Продолжаем говорить об ударениях
На очереди «камбала».
Слово было заимствовано из финского kampela, где ударение падает именно на первый слог. Поэтому и в русском сначала закрепилась именно кАмбала. Если посмотреть словари разных лет, то можно обратить внимание, что только после 2000 года начали фиксировать камбалА в качестве допустимого. Тогда как в старых книгах, выпущенных до 80-х годов, ударение на последний слог не упоминалось вовсе.
Таким образом, первоначальный, образцовый вариант — кАмбала. Более новый — камбалА, его упоминают не все словари. Кое-где оба ударения признаются равноправными: орфоэпический словарь И. Л. Резниченко 2003 года и «Русский орфографический словарь РАН».
А как привыкли говорить вы? Нечто подобное происходило с названием ещё одной рыбы — «кета». Первоначальный вариант кЕта стал соседствовать с более новым кетА.
#ударение
На очереди «камбала».
Слово было заимствовано из финского kampela, где ударение падает именно на первый слог. Поэтому и в русском сначала закрепилась именно кАмбала. Если посмотреть словари разных лет, то можно обратить внимание, что только после 2000 года начали фиксировать камбалА в качестве допустимого. Тогда как в старых книгах, выпущенных до 80-х годов, ударение на последний слог не упоминалось вовсе.
Таким образом, первоначальный, образцовый вариант — кАмбала. Более новый — камбалА, его упоминают не все словари. Кое-где оба ударения признаются равноправными: орфоэпический словарь И. Л. Резниченко 2003 года и «Русский орфографический словарь РАН».
А как привыкли говорить вы? Нечто подобное происходило с названием ещё одной рыбы — «кета». Первоначальный вариант кЕта стал соседствовать с более новым кетА.
#ударение
Как будто, как-то и как то
В нашем чате некоторые подписчики удивлялись тому, что «будто» пишется без дефиса. Важно запомнить две вещи.
1️⃣ «Будто» всегда пишется отдельно от другого слова, не через дефис и не слитно. Вопрос лишь в том, какую функцию в предложении оно выполняет:
— подчинительный союз, когда соединяет главное предложение с придаточным. Он шёл и внезапно остановился, будто к чему-то прислушивался.
— частица, когда обозначает неуверенность в чём-то. Здесь это синоним «вроде», «кажется». Лицо будто знакомое.
От этой роли зависит, нужна ли запятая перед «будто» или нет. Мы видим, что она требуется только в первом случае.
Видимо, составители орфографического словаря давно подметили, что «как будто» иногда пишут с дефисом, поэтому добавили это словосочетание отдельно.
2️⃣ «Как» пишется через дефис только в сочетаниях как-либо, как-нибудь, как-никак, как-то.
Хотя с наречием как-то есть нюанс. Его нужно отличать от союза как то, который пишется перед перечислением. Сравним:
1. На это нужно как-то повлиять. Это получилось как-то само собой.
2. Перед презентацией купили необходимые устройства, как то: камеру, проектор, микрофон.
Пояснение Грамоты.ру:
В «Правилах русской орфографии и пунктуации» 1956 года пояснительный составной союз «как то» написан через дефис. Но норма изменилась. В «Полном академическом справочнике» 2006 года этот союз был зафиксирован в раздельном написании, что позволило орфографически отличать его от неопределенного местоимения (наречия) «как-то».
Здесь имеется в виду новая редакция Правил 1956 г., которая была изложена в том справочнике Лопатина 2006 года. О нём и пишет Грамота.ру.
В «Русском орфографическом словаре» (на скриншоте) это разграничение тоже проводится.
#правописание #пунктуация
В нашем чате некоторые подписчики удивлялись тому, что «будто» пишется без дефиса. Важно запомнить две вещи.
1️⃣ «Будто» всегда пишется отдельно от другого слова, не через дефис и не слитно. Вопрос лишь в том, какую функцию в предложении оно выполняет:
— подчинительный союз, когда соединяет главное предложение с придаточным. Он шёл и внезапно остановился, будто к чему-то прислушивался.
— частица, когда обозначает неуверенность в чём-то. Здесь это синоним «вроде», «кажется». Лицо будто знакомое.
От этой роли зависит, нужна ли запятая перед «будто» или нет. Мы видим, что она требуется только в первом случае.
Видимо, составители орфографического словаря давно подметили, что «как будто» иногда пишут с дефисом, поэтому добавили это словосочетание отдельно.
2️⃣ «Как» пишется через дефис только в сочетаниях как-либо, как-нибудь, как-никак, как-то.
Хотя с наречием как-то есть нюанс. Его нужно отличать от союза как то, который пишется перед перечислением. Сравним:
1. На это нужно как-то повлиять. Это получилось как-то само собой.
2. Перед презентацией купили необходимые устройства, как то: камеру, проектор, микрофон.
Пояснение Грамоты.ру:
В «Правилах русской орфографии и пунктуации» 1956 года пояснительный составной союз «как то» написан через дефис. Но норма изменилась. В «Полном академическом справочнике» 2006 года этот союз был зафиксирован в раздельном написании, что позволило орфографически отличать его от неопределенного местоимения (наречия) «как-то».
Здесь имеется в виду новая редакция Правил 1956 г., которая была изложена в том справочнике Лопатина 2006 года. О нём и пишет Грамота.ру.
В «Русском орфографическом словаре» (на скриншоте) это разграничение тоже проводится.
#правописание #пунктуация
Как пишутся прилагательные, образованные от имён собственных
Точнее, от сочетания имени и фамилии. Есть три случая.
1️⃣ По общему правилу, прилагательные, образованные от сочетания собственных имен, пишутся через дефис: кирилло-мефодиевский (от Кирилл и Мефодий), лев-толстовский (от Лев Толстой), жюль-верновский (от Жюль Верн), конан-дойлевский (от Конан Дойль).
2️⃣ Однако прилагательные от китайских, корейских, вьетнамских личных имён пишутся слитно: маоцзэдуновский (от Мао Цзэдун), хошиминовский (от Хо Ши Мин). К слову, в орфографическом словаре таких прилагательных практически нет.
3️⃣ Прилагательные, образованные от существительных со служебными элементами, пишутся в одно слово: вангоговский (от Ван Гог), деголлевский (от Де Голль), также огенриевский (от О. Генри). Под служебными элементами имеются в виду частицы де, О, ван в западноевропейских фамилиях и именах. Ещё их называют приставками, артиклями или предлогами.
Все примеры взяты из справочника Института русского языка. Здесь может возникнуть вопрос, как образовать прилагательные от арабских, тюркских и других восточных фамилий. Но такого правила нет.
Напомню важную деталь:
📌 Прилагательные пушкинский, лермонтовский пишутся с маленькой в словосочетаниях вроде пушкинская проза, поскольку здесь есть суффикс -ск и, что гораздо важнее, они не входят в состав имени собственного со значением «имени того-то», «памяти того-то». Подробнее рассказывал отдельно.
#правописание
Точнее, от сочетания имени и фамилии. Есть три случая.
1️⃣ По общему правилу, прилагательные, образованные от сочетания собственных имен, пишутся через дефис: кирилло-мефодиевский (от Кирилл и Мефодий), лев-толстовский (от Лев Толстой), жюль-верновский (от Жюль Верн), конан-дойлевский (от Конан Дойль).
2️⃣ Однако прилагательные от китайских, корейских, вьетнамских личных имён пишутся слитно: маоцзэдуновский (от Мао Цзэдун), хошиминовский (от Хо Ши Мин). К слову, в орфографическом словаре таких прилагательных практически нет.
3️⃣ Прилагательные, образованные от существительных со служебными элементами, пишутся в одно слово: вангоговский (от Ван Гог), деголлевский (от Де Голль), также огенриевский (от О. Генри). Под служебными элементами имеются в виду частицы де, О, ван в западноевропейских фамилиях и именах. Ещё их называют приставками, артиклями или предлогами.
Все примеры взяты из справочника Института русского языка. Здесь может возникнуть вопрос, как образовать прилагательные от арабских, тюркских и других восточных фамилий. Но такого правила нет.
Напомню важную деталь:
📌 Прилагательные пушкинский, лермонтовский пишутся с маленькой в словосочетаниях вроде пушкинская проза, поскольку здесь есть суффикс -ск и, что гораздо важнее, они не входят в состав имени собственного со значением «имени того-то», «памяти того-то». Подробнее рассказывал отдельно.
#правописание
Чем штрихкод отличается от вагона-ресторана
Штрихкод — пишется слитно, потому что образовано от словосочетания «штриховой код».
Существует другая категория слов, которые образованы от двух самостоятельно употребляющихся существительных. Они пишутся через дефис.
Плащ-палатка, вагон-ресторан, режиссёр-постановщик.
Есть и параллельные случаи: карта-схема и картосхема.
Склонение таких слов
Сложносоставные слова вроде плащ-палатка, кран-балка и т. п., с тесно слившимися частями, склоняются только во второй части. У нас нет плащ-палатки.
При меньшей спаянности составных частей возможны равноправные падежные формы: диван-кровати, дивана-кровати.
Или, что чаще бывает, литературная норма предписывает склонение обеих частей: счёта-фактуры, в вагоне-ресторане, у инженера-экономиста. В разговорной речи чаще всего склоняется только вторая часть: в вагон-ресторане.
Если у составного существительного изменяются по падежам обе части слова, то род определяется по более значимой по смыслу части. Например, счёт-фактура, план-график — мужского рода.
Зато плащ-палатка, кран-балка — женского.
Исключение из этого правила составляет группа составных обозначений военных званий: у генерал-майора (первая часть не склоняется).
Склоняемость можно проверить по орфографическому словарю, обычно она отображается так, как на скриншоте.
#правописание
Штрихкод — пишется слитно, потому что образовано от словосочетания «штриховой код».
Существует другая категория слов, которые образованы от двух самостоятельно употребляющихся существительных. Они пишутся через дефис.
Плащ-палатка, вагон-ресторан, режиссёр-постановщик.
Есть и параллельные случаи: карта-схема и картосхема.
Склонение таких слов
Сложносоставные слова вроде плащ-палатка, кран-балка и т. п., с тесно слившимися частями, склоняются только во второй части. У нас нет плащ-палатки.
При меньшей спаянности составных частей возможны равноправные падежные формы: диван-кровати, дивана-кровати.
Или, что чаще бывает, литературная норма предписывает склонение обеих частей: счёта-фактуры, в вагоне-ресторане, у инженера-экономиста. В разговорной речи чаще всего склоняется только вторая часть: в вагон-ресторане.
Если у составного существительного изменяются по падежам обе части слова, то род определяется по более значимой по смыслу части. Например, счёт-фактура, план-график — мужского рода.
Зато плащ-палатка, кран-балка — женского.
Исключение из этого правила составляет группа составных обозначений военных званий: у генерал-майора (первая часть не склоняется).
Склоняемость можно проверить по орфографическому словарю, обычно она отображается так, как на скриншоте.
#правописание
Платформа для дистанционного обучения «Фоксфорд» подготовила курсы по школьным предметам на новый учебный год. Самые разные образовательные программы: русский язык, математика, физика и др.
Специально для подписчиков нашего канала действуют промокоды до 30.09.2022.
1.
2.
Кроме того, обновился список бесплатных материалов для самостоятельных занятий, там же есть тренажёры, которые помогут закрепить знания.
Подробнее по ссылке.
#рекомендация
Специально для подписчиков нашего канала действуют промокоды до 30.09.2022.
1.
GRAMOTA
— скидка 10 % на все курсы, кроме экспрессов ЕГЭ.2.
GRAMOTA10
— скидка 10 % на занятия с репетитором при покупке от 16 занятий.Кроме того, обновился список бесплатных материалов для самостоятельных занятий, там же есть тренажёры, которые помогут закрепить знания.
Подробнее по ссылке.
#рекомендация
foxford.ru
Курсы • Онлайн-школа Фоксфорд 🦊
Занятия онлайн с сильнейшими преподавателями России 🧑🏫 Учитесь в удобном темпе, курсы доступны в записи.
Как правильно пишется?
Anonymous Quiz
35%
быть под шафе
7%
быть под-шофе
38%
быть подшофе
19%
быть подшафе
В нашем чате несколько человек интересовались, почему «подшофе» пишется слитно. Никакого внятного объяснения нет, однако можно предположить, что это из-за отсутствия отдельного слова «шофе».
Слово преподносится как исключение из правила написания «Имён существительных с предлогами-приставками без, для, до, под, при, про».
Сначала было непривычно видеть это французское заимствование в правиле, которое касается русских слов.
Хотя «для блезиру» — тоже французское выражение (от слова plaisir — удовольствие, забава). Означает «для вида, для видимости напоказ». Замок на двери висит для блезиру.
Под микитки — русское выражение, которые значит «под рёбра». Они тузятъ другъ друга и по сусаламъ и подъ микитки, и въ рождество! М. Е. Салтыков-Щедрин.
Под спудом — без применения, употребления; в забвении, в бездействии. Планы различных романов и повестей лежали пока под спудом.
На скриншоте — «Орфографическое комментирование русского словаря» от Института русского языка РАН (https://oross.ruslang.ru/paragraph/54).
#правописание
Слово преподносится как исключение из правила написания «Имён существительных с предлогами-приставками без, для, до, под, при, про».
Сначала было непривычно видеть это французское заимствование в правиле, которое касается русских слов.
Хотя «для блезиру» — тоже французское выражение (от слова plaisir — удовольствие, забава). Означает «для вида, для видимости напоказ». Замок на двери висит для блезиру.
Под микитки — русское выражение, которые значит «под рёбра». Они тузятъ другъ друга и по сусаламъ и подъ микитки, и въ рождество! М. Е. Салтыков-Щедрин.
Под спудом — без применения, употребления; в забвении, в бездействии. Планы различных романов и повестей лежали пока под спудом.
На скриншоте — «Орфографическое комментирование русского словаря» от Института русского языка РАН (https://oross.ruslang.ru/paragraph/54).
#правописание
Вот ещё несколько интересных наречных выражений. Возможно, вы их знаете, но вспомнить не помешает. Сохраняйте, делитесь с друзьями и используйте по назначению. Приятного чтения. :)
В пандáн — в соответствие, под стать чему-либо. Заимствовано из французского pendant.
И так прошу вас покорно выпросить от академии нашей свидетельство, что сии картины писаны мною и что оне были у нас в академии выставлены, и что в пандан портрета отца моего, я начал писать портрет дяди вашего…
Всклянь и всклень — полно, вровень с краями, вздрочь, вскрай. Считается диалектизмом, чаще всего приводится с пометами «западное, рязанское, тамбовское, псковское». Наливать всклянь/всклень.
Брать/взять на арáпа — жаргонное выражение, означающее «обманывать кого-либо; добиваться чего-либо хитростью».
На-горá — это «Наверх, на поверхность земли», а также в выражении «выдать на-гора» — сделать, произвести, выполнить что-либо.
На фуфý — несерьёзно, неосновательно, легкомысленно. На фуфу он не делает, а делает так, чтобы было хорошо.
На юру́ — «на открытом возвышенном месте» либо «у всех на виду». Дом господский стоял одиночкой на юру, то есть на возвышении, открытом всем ветрам, каким только вздумается подуть. Н. В. Гоголь, Мёртвые души. От устаревшего слова «юр» — там, где где народ юрит; бойкое, открытое место, где всегдашняя толкотня: торг, базар, шумный рынок.
Быть в нéтях — отсутствовать, находиться неизвестно где.
Где мои очки? — Пребывают в нетях
С кандибобером — о человеке с причудами, странностями.
С кондачка — легковесно, несерьезно, без понимания дела. Решать вопрос, дело с кондачка. Точное происхождение неизвестно.
Какие из этих выражений вы знаете, слышали когда-нибудь?
#лексика
В пандáн — в соответствие, под стать чему-либо. Заимствовано из французского pendant.
И так прошу вас покорно выпросить от академии нашей свидетельство, что сии картины писаны мною и что оне были у нас в академии выставлены, и что в пандан портрета отца моего, я начал писать портрет дяди вашего…
Всклянь и всклень — полно, вровень с краями, вздрочь, вскрай. Считается диалектизмом, чаще всего приводится с пометами «западное, рязанское, тамбовское, псковское». Наливать всклянь/всклень.
Брать/взять на арáпа — жаргонное выражение, означающее «обманывать кого-либо; добиваться чего-либо хитростью».
На-горá — это «Наверх, на поверхность земли», а также в выражении «выдать на-гора» — сделать, произвести, выполнить что-либо.
На фуфý — несерьёзно, неосновательно, легкомысленно. На фуфу он не делает, а делает так, чтобы было хорошо.
На юру́ — «на открытом возвышенном месте» либо «у всех на виду». Дом господский стоял одиночкой на юру, то есть на возвышении, открытом всем ветрам, каким только вздумается подуть. Н. В. Гоголь, Мёртвые души. От устаревшего слова «юр» — там, где где народ юрит; бойкое, открытое место, где всегдашняя толкотня: торг, базар, шумный рынок.
Быть в нéтях — отсутствовать, находиться неизвестно где.
Где мои очки? — Пребывают в нетях
С кандибобером — о человеке с причудами, странностями.
С кондачка — легковесно, несерьезно, без понимания дела. Решать вопрос, дело с кондачка. Точное происхождение неизвестно.
Какие из этих выражений вы знаете, слышали когда-нибудь?
#лексика
В нашем чате снова спросили, откуда появился глагол садить, сажу и почему так сейчас говорят. Однажды я тоже задался этими вопросами и решил подробно изучить историю глаголов сажать/садить. Как результат, написал отдельную статью. Делюсь ею снова. Возможно, не все подписчики с ней ознакомились.
Из этой неё становится ясно, что сажать, садить, сесть, сидеть, сад, сажа — исторически родственные, а в XIX веке глагол садить употреблялся намного свободнее, чем сейчас. В XX веке всё поменялось: глагол садить был постепенно забыт и пополнил список просторечной, народно-разговорной лексики. В качестве общелитературного утвердилось слово сажать.
#лексика
Из этой неё становится ясно, что сажать, садить, сесть, сидеть, сад, сажа — исторически родственные, а в XIX веке глагол садить употреблялся намного свободнее, чем сейчас. В XX веке всё поменялось: глагол садить был постепенно забыт и пополнил список просторечной, народно-разговорной лексики. В качестве общелитературного утвердилось слово сажать.
#лексика
Русский язык и лингвистика
Садить или сажать? Два разных глагола, две разные судьбы
История слов «сажать» и «садить». Ещё сто лет назад оба глагола были практически равноправны, но потом «сажать» вытеснил своего конкурента.
О словах вроде «риелтор»
В «Русском орфографическом словаре РАН» был кодифицирован именно такой вариант по правилу написания буквы «е после «и» в корне иноязычного слова независимо от произношения: диез, диета, клиент, тамплиер.
Полностью это правило звучит так. Взято с Грамоты.ру.
В простых (не сложных) иноязычных словах буква «е» пишется после гласных букв «и», «е» независимо от произношения — с [j] или без него, напр.: абитуриент [э], ариетта [э], аудиенция [э], градиент [э], диета [э] и [jэ], ингредиент [э], клиент [э] и [jэ], коэффициент [э], пациент [э], регредиент [э], реестр [э], реципиент [э], риелтор, симфониетта [э].
Пишется также «е» в словах «проект» и производных «проектировать», «проекция», «проектный» (нормативным считается произношение [э] без йотации), «интервьюер», «траектория», «фаер», «флаер» («листовка»), «фраер», «ваер», «вьюер», «туер», «буер», «элюент».
В остальных случаях, в том числе в начале корня в сложном слове, пишется буква «э», напр.: «инфлюэнция», «пауэрлифтинг», «полиэтилен», «силуэт», «статуэтка», «тауэр», «тетраэдр».
Можно сказать, что буква «э» в заимствованиях чувствует себя не очень уютно. Там, где это возможно, её охотнее заменяют на «е», хотя на этом месте произносится [э]. Причём не только в старых заимствованиях. Например, не так давно в словаре были кодифицированы кеш, кешбэк, хеш, хештег и др. В конце слова «э» практически не встретить, только в единичных случаях вроде алоэ, каланхоэ, каноэ.
Как вам подобные орфографические нормы?
#правописание
В «Русском орфографическом словаре РАН» был кодифицирован именно такой вариант по правилу написания буквы «е после «и» в корне иноязычного слова независимо от произношения: диез, диета, клиент, тамплиер.
Полностью это правило звучит так. Взято с Грамоты.ру.
В простых (не сложных) иноязычных словах буква «е» пишется после гласных букв «и», «е» независимо от произношения — с [j] или без него, напр.: абитуриент [э], ариетта [э], аудиенция [э], градиент [э], диета [э] и [jэ], ингредиент [э], клиент [э] и [jэ], коэффициент [э], пациент [э], регредиент [э], реестр [э], реципиент [э], риелтор, симфониетта [э].
Пишется также «е» в словах «проект» и производных «проектировать», «проекция», «проектный» (нормативным считается произношение [э] без йотации), «интервьюер», «траектория», «фаер», «флаер» («листовка»), «фраер», «ваер», «вьюер», «туер», «буер», «элюент».
В остальных случаях, в том числе в начале корня в сложном слове, пишется буква «э», напр.: «инфлюэнция», «пауэрлифтинг», «полиэтилен», «силуэт», «статуэтка», «тауэр», «тетраэдр».
Можно сказать, что буква «э» в заимствованиях чувствует себя не очень уютно. Там, где это возможно, её охотнее заменяют на «е», хотя на этом месте произносится [э]. Причём не только в старых заимствованиях. Например, не так давно в словаре были кодифицированы кеш, кешбэк, хеш, хештег и др. В конце слова «э» практически не встретить, только в единичных случаях вроде алоэ, каланхоэ, каноэ.
Как вам подобные орфографические нормы?
#правописание
Французские заимствования интересно подстраиваются под русскую орфографию. Нет единого принципа и не всегда помогает написание в языке-источнике.
Например:
Папье-маше. Пишется через дефис. От французского papier-mâché — «бумага жёваная».
Портмоне. Пишется слитно, хотя от porte-monnaie. Первая часть слова восходит к тому же латинскому корню porto (ношу), что и «порт», «портативный».
От-кутюр. Здесь сочетаются два французских слова: haute — высокий, совершенный и couture — шитьё. Видимо, поэтому оно пишется через дефис, а не слитно и тем более не раздельно.
Прет-а-порте. От prêt-à-porter — «готовое к носке».
#правописание
Например:
Папье-маше. Пишется через дефис. От французского papier-mâché — «бумага жёваная».
Портмоне. Пишется слитно, хотя от porte-monnaie. Первая часть слова восходит к тому же латинскому корню porto (ношу), что и «порт», «портативный».
От-кутюр. Здесь сочетаются два французских слова: haute — высокий, совершенный и couture — шитьё. Видимо, поэтому оно пишется через дефис, а не слитно и тем более не раздельно.
Прет-а-порте. От prêt-à-porter — «готовое к носке».
#правописание
Её величество орфографическая вариативность
Ничуточки
Слово ничуточки допускает двоякое понимание: его можно рассматривать как наречие, суффиксально образованное от наречия ничуть. Например, оно включено в статью слова ничуть в «Толковом словаре русского языка с включением сведений о происхождении слов» (2007), и тогда оно логично пишется слитно. Именно слитное написание отражено в «Русском орфографическом словаре» РАН, поэтому считается нормативным вариантом.
Однако в современном словоупотреблении явно преобладает раздельное написание ни чуточки. Его можно объяснить соотнесением с существительным чуточка по образцу ни капельки, ни капли, ни копеечки, ни копейки, ни крошечки, ни крошки, ни гроша и др. Устойчивое сочетание ни чуточки отражено в крупных толковых словарях русского языка, например в четырёхтомнике А. П. Евгеньевой.
Сегодня-завтра
Дефисное написание. Выражение образовано по образцу ложки-вилки или чашки-ложки. Означает «очень скоро, в ближайшее время».
Есть ещё «не сегодня завтра», в котором все три слова пишутся без дефиса, раздельно. Значит то же самое, что и «сегодня-завтра»! Разница лишь орфографическая.
Есть варианты:
1️⃣ Не сегодня-завтра. Обозначает отрицание того, что событие должно произойти в ближайшее время. Я тебе пришлю этот файл не сегодня-завтра, а на следующей неделе.
2️⃣ Не сегодня — завтра (с тире) означает, что событие произойдет не сегодня, а завтра: Я тебе пришлю этот файл не сегодня — завтра. Тире заменяет противительный союз «а».
Объяснения взяты с сайта «Орфографическое комментирование русского словаря» от Института русского языка РАН.
#правописание
Ничуточки
Слово ничуточки допускает двоякое понимание: его можно рассматривать как наречие, суффиксально образованное от наречия ничуть. Например, оно включено в статью слова ничуть в «Толковом словаре русского языка с включением сведений о происхождении слов» (2007), и тогда оно логично пишется слитно. Именно слитное написание отражено в «Русском орфографическом словаре» РАН, поэтому считается нормативным вариантом.
Однако в современном словоупотреблении явно преобладает раздельное написание ни чуточки. Его можно объяснить соотнесением с существительным чуточка по образцу ни капельки, ни капли, ни копеечки, ни копейки, ни крошечки, ни крошки, ни гроша и др. Устойчивое сочетание ни чуточки отражено в крупных толковых словарях русского языка, например в четырёхтомнике А. П. Евгеньевой.
Сегодня-завтра
Дефисное написание. Выражение образовано по образцу ложки-вилки или чашки-ложки. Означает «очень скоро, в ближайшее время».
Есть ещё «не сегодня завтра», в котором все три слова пишутся без дефиса, раздельно. Значит то же самое, что и «сегодня-завтра»! Разница лишь орфографическая.
Есть варианты:
1️⃣ Не сегодня-завтра. Обозначает отрицание того, что событие должно произойти в ближайшее время. Я тебе пришлю этот файл не сегодня-завтра, а на следующей неделе.
2️⃣ Не сегодня — завтра (с тире) означает, что событие произойдет не сегодня, а завтра: Я тебе пришлю этот файл не сегодня — завтра. Тире заменяет противительный союз «а».
Объяснения взяты с сайта «Орфографическое комментирование русского словаря» от Института русского языка РАН.
#правописание
Однажды мы обсуждали это слово. Теперь повторим, как оно пишется. После выбора ответа прочтите объяснение, нажав на «лампочку».
Anonymous Quiz
82%
мозаика
18%
мозайка
Список слов, в которых пишется «й + соответствующая йотированная гласная»
аллилуйя, байер, вилайет, гайярдия, йети, йеху, кайенский перец, конвейер, майя, пайетка, папайя, паранойя, рубайят, сайентизм (хотя сциентизм), секвойя, стайер, тупайя (название млекопитающего), фальшфейер, фейерверк (хотя феерия), фойе, зухдийят, фойяит, фуркройя, хамрийят, хойя, чейенны, черимойя.
Они считаются исключением из стандартного правила, которые мы все помним со школы.
После гласного сочетание звуков «[j] + гласный» передается соответствующей йотированной буквой «е, ё, ю, я», а также сочетанием «йо» в заимствованиях: «поехать, маёвка, паять, поют, суета сует, аюрведа, хикаят, майор».
Таким образом, конвейер пишется с «йе», потому что это исключение из общего правила. Вот так вот. Что касается слов плеер, реестр, геенна, феерия, то они образуют небольшой список слов с «ее» в середине.
#правописание
аллилуйя, байер, вилайет, гайярдия, йети, йеху, кайенский перец, конвейер, майя, пайетка, папайя, паранойя, рубайят, сайентизм (хотя сциентизм), секвойя, стайер, тупайя (название млекопитающего), фальшфейер, фейерверк (хотя феерия), фойе, зухдийят, фойяит, фуркройя, хамрийят, хойя, чейенны, черимойя.
Они считаются исключением из стандартного правила, которые мы все помним со школы.
После гласного сочетание звуков «[j] + гласный» передается соответствующей йотированной буквой «е, ё, ю, я», а также сочетанием «йо» в заимствованиях: «поехать, маёвка, паять, поют, суета сует, аюрведа, хикаят, майор».
Таким образом, конвейер пишется с «йе», потому что это исключение из общего правила. Вот так вот. Что касается слов плеер, реестр, геенна, феерия, то они образуют небольшой список слов с «ее» в середине.
#правописание
История слова «дотошный»
Сначала вспомним, что в словах булочная, скворечник, яичница и некоторых других на месте «чн» издавна произносилось [шн] как признак старомосковского произношения. Запомним эту деталь, она нам ещё пригодится.
Так вот, на правописание «дотошный» повлияло именно это правило. Но обо всём по порядку.
Лингвист В. В. Виноградов в книге «История слов» утверждает, что «слово пришло в литературный язык из живой народной, и притом южновеликорусской, речи сравнительно поздно и подверглось здесь отчасти влиянию книжного выговора».
Оно не указывалось ни в одном толковом словаре русского литературного языка. Впервые слово фиксируется в «Опыте областного великорусского словаря» Даля в 1852 г. Здесь находим:
«Доточный, ая, ое, пр. Искусный, знающий в точности дело, Моск. Верейск. Симб. Дотошник, а, с. м. Искусный человек. Какой он дотошник! Пенз. Городищ. Дотошно (нар.) — Подлинно, действительно, в точности. Уж я это знаю дотошно. Пенз. Городищ. Дотошный — то же, что доточный. Моск. Дмитр. Пенз. Сарат».
Таким образом, это слово сначала отмечается в среднерусских и южновеликорусских говорах. Отсюда оно и внедряется в литературную речь 20–30-х годов XIX в. Причём первоначальным вариантом был доточный, употреблялся он (вместе с дотошный) при передаче речи персонажей из народа.
В издании словаря Даля от 1880 года слово доточный — дотошный уже рассматривается как слово общерусское: «Доточный, дотошный, доточливый, доточник/доточница — мастер своего дела, искусник, сведущий и опытный, дошлый, дока; доходчивый, дотечный. «Мастер доточный, да хмель оброчный».
На письме отразилось произношение [шн] вместо «чн», характерное для старомосковского произношения.
В результате написание «доточный» устарело, а «дотошный» стало литературной нормой. Видимо, это произошло в середине XX века, поскольку в первом издании словаря Ушакова 30-х годов: ДОТОШНЫЙ (пишется также «доточный», но произносится только «шн».
Любопытно, что в слове «точный» такого произношения не наблюдалось!
Примеры и объяснения взяты из книги В. В. Виноградова «История слов».
О произношении [шн] вместо [чн] я рассказывал отдельно.
#история
Сначала вспомним, что в словах булочная, скворечник, яичница и некоторых других на месте «чн» издавна произносилось [шн] как признак старомосковского произношения. Запомним эту деталь, она нам ещё пригодится.
Так вот, на правописание «дотошный» повлияло именно это правило. Но обо всём по порядку.
Лингвист В. В. Виноградов в книге «История слов» утверждает, что «слово пришло в литературный язык из живой народной, и притом южновеликорусской, речи сравнительно поздно и подверглось здесь отчасти влиянию книжного выговора».
Оно не указывалось ни в одном толковом словаре русского литературного языка. Впервые слово фиксируется в «Опыте областного великорусского словаря» Даля в 1852 г. Здесь находим:
«Доточный, ая, ое, пр. Искусный, знающий в точности дело, Моск. Верейск. Симб. Дотошник, а, с. м. Искусный человек. Какой он дотошник! Пенз. Городищ. Дотошно (нар.) — Подлинно, действительно, в точности. Уж я это знаю дотошно. Пенз. Городищ. Дотошный — то же, что доточный. Моск. Дмитр. Пенз. Сарат».
Таким образом, это слово сначала отмечается в среднерусских и южновеликорусских говорах. Отсюда оно и внедряется в литературную речь 20–30-х годов XIX в. Причём первоначальным вариантом был доточный, употреблялся он (вместе с дотошный) при передаче речи персонажей из народа.
В издании словаря Даля от 1880 года слово доточный — дотошный уже рассматривается как слово общерусское: «Доточный, дотошный, доточливый, доточник/доточница — мастер своего дела, искусник, сведущий и опытный, дошлый, дока; доходчивый, дотечный. «Мастер доточный, да хмель оброчный».
На письме отразилось произношение [шн] вместо «чн», характерное для старомосковского произношения.
В результате написание «доточный» устарело, а «дотошный» стало литературной нормой. Видимо, это произошло в середине XX века, поскольку в первом издании словаря Ушакова 30-х годов: ДОТОШНЫЙ (пишется также «доточный», но произносится только «шн».
Любопытно, что в слове «точный» такого произношения не наблюдалось!
Примеры и объяснения взяты из книги В. В. Виноградова «История слов».
О произношении [шн] вместо [чн] я рассказывал отдельно.
#история
Откуда произошло слово «джинсы»?
1️⃣ Ещё в XVI веке в Европе была известна хлопчатая саржа диагонального переплетения jean, особый вид генуэзской бумазеи (плотной хлопчатобумажной ткани). С итальянского gene в старофранцузском появилось слово jane и уже оттуда перешло в английский язык.
2️⃣ Название материала образовалось от топонима Генуя. Ткань вырабатывали во Франции, в городе Ним (de Nimes), Генуя поставляла краситель индиго.
3️⃣ В русский язык слово «джинсы» пришло в 50-е годы XX в., на страницах публицистической и художественной печати появилось с середины 60-х годов. В нормативных словарях его начали фиксировать гораздо позже — в 1970-х. Например, «джинсы» упомянули в 9-м издании толкового словаря 1972 года С. И. Ожегова, который тогда начал выходить под редакцией Н. Ю. Шведовой.
4️⃣ В этимологическом словаре Г. А. Крылова утверждается, что у этого слова в русском как бы два множественных числа: заимствованное из английского jeans уже имеет множественное число, о чем свидетельствует окончание -s. Однако нам этого показалось мало: к английскому множественному мы добавили и свой показатель множественного числа — -ы . В итоге слово было оформлено по аналогии с «штаны», «панталоны» и т. д.
Прилагательное имеет два одинаково правильных ударения — джинсовый (на «и») и джинсóвый (на «о»).
В родительном падеже множественного — джинсов.
#история #правописание
1️⃣ Ещё в XVI веке в Европе была известна хлопчатая саржа диагонального переплетения jean, особый вид генуэзской бумазеи (плотной хлопчатобумажной ткани). С итальянского gene в старофранцузском появилось слово jane и уже оттуда перешло в английский язык.
2️⃣ Название материала образовалось от топонима Генуя. Ткань вырабатывали во Франции, в городе Ним (de Nimes), Генуя поставляла краситель индиго.
3️⃣ В русский язык слово «джинсы» пришло в 50-е годы XX в., на страницах публицистической и художественной печати появилось с середины 60-х годов. В нормативных словарях его начали фиксировать гораздо позже — в 1970-х. Например, «джинсы» упомянули в 9-м издании толкового словаря 1972 года С. И. Ожегова, который тогда начал выходить под редакцией Н. Ю. Шведовой.
4️⃣ В этимологическом словаре Г. А. Крылова утверждается, что у этого слова в русском как бы два множественных числа: заимствованное из английского jeans уже имеет множественное число, о чем свидетельствует окончание -s. Однако нам этого показалось мало: к английскому множественному мы добавили и свой показатель множественного числа — -ы . В итоге слово было оформлено по аналогии с «штаны», «панталоны» и т. д.
Прилагательное имеет два одинаково правильных ударения — джинсовый (на «и») и джинсóвый (на «о»).
В родительном падеже множественного — джинсов.
#история #правописание