ещё не помещали в популярные словари иностранных слов.
Если мы откроем словарь Даля, который начал выходить как раз в те годы, мы увидим возле «игнорировать» «слово непозволительное». Хотя его значения там описываются довольно точно: «не хотеть знать чего, не признавать, притворно отрицать, умышленно не замечать, явно потворствовать, требуя, чтобы и другие не знали и не видели; не ведать».
📝 Языковые пуристы (термин из книги В. В. Виноградова) называли «игнорировать» «неправильным галлицизмом». Писатель И. А. Гончаров в 80-х годах считал это слово «неправильным, нелитературным». «Букву ъ он считал, кажется, совершенно лишнею или „игнорировал“, как говорят у нас печатно некоторые... знатоки французского языка» (повесть «Слуги старого века» 1887 г.). Или тоже от Гончарова: «Индиферентизм, прохождение молчанием, или игнорирование (как уродливо понимают и употребляют теперь слово ignorer) есть одно из страшных оружий века».
Тогда существовали и другие французские заимствования с этим же корнем: «игнорант» и «игнорация» (не знать). К ним относились спокойнее и даже включили в «Полный словарь иностранных слов 1861 года».
❓ Почему тогда «игнорировать» не принимали? Не только из-за смешения французской и немецкой основы, но и из-за нового значения, которое через несколько десятилетий стало основным: «пренебрежительно отнестись к кому-нибудь, чему-нибудь, умышленно не замечая, не удостоить вниманием, пренебречь».
Несмотря на возражения пуристов, «игнорировать» (в значении «пренебрегать, не замечать») всё чаще распространялось в книжных стилях русского литературного языка, особенно в публицистическом стиле, а в начале XX века свободно закрепилось в русском языке. Во второй половине XIX в. его особенно часто употреблял М. Е. Салтыков-Щедрин.
В 30-х годах Д. Н. Ушаков зафиксировал «игнорировать» в первом издании своего толкового словаря, но с пометой «книжное», а в 50-х годах и её убрали. Значение «не знать» полностью забылось, как и «игнорация» с «игнорантом». Закрепился тот смысл, который мы знаем сейчас — «Не удостоить (не удостаивать) вниманием, умышленно не замечая, пренебрежительно отнестись (относиться) к кому-нибудь».
Источник — книга В. В. Виноградова «История слов».
#история #лексика
Это «игнорировать».
По одной из версий, оно произошло от сочетания французского ignorer с немецким суффиксом -ieren (ср. нем. ignorieren). В русском языке начало употребляться в 50-х годах XIX в., но даже в 60-х гг. его ещё не помещали в популярные словари иностранных слов.
Если мы откроем словарь Даля, который начал выходить как раз в те годы, мы увидим возле «игнорировать» «слово непозволительное». Хотя его значения там описываются довольно точно: «не хотеть знать чего, не признавать, притворно отрицать, умышленно не замечать, явно потворствовать, требуя, чтобы и другие не знали и не видели; не ведать».
📝 Языковые пуристы (термин из книги В. В. Виноградова) называли «игнорировать» «неправильным галлицизмом». Писатель И. А. Гончаров в 80-х годах считал это слово «неправильным, нелитературным». «Букву ъ он считал, кажется, совершенно лишнею или „игнорировал“, как говорят у нас печатно некоторые... знатоки французского языка» (повесть «Слуги старого века» 1887 г.). Или тоже от Гончарова: «Индиферентизм, прохождение молчанием, или игнорирование (как уродливо понимают и употребляют теперь слово ignorer) есть одно из страшных оружий века».
Тогда существовали и другие французские заимствования с этим же корнем: «игнорант» и «игнорация» (не знать). К ним относились спокойнее и даже включили в «Полный словарь иностранных слов 1861 года».
❓ Почему тогда «игнорировать» не принимали? Не только из-за смешения французской и немецкой основы, но и из-за нового значения, которое через несколько десятилетий стало основным: «пренебрежительно отнестись к кому-нибудь, чему-нибудь, умышленно не замечая, не удостоить вниманием, пренебречь».
Несмотря на возражения пуристов, «игнорировать» (в значении «пренебрегать, не замечать») всё чаще распространялось в книжных стилях русского литературного языка, особенно в публицистическом стиле, а в начале XX века свободно закрепилось в русском языке. Во второй половине XIX в. его особенно часто употреблял М. Е. Салтыков-Щедрин.
В 30-х годах Д. Н. Ушаков зафиксировал «игнорировать» в первом издании своего толкового словаря, но с пометой «книжное», а в 50-х годах и её убрали. Значение «не знать» полностью забылось, как и «игнорация» с «игнорантом». Закрепился тот смысл, который мы знаем сейчас — «Не удостоить (не удостаивать) вниманием, умышленно не замечая, пренебрежительно отнестись (относиться) к кому-нибудь».
Источник — книга В. В. Виноградова «История слов».
#история #лексика
Мы недавно обсуждали глаголы на -ить. Теперь вспомним слова на -еть. Какое ударение считается нормой? После выбора ответа прочтите объяснение, нажав на «лампочку».
Anonymous Quiz
30%
плЕсневеть
52%
плесневЕть
18%
оба варианта равноправны
Внештатный, нештатный, штатный
Штатный — находящийся в штате; полагающийся по штату. Штатная должность.
Внештатный — работающий вне штата, внештатный сотрудник.
Нештатный.
1. Не предусмотренный в штате. Нештатный корреспондент.
2. Необычный, неординарный; незапланированный. Нештатная ситуация — непредусмотренная, необычная ситуация.
Таким образом, в паре внештатный — нештатный (работник) нельзя сказать, что какой-то из вариантов неправильный, между ними есть стилистическая разница.
Варианты, начинающиеся с вне…, используются главным образом в официально-деловом стиле, они присущи официальной, канцелярской речи. Кроме того, официальный термин — как раз таки внештатный сотрудник. Слова с вне- часто используются в терминологии: внеочередное заседание, внеплановое задание; внебрачный ребёнок.
Слова с приставкой не- распространены в разговорной речи и в общелитературном употреблении.
Иногда возможна и разница в значении:
🔹 во внеурочное время — в школе, не во время уроков;
🔹 в неурочное время — не вовремя.
📌 Итак, сотрудник может быть внештатным (официально) и нештатным (в разговорной речи), тогда как ситуация — только нештатной.
Есть версия, что новое значение «нештатный» (необычный, незапланированный) пришло из технической терминологии в составе словосочетания «нештатная ситуация» из-за развития во второй половине XX в. космонавтики и популярности этой тематики в СМИ.
У прилагательного внештатный есть синоним — заштатный (устар.): внештатный, не состоящий в штате. Заштатный чиновник. В этом значении слово употреблялось в XIX — начале XX века. В современном литературном языке оно выступает в значении «не имеющий большого значения, второстепенный, посредственный». Заштатная должность. Заштатный город.
Использованы объяснения «Словаря трудностей» на Грамоте.ру и книга «Грамматическая правильность русской речи».
#лексика
Штатный — находящийся в штате; полагающийся по штату. Штатная должность.
Внештатный — работающий вне штата, внештатный сотрудник.
Нештатный.
1. Не предусмотренный в штате. Нештатный корреспондент.
2. Необычный, неординарный; незапланированный. Нештатная ситуация — непредусмотренная, необычная ситуация.
Таким образом, в паре внештатный — нештатный (работник) нельзя сказать, что какой-то из вариантов неправильный, между ними есть стилистическая разница.
Варианты, начинающиеся с вне…, используются главным образом в официально-деловом стиле, они присущи официальной, канцелярской речи. Кроме того, официальный термин — как раз таки внештатный сотрудник. Слова с вне- часто используются в терминологии: внеочередное заседание, внеплановое задание; внебрачный ребёнок.
Слова с приставкой не- распространены в разговорной речи и в общелитературном употреблении.
Иногда возможна и разница в значении:
🔹 во внеурочное время — в школе, не во время уроков;
🔹 в неурочное время — не вовремя.
📌 Итак, сотрудник может быть внештатным (официально) и нештатным (в разговорной речи), тогда как ситуация — только нештатной.
Есть версия, что новое значение «нештатный» (необычный, незапланированный) пришло из технической терминологии в составе словосочетания «нештатная ситуация» из-за развития во второй половине XX в. космонавтики и популярности этой тематики в СМИ.
У прилагательного внештатный есть синоним — заштатный (устар.): внештатный, не состоящий в штате. Заштатный чиновник. В этом значении слово употреблялось в XIX — начале XX века. В современном литературном языке оно выступает в значении «не имеющий большого значения, второстепенный, посредственный». Заштатная должность. Заштатный город.
Использованы объяснения «Словаря трудностей» на Грамоте.ру и книга «Грамматическая правильность русской речи».
#лексика
Продолжаем вспоминать коварные «Е» и «Ё». Какой вариант считается нормой?
Anonymous Quiz
62%
забытье
38%
забытьё
Слова с буквой «Е»
А теперь вспомним несколько слов, в которых буквы «Ё» нет, и нужно писать именно «Е».
🔸 Афера — уже классика, но повторить не помешает.
🔸 Бытиé.
🔸 Головешка.
🔸 Гололедица.
🔸 Гренадер, гренадерский.
🔸 Дебелый (полный, упитанный, тучный). В словарях регулярно подчёркивается, что тут нет «бё».
🔸 Житиé.
🔸 Истекший (прошедший, окончившийся). Истекший срок годности.
🔸 Многоженец, но многожёнство.
🔸 Опека.
🔸 Оседлый.
Имена собственные
🔸 Алехин — фамилия известного шахматиста.
🔸 Гренадерский мост в Санкт-Петербурге.
🔸 Белозерск — город в Вологодской области.
🔸 Приозерск — город в Ленинградской области.
#правописание
А теперь вспомним несколько слов, в которых буквы «Ё» нет, и нужно писать именно «Е».
🔸 Афера — уже классика, но повторить не помешает.
🔸 Бытиé.
🔸 Головешка.
🔸 Гололедица.
🔸 Гренадер, гренадерский.
🔸 Дебелый (полный, упитанный, тучный). В словарях регулярно подчёркивается, что тут нет «бё».
🔸 Житиé.
🔸 Истекший (прошедший, окончившийся). Истекший срок годности.
🔸 Многоженец, но многожёнство.
🔸 Опека.
🔸 Оседлый.
Имена собственные
🔸 Алехин — фамилия известного шахматиста.
🔸 Гренадерский мост в Санкт-Петербурге.
🔸 Белозерск — город в Вологодской области.
🔸 Приозерск — город в Ленинградской области.
#правописание
Касательно или касаемо
Предлог «касаемо» зафиксирован в «Большом толковом словаре» Кузнецова, но с пометой «народно-разговорное».
Аналогично и справочное бюро на «Грамоте.ру» пишет, что «слово „касаемо“ есть, однако оно отмечено в словарях как народно-разговорное, в официальной, деловой речи его употреблять не следует».
В литературе оно употребляется более 100 лет: первое упоминание датировано 1864 годом. Правда, в основном «касаемо» — это один из атрибутов народной речи.
«Мы, значит, при своем деле, у стойки стоим, а что касаемо до чего другого, так эфто не по нашей части» (В. В. Крестовский. Петербургские трущобы. Книга о сытых и голодных. Части 1-3 (1864).
Ещё любил это слово Д. Н. Мамин-Сибиряк и М. Шолохов:
― И на утвердительный ответ махнул рукою. ― Меня это не касаемо. Исть будешь отдельно, не могу с тобой помещаться. М. А. Шолохов. Батраки (1928).
Если внимательно посмотреть примеры, то можно заметить, что «меня это не касаемо» могли говорить вместо «меня это не касается».
Далее ничего не менялось: Ушаков считал «касаемо» просторечным и областным, а Ефремова (в толковом словаре 2000 года) его приводит как «разговорно-сниженное».
Литературный вариант — касательно. Правда, он присущ официально-деловому стилю наряду с предлогом относительно кого-, чего-либо.
Стилистически нейтральные варианты: по поводу кого-, чего-либо, предлог о и его разговорные варианты про, насчёт.
#лексика #история
Предлог «касаемо» зафиксирован в «Большом толковом словаре» Кузнецова, но с пометой «народно-разговорное».
Аналогично и справочное бюро на «Грамоте.ру» пишет, что «слово „касаемо“ есть, однако оно отмечено в словарях как народно-разговорное, в официальной, деловой речи его употреблять не следует».
В литературе оно употребляется более 100 лет: первое упоминание датировано 1864 годом. Правда, в основном «касаемо» — это один из атрибутов народной речи.
«Мы, значит, при своем деле, у стойки стоим, а что касаемо до чего другого, так эфто не по нашей части» (В. В. Крестовский. Петербургские трущобы. Книга о сытых и голодных. Части 1-3 (1864).
Ещё любил это слово Д. Н. Мамин-Сибиряк и М. Шолохов:
― И на утвердительный ответ махнул рукою. ― Меня это не касаемо. Исть будешь отдельно, не могу с тобой помещаться. М. А. Шолохов. Батраки (1928).
Если внимательно посмотреть примеры, то можно заметить, что «меня это не касаемо» могли говорить вместо «меня это не касается».
Далее ничего не менялось: Ушаков считал «касаемо» просторечным и областным, а Ефремова (в толковом словаре 2000 года) его приводит как «разговорно-сниженное».
Литературный вариант — касательно. Правда, он присущ официально-деловому стилю наряду с предлогом относительно кого-, чего-либо.
Стилистически нейтральные варианты: по поводу кого-, чего-либо, предлог о и его разговорные варианты про, насчёт.
#лексика #история
Числительные, дробные числа и две большие комнаты
Предыдущий опрос и объяснения к нему основывались на рекомендациях «Справочника по правописанию и литературной правке» Розенталя. Ещё я посмотрел ответы справочного бюро на Грамоте.ру. Вот несколько более развёрнутых формулировок.
1. Как правильно: 254,8 лет (года)?
Ответ справочной службы русского языка. Правильно: 254,8 года. Существительным управляет дробь (восемь десятых года).
2. До 65,3 лет или года? Спасибо.
Правильно: до 65,3 года. Существительным управляет дробная часть (три десятых года).
3. Подскажите пожалуйста, как правильно написать, например, следующее: 97,5 рублЕЙ или рублЯ?
В этом случае существительным управляет дробь: 97,5 рубля. Но прочитать можно: девяносто семь и пять десятых рубля и девяносто семь с половиной рублей, а самый употребительный: девяносто семь рублей пятьдесят копеек.
4. Как и когда правильно употреблять «в шестидесятые годы» и «в шестидесятых годах»?
Оба сочетания правильны: в шестидесятые годы и в шестидесятых годах. В справочнике Д. Э. Розенталя «Управление в русском языке» указано, что при обозначении десятилетий посредством порядковых числительных чаще употребляется форма предложного падежа: в шестидесятых годах.
В «Справочнике издателя и автора» А. К. Мильчина и Л. К. Чельцовой сохраняются аналогичные рекомендации по поводу дробных чисел.
Теперь перейдём к другому вопросу, который вчера вызвал жаркие споры в нашем чате.
5. Что лучше: «две большИЕ комнаты» или «две большИХ комнаты»?
Грамматически верны оба варианта, но чаще в подобных конструкциях употребляется именительный падеж (две большие комнаты).
От себя прокомментирую. Последняя рекомендация основывается на объяснениях Розенталя (его прижизненное издание «Справочника по правописанию и литературной правке» 1989 г.):
✅ «При существительных женского рода, зависящих от числительных два, три, четыре,
определение чаще ставится в форме именительного падежа множественного числа: две большие комнаты, три женские фигуры».
✅ «При существительных мужского и среднего рода определение ставится, как правило, в форме родительного падежа множественного числа: два высоких дома, три больших окна, двадцать четыре деревянных стола».
Однако более новый справочник «Грамматическая правильность русской речи» Л. Граудиной, В. Ицковича, Л. Катлинской (издания 2001 года) разницы между двумя формами не видит: две новых книги, две смежных комнаты, три столовых ложки = три оригинальные статьи, две основные задачи, три столовые ложки.
Для мужского и среднего рода рекомендация совпадает с той, которой приводится у Розенталя (два новых ящика). В нём же уточняется, что в русском языке устарела форма им. падежа прилагательного, которая употреблялась в литературе XIX — начала XX в.: два родные брата (устар.), два умные человека (устар.).
#грамматика
Чат канала | Хештеги канала | Словари для проверки орфографии
Предыдущий опрос и объяснения к нему основывались на рекомендациях «Справочника по правописанию и литературной правке» Розенталя. Ещё я посмотрел ответы справочного бюро на Грамоте.ру. Вот несколько более развёрнутых формулировок.
1. Как правильно: 254,8 лет (года)?
Ответ справочной службы русского языка. Правильно: 254,8 года. Существительным управляет дробь (восемь десятых года).
2. До 65,3 лет или года? Спасибо.
Правильно: до 65,3 года. Существительным управляет дробная часть (три десятых года).
3. Подскажите пожалуйста, как правильно написать, например, следующее: 97,5 рублЕЙ или рублЯ?
В этом случае существительным управляет дробь: 97,5 рубля. Но прочитать можно: девяносто семь и пять десятых рубля и девяносто семь с половиной рублей, а самый употребительный: девяносто семь рублей пятьдесят копеек.
4. Как и когда правильно употреблять «в шестидесятые годы» и «в шестидесятых годах»?
Оба сочетания правильны: в шестидесятые годы и в шестидесятых годах. В справочнике Д. Э. Розенталя «Управление в русском языке» указано, что при обозначении десятилетий посредством порядковых числительных чаще употребляется форма предложного падежа: в шестидесятых годах.
В «Справочнике издателя и автора» А. К. Мильчина и Л. К. Чельцовой сохраняются аналогичные рекомендации по поводу дробных чисел.
Теперь перейдём к другому вопросу, который вчера вызвал жаркие споры в нашем чате.
5. Что лучше: «две большИЕ комнаты» или «две большИХ комнаты»?
Грамматически верны оба варианта, но чаще в подобных конструкциях употребляется именительный падеж (две большие комнаты).
От себя прокомментирую. Последняя рекомендация основывается на объяснениях Розенталя (его прижизненное издание «Справочника по правописанию и литературной правке» 1989 г.):
✅ «При существительных женского рода, зависящих от числительных два, три, четыре,
определение чаще ставится в форме именительного падежа множественного числа: две большие комнаты, три женские фигуры».
✅ «При существительных мужского и среднего рода определение ставится, как правило, в форме родительного падежа множественного числа: два высоких дома, три больших окна, двадцать четыре деревянных стола».
Однако более новый справочник «Грамматическая правильность русской речи» Л. Граудиной, В. Ицковича, Л. Катлинской (издания 2001 года) разницы между двумя формами не видит: две новых книги, две смежных комнаты, три столовых ложки = три оригинальные статьи, две основные задачи, три столовые ложки.
Для мужского и среднего рода рекомендация совпадает с той, которой приводится у Розенталя (два новых ящика). В нём же уточняется, что в русском языке устарела форма им. падежа прилагательного, которая употреблялась в литературе XIX — начала XX в.: два родные брата (устар.), два умные человека (устар.).
#грамматика
Чат канала | Хештеги канала | Словари для проверки орфографии