Несколько слов мужского рода на -ль
Почти все они они сменили пол.
Тюль. Родительный падеж — тюля. Качественный тюль, праздничный тюль, гардинный тюль.
Многие его употребляют в женском роде. Мешает ассоциация с определяемым словом «ткань», а также аналогия со словами моль, боль. Заимствовано из французского языка (tulle), где относится как раз к мужскому роду.
Интересно, что мужской род у него зафиксировался почти сразу, в отличие от следующих существительных.
Шампунь. Женский род считается устаревшим, хотя и сейчас могут говорить «мыться шампунью», я такое слышал несколько раз. В словаре Ушакова (30-е годы XX века) указывались оба рода: женский и мужской. В третьем издании словаря Даля (1909 г.) и вовсе упоминается только женский род.
Мужской род окончательно зафиксировали в первом издании толкового словаря С. И. Ожегова 1949 г.
Рояль, Пришло в русский язык из французского royal королевский), поначалу употреблялось и в женском, и в мужском роде. Отголоски, точнее, следы прежней нормы можно увидеть в некоторых словарях, в которых «рояль, нет рояли» упоминается в качестве устаревшей нормы.
Толь (кровельный). Жаль, какой-либо информации о нём нет. Только словарная фиксация.
Слов, сменивших род, гораздо больше. Но я думаю, вряд ли у кого-то вызовут затруднения существительные портфель, отель, госпиталь или тополь, которые в женском роде фигурировали.
И да, единого правила нет, нужно только запоминать. Движение в обратную сторону тоже происходило: дуэль, карусель и лазурь могли употребляться в мужском роде. Да и с мозолью возникает путаница даже сейчас.
💬 Наш чат о русском языке и лингвистике (привязан к каналу) — https://t.iss.one/gramota_chat.
#лексика
Почти все они они сменили пол.
Тюль. Родительный падеж — тюля. Качественный тюль, праздничный тюль, гардинный тюль.
Многие его употребляют в женском роде. Мешает ассоциация с определяемым словом «ткань», а также аналогия со словами моль, боль. Заимствовано из французского языка (tulle), где относится как раз к мужскому роду.
Интересно, что мужской род у него зафиксировался почти сразу, в отличие от следующих существительных.
Шампунь. Женский род считается устаревшим, хотя и сейчас могут говорить «мыться шампунью», я такое слышал несколько раз. В словаре Ушакова (30-е годы XX века) указывались оба рода: женский и мужской. В третьем издании словаря Даля (1909 г.) и вовсе упоминается только женский род.
Мужской род окончательно зафиксировали в первом издании толкового словаря С. И. Ожегова 1949 г.
Рояль, Пришло в русский язык из французского royal королевский), поначалу употреблялось и в женском, и в мужском роде. Отголоски, точнее, следы прежней нормы можно увидеть в некоторых словарях, в которых «рояль, нет рояли» упоминается в качестве устаревшей нормы.
Толь (кровельный). Жаль, какой-либо информации о нём нет. Только словарная фиксация.
Слов, сменивших род, гораздо больше. Но я думаю, вряд ли у кого-то вызовут затруднения существительные портфель, отель, госпиталь или тополь, которые в женском роде фигурировали.
И да, единого правила нет, нужно только запоминать. Движение в обратную сторону тоже происходило: дуэль, карусель и лазурь могли употребляться в мужском роде. Да и с мозолью возникает путаница даже сейчас.
💬 Наш чат о русском языке и лингвистике (привязан к каналу) — https://t.iss.one/gramota_chat.
#лексика
Несколько непростых прилагательных, которые образованы от имён собственных
1. Архангелогородский (Архангельск)
2. Владивостокский (Владивосток)
3. Вышневолоцкий и вышневолоцкой (от Вышний Волочёк)
4. Ки́нешемский (Кинешма)
5. Китайгородский (от Китай-город)
6. Минераловодский (Минеральные Воды)
7. Набережночелнинский и челнинский (Набережные Челны)
8. Щучьеозерский (Щучье Озеро)
Не до конца понятно: в словарях рéжевский (от города Реж), хотя муниципальный округ называется Режевскóй.
-------------------
9. Ивуарийский и ивуарский (Кот-д’Ивуар)
10. Конголезский (Конго)
11. Мьянманский (Мьянма)
Интересно, что словари редко их добавляют. В «Академосе» только самые распространённые. Другим авторитетным источником по теме можно считать Словарь имён собственных Ф. Л. Агеенко 2001 года. И… всё 🤷♂️
UPD. В чате поделились, что есть ещё один справочник — Словарь прилагательных от географических названий Е. А. Левашова, хотя он изначально издан в 80-х годах.
#лексика
1. Архангелогородский (Архангельск)
2. Владивостокский (Владивосток)
3. Вышневолоцкий и вышневолоцкой (от Вышний Волочёк)
4. Ки́нешемский (Кинешма)
5. Китайгородский (от Китай-город)
6. Минераловодский (Минеральные Воды)
7. Набережночелнинский и челнинский (Набережные Челны)
8. Щучьеозерский (Щучье Озеро)
Не до конца понятно: в словарях рéжевский (от города Реж), хотя муниципальный округ называется Режевскóй.
-------------------
9. Ивуарийский и ивуарский (Кот-д’Ивуар)
10. Конголезский (Конго)
11. Мьянманский (Мьянма)
Интересно, что словари редко их добавляют. В «Академосе» только самые распространённые. Другим авторитетным источником по теме можно считать Словарь имён собственных Ф. Л. Агеенко 2001 года. И… всё 🤷♂️
UPD. В чате поделились, что есть ещё один справочник — Словарь прилагательных от географических названий Е. А. Левашова, хотя он изначально издан в 80-х годах.
#лексика
Как называется ошибка, когда идёт вот такое нанизывание творительных падежей? Или это не ошибка, но точно что-то не так.
Я всё чаще вижу такое.
Написал бы иначе: «В связи с нестабильным интернет-соединением оплату принимаем…» и далее по тексту
Хотя если бы не условия теста, то отделался бы нейтральным предлогом «из-за».
#лексика
Я всё чаще вижу такое.
Написал бы иначе: «В связи с нестабильным интернет-соединением оплату принимаем…» и далее по тексту
Хотя если бы не условия теста, то отделался бы нейтральным предлогом «из-за».
#лексика
Откуда в русском языке появились кретины
Много слов с негативным оттенком когда-то были абсолютно нейтральные. Например, негодяй или ублюдок.
Или слово «идиот», которое в Древней Греции значило «частное лицо», «отдельный, обособленный человек».
Слово «кретин» тоже изменило своё значение до неузнаваемости.
Сегодня оно чаще всего употребляется в значении «глупец«, «дурак». пришло в русский язык в начале XIX столетия из немецкого (Kretin), в который оно пришло из французского (crétien — букв. невинный, безгрешный).
Во французском же оно появилось из латинского christiānus (христианин).
Значение «кретин» во французском языке возникло из-за того, что слабоумных считали наиболее богоугодными. Недаром в этимологических словарях слово сравнивается с русскими «убогий» или «юродивый».
В Толковом словаре Даля своё толкование, которое немного отличается.
«Юродивые горныхъ странъ Европы; они тупы, даже малоумны, уродливы, зобасты».
Есть версия, которая приписывается именно Далю, хотя в его книге я такого не находил: якобы во времена Средневековья на диалекте жителей горных районов французских Альп слово cretinо означало «христианин» (от искажённого франц. chretien). Там, на высокогорье, довольно часто встречалась болезнь, приводящая к слабоумию в связи с недостатком йода. Когда врачи стали описывать это заболевание, то решили не изобретать ничего нового, и воспользовались диалектным словом «кретин». Так альпийское «христианин» стало обозначать «слабоумный».
Что-то я сомневаюсь в достоверности этой версии. Или я не тот словаря Даля смотрел.
Однако у слова «кретинизм» действительно зафиксировано медицинское значение. Вот из Большого толкового словаря: «Заболевание, характеризующееся задержкой физического и психического развития и нарушением функции щитовидной железы». Второе значение — «Крайнее проявление тупости».
Причём оно не новое, поскольку в Историческом словаре галлицизмов есть цитата: «Это Бунин мог писать о том, как прочел в детстве в старой подшивке „Нивы“ подпись под картинкой: „Встреча в горах с кретином“ (медицинский кретинизм — результат дефицита йода в организме)». Если что, годы жизни И. А. Бунина 1870–1953.
Очень интересно, что скажете? 😅
💬 Наш чат о русском языке и лингвистике (привязан к каналу) — https://t.iss.one/gramota_chat.
#лексика #история
Много слов с негативным оттенком когда-то были абсолютно нейтральные. Например, негодяй или ублюдок.
Или слово «идиот», которое в Древней Греции значило «частное лицо», «отдельный, обособленный человек».
Слово «кретин» тоже изменило своё значение до неузнаваемости.
Сегодня оно чаще всего употребляется в значении «глупец«, «дурак». пришло в русский язык в начале XIX столетия из немецкого (Kretin), в который оно пришло из французского (crétien — букв. невинный, безгрешный).
Во французском же оно появилось из латинского christiānus (христианин).
Значение «кретин» во французском языке возникло из-за того, что слабоумных считали наиболее богоугодными. Недаром в этимологических словарях слово сравнивается с русскими «убогий» или «юродивый».
В Толковом словаре Даля своё толкование, которое немного отличается.
«Юродивые горныхъ странъ Европы; они тупы, даже малоумны, уродливы, зобасты».
Есть версия, которая приписывается именно Далю, хотя в его книге я такого не находил: якобы во времена Средневековья на диалекте жителей горных районов французских Альп слово cretinо означало «христианин» (от искажённого франц. chretien). Там, на высокогорье, довольно часто встречалась болезнь, приводящая к слабоумию в связи с недостатком йода. Когда врачи стали описывать это заболевание, то решили не изобретать ничего нового, и воспользовались диалектным словом «кретин». Так альпийское «христианин» стало обозначать «слабоумный».
Что-то я сомневаюсь в достоверности этой версии. Или я не тот словаря Даля смотрел.
Однако у слова «кретинизм» действительно зафиксировано медицинское значение. Вот из Большого толкового словаря: «Заболевание, характеризующееся задержкой физического и психического развития и нарушением функции щитовидной железы». Второе значение — «Крайнее проявление тупости».
Причём оно не новое, поскольку в Историческом словаре галлицизмов есть цитата: «Это Бунин мог писать о том, как прочел в детстве в старой подшивке „Нивы“ подпись под картинкой: „Встреча в горах с кретином“ (медицинский кретинизм — результат дефицита йода в организме)». Если что, годы жизни И. А. Бунина 1870–1953.
Очень интересно, что скажете? 😅
💬 Наш чат о русском языке и лингвистике (привязан к каналу) — https://t.iss.one/gramota_chat.
#лексика #история
«Халатность» и «халат»: связаны ли эти слова?
Да, но точно неизвестно, как именно. Есть две версии происхождения:
1️⃣ Слово «халат» пришло в русский язык из турецкого χilat и изначально обозначало кафтан или домашнюю одежду. Как пишется в этимологических словарях, существительное «халат» в русском языке вошло в широкое употребление в XVII в.
Прилагательное «халатный» первоначально означало «относящийся к халату», но позже приобрело значение «ленивый, небрежный». Так халат как символ расслабления дома стал ассоциироваться с халатным, небрежным отношением к делам.
А почему тогда возникло значение «небрежный»?
Предполагается, что значение имени прилагательного начало меняться в 30–40-е гг. XIX в. До этого времени в дворянской культуре халат лишь воспевался, например, И. М. Долгоруковым, П. А. Вяземским как символ русского барства с его ленью и небрежной распущенностью. Халат был типичной домашней одеждой помещика и чиновника, в которую они были облачены бОльшую часть дня. Мелкие же чиновники, подьячие, мещане и семинаристы считали халат своим парадным, выходным одеянием.
Утверждается, что слову «халатный» придал ироническую окраску Н. В. Гоголь в «Мёртвых душах», который применил его в переносном смысле: склонный к халату, т. е. к лени и покою. «Жили в одном отдалённом уголке России два обитателя. Один был отец семейства, по имени Кифа Мокиевич, человек нрава кроткого, проводивший жизнь халатным образом» (там же, гл. 11).
На основе этого гоголевского словоупотребления в 40–50-е гг. в слове «халатный» развилось значение «распущенный, лениво-недобросовестный». Тогда же было образовано слово «халатность».
Сначала против него выступали словесники: «Халатность (отношений, поступков, действий и т. д.) — неприличное слово, вошедшее теперь в большое употребление в неизящную литературу. Так слово «халат» означает одежду исключительно домашнюю, а в приличном обществе — неприличную, так и слово «халатность» должно, кажется, означать нестесняемость, нерадивость, неряшливость и т. п. поступков, действий, отношений, в литературном же языке его следует признать неизящным и неприличным».
Однако, как мы видим, оно спокойно закрепилось в литературном языке. Правда, на это потребовалось несколько десятилетий, пока Д. Н. Ушаков не добавил его в свой толковый словарь 30-х годов XX века без каких-либо помет.
2️⃣ Слово «халатность» могло произойти от слова «халад», означающего холод. В этом случае «халатность» изначально обозначала прохладное, безразличное отношение к делу.
Никаких подтверждений этому нет, не зря филологи больше склоняются к первой версии.
Для написания поста использовал книгу В. В. Виноградова «История слов» (2010).
💬 Наш чат о русском языке и лингвистике (привязан к каналу) — https://t.iss.one/gramota_chat.
#лексика #история
Да, но точно неизвестно, как именно. Есть две версии происхождения:
1️⃣ Слово «халат» пришло в русский язык из турецкого χilat и изначально обозначало кафтан или домашнюю одежду. Как пишется в этимологических словарях, существительное «халат» в русском языке вошло в широкое употребление в XVII в.
Прилагательное «халатный» первоначально означало «относящийся к халату», но позже приобрело значение «ленивый, небрежный». Так халат как символ расслабления дома стал ассоциироваться с халатным, небрежным отношением к делам.
А почему тогда возникло значение «небрежный»?
Предполагается, что значение имени прилагательного начало меняться в 30–40-е гг. XIX в. До этого времени в дворянской культуре халат лишь воспевался, например, И. М. Долгоруковым, П. А. Вяземским как символ русского барства с его ленью и небрежной распущенностью. Халат был типичной домашней одеждой помещика и чиновника, в которую они были облачены бОльшую часть дня. Мелкие же чиновники, подьячие, мещане и семинаристы считали халат своим парадным, выходным одеянием.
Утверждается, что слову «халатный» придал ироническую окраску Н. В. Гоголь в «Мёртвых душах», который применил его в переносном смысле: склонный к халату, т. е. к лени и покою. «Жили в одном отдалённом уголке России два обитателя. Один был отец семейства, по имени Кифа Мокиевич, человек нрава кроткого, проводивший жизнь халатным образом» (там же, гл. 11).
На основе этого гоголевского словоупотребления в 40–50-е гг. в слове «халатный» развилось значение «распущенный, лениво-недобросовестный». Тогда же было образовано слово «халатность».
Сначала против него выступали словесники: «Халатность (отношений, поступков, действий и т. д.) — неприличное слово, вошедшее теперь в большое употребление в неизящную литературу. Так слово «халат» означает одежду исключительно домашнюю, а в приличном обществе — неприличную, так и слово «халатность» должно, кажется, означать нестесняемость, нерадивость, неряшливость и т. п. поступков, действий, отношений, в литературном же языке его следует признать неизящным и неприличным».
Однако, как мы видим, оно спокойно закрепилось в литературном языке. Правда, на это потребовалось несколько десятилетий, пока Д. Н. Ушаков не добавил его в свой толковый словарь 30-х годов XX века без каких-либо помет.
2️⃣ Слово «халатность» могло произойти от слова «халад», означающего холод. В этом случае «халатность» изначально обозначала прохладное, безразличное отношение к делу.
Никаких подтверждений этому нет, не зря филологи больше склоняются к первой версии.
Для написания поста использовал книгу В. В. Виноградова «История слов» (2010).
💬 Наш чат о русском языке и лингвистике (привязан к каналу) — https://t.iss.one/gramota_chat.
#лексика #история
Давно не видел, чтобы этот топоним склоняли в СМИ. Да и вообще те географические названия на -ово/-ево/-ино, которые относятся к Петербургу и Ленобласти.
Хотя по правилам всё верно, как и неизменяемый вариант.
Если что, это «Санкт-Петербургские ведомости» (вроде надо указывать источник, если говоришь про СМИ).
*Токсово — посёлок городского типа во Всеволожском районе Ленинградской области.
#лексика
Хотя по правилам всё верно, как и неизменяемый вариант.
Если что, это «Санкт-Петербургские ведомости» (вроде надо указывать источник, если говоришь про СМИ).
*Токсово — посёлок городского типа во Всеволожском районе Ленинградской области.
#лексика
«Чат-бот» пишется через дефис
Без него сложно представить многие сервисы, а как же писать правильно? Через дефис. Это слово добавили в электронную версию «Русского орфографического словаря»* ещё в 2021 году.
Склоняется только вторая часть слова, первая остаётся неизменной. Поэтому «я создал чат-бота», а не «чата-бота». Поскольку «бот» — сокращение от слова «робот», то он также относится к одушевлённым существительным.
Уже есть и рекомендации от справочной службы на «Грамота.ру», как писать его с другими словами:
🔸 чат-бот-платформа по аналогии с клип-арт-библиотека, клип-арт-картинка. Дефисное написание клип-арт также зафиксировали.
🔸 аудиобот, поскольку аудио со словами пишется слитно.
🔸 бот-сеть, но ботнет.
*только что обнаружил, что в словаре нет распространённого в офисах флипчарта, да и люди на Грамоте интересовались его правописанием. Пора бы добавить.
Ещё по теме → Два слова про роботов
#правописание #лексика
Без него сложно представить многие сервисы, а как же писать правильно? Через дефис. Это слово добавили в электронную версию «Русского орфографического словаря»* ещё в 2021 году.
Склоняется только вторая часть слова, первая остаётся неизменной. Поэтому «я создал чат-бота», а не «чата-бота». Поскольку «бот» — сокращение от слова «робот», то он также относится к одушевлённым существительным.
Уже есть и рекомендации от справочной службы на «Грамота.ру», как писать его с другими словами:
🔸 чат-бот-платформа по аналогии с клип-арт-библиотека, клип-арт-картинка. Дефисное написание клип-арт также зафиксировали.
🔸 аудиобот, поскольку аудио со словами пишется слитно.
🔸 бот-сеть, но ботнет.
*только что обнаружил, что в словаре нет распространённого в офисах флипчарта, да и люди на Грамоте интересовались его правописанием. Пора бы добавить.
Ещё по теме → Два слова про роботов
#правописание #лексика
Почему неопытных людей часто называют чайниками?
Точного ответа на этот вопрос нет. Даже Грамота.ру в своём ответе ссылается на Википедию:
📝 Слово чайник обозначает не только неопытного водителя, но и вообще профана, новичка в каком-либо деле. Чайником может быть начинающий пользователь компьютера, спортсмен-любитель и т. п. Происхождение такого значения слова чайник в доступных нам словарях не указано (отмечено лишь, что слово это происходит из арго – соответственно спортсменов, водителей и т. п.).
Интересную версию предлагает русская «Википедия» (не можем эту версию подтвердить или опровергнуть): «Термин пришёл из альпинизма. Чайником опытные альпинисты называют новичка, совершившего своё первое восхождение на вершину горы.
Как правило, такие люди первым делом не совершают нужные действия по обустройству лагеря, а позируют фотографам, упирая одну руку в бок, а другую отставляют вбок, опирая на ледоруб, лыжную палку и т. д., отчего их силуэт сильно напоминает чайник. Таким образом, термин „чайник“ не имеет ничего общего с умственными способностями человека, а говорит лишь о неопытности».
🔖 Я встречал ещё и такую гипотезу: «Термин этот пришёл из среды туристов. В походе для любой готовки еды или приготовление чая достаточно котелка, но новички часто брали с собой чайники. Это было крайне нецелесообразно, поскольку у чайника неудобная форма и внушительный вес. При этом ни для чего, кроме готовки чая, его нельзя использовать. Поэтому если вы видели туриста с висящим на рюкзаке чайником, сразу было понятно, что он новичок».
🔤 Слова английского произношения тоже закрепились, но в интернет-жаргоне: ламер (от lamer — некомпетентный человек), нуб (noob — новичок в какой-либо сфере).
Хотя их dummy (что-то вроде нашего «болвана») в русский язык не пришло. Судя по всему, это и есть аналог нашего «чайника»: мне онлайн-переводчик «для чайников» переводит как for dummies. Всё-таки наш вариант звучит мягче.
А вам какая версия больше нравится? Может, ещё какие-нибудь слышали?
#история #лексика
Точного ответа на этот вопрос нет. Даже Грамота.ру в своём ответе ссылается на Википедию:
📝 Слово чайник обозначает не только неопытного водителя, но и вообще профана, новичка в каком-либо деле. Чайником может быть начинающий пользователь компьютера, спортсмен-любитель и т. п. Происхождение такого значения слова чайник в доступных нам словарях не указано (отмечено лишь, что слово это происходит из арго – соответственно спортсменов, водителей и т. п.).
Интересную версию предлагает русская «Википедия» (не можем эту версию подтвердить или опровергнуть): «Термин пришёл из альпинизма. Чайником опытные альпинисты называют новичка, совершившего своё первое восхождение на вершину горы.
Как правило, такие люди первым делом не совершают нужные действия по обустройству лагеря, а позируют фотографам, упирая одну руку в бок, а другую отставляют вбок, опирая на ледоруб, лыжную палку и т. д., отчего их силуэт сильно напоминает чайник. Таким образом, термин „чайник“ не имеет ничего общего с умственными способностями человека, а говорит лишь о неопытности».
🔖 Я встречал ещё и такую гипотезу: «Термин этот пришёл из среды туристов. В походе для любой готовки еды или приготовление чая достаточно котелка, но новички часто брали с собой чайники. Это было крайне нецелесообразно, поскольку у чайника неудобная форма и внушительный вес. При этом ни для чего, кроме готовки чая, его нельзя использовать. Поэтому если вы видели туриста с висящим на рюкзаке чайником, сразу было понятно, что он новичок».
🔤 Слова английского произношения тоже закрепились, но в интернет-жаргоне: ламер (от lamer — некомпетентный человек), нуб (noob — новичок в какой-либо сфере).
Хотя их dummy (что-то вроде нашего «болвана») в русский язык не пришло. Судя по всему, это и есть аналог нашего «чайника»: мне онлайн-переводчик «для чайников» переводит как for dummies. Всё-таки наш вариант звучит мягче.
А вам какая версия больше нравится? Может, ещё какие-нибудь слышали?
#история #лексика
Слово «наверное» пришло из языка картёжников
Во времена М. В. Ломоносова оно употреблялось совсем в ином значении. Тогда «наверное» было наречием и означало «точно» или «обязательно».
Сегодня такое словоупотребление считается устаревшим. На смену ему пришло слово «наверняка», которое сохранило значение уверенности и точности. А «наверное» теперь используется как вводное слово. Его современное значение гораздо менее категорично — «скорее всего» или«вероятно».
Так при чём здесь картёжники?
В русском языке изначально слова «наверное» не существовало, вместо него было сочетание предлога «на» и прилагательного «верный». Оно могло, кроме всего прочего, употребляться в контексте азартных игр, когда речь шла о верной ставке, то есть такой, которая не несёт риска, потому что игрок уверен в результате.
В те времена можно было услышать выражение «идёт на верную ставку». Со временем оно сократилось, что привело к появлению лексем «наверное» и «наверняка».
Подтверждение этому ещё вот какое. В словаря Даля есть прилагательное «наверной» (жаль, без ударения) со значением « верный, безошибочный, не подлежащий случаю, удаче, сомнению». И там приводятся примеры, связанные с карточными играми. Наверного заклада не держат. Он играет наверную, шулерски. От наверной игры не уйдешь. Это наверной проигрыш.
В более поздних толковых словарях этого прилагаательного нет.
В составе слова «наверное» можно увидеть корень -вер-. Интересно, что «верняк» и «верный» произошли от того же корня. Туда же слова «вера», «уверенность» и «верный» в значении «точный».
Кстати, сейчас «наверное» и «наверно» считаются равноправными вариантами.
#история #лексика
Во времена М. В. Ломоносова оно употреблялось совсем в ином значении. Тогда «наверное» было наречием и означало «точно» или «обязательно».
Сегодня такое словоупотребление считается устаревшим. На смену ему пришло слово «наверняка», которое сохранило значение уверенности и точности. А «наверное» теперь используется как вводное слово. Его современное значение гораздо менее категорично — «скорее всего» или«вероятно».
Так при чём здесь картёжники?
В русском языке изначально слова «наверное» не существовало, вместо него было сочетание предлога «на» и прилагательного «верный». Оно могло, кроме всего прочего, употребляться в контексте азартных игр, когда речь шла о верной ставке, то есть такой, которая не несёт риска, потому что игрок уверен в результате.
В те времена можно было услышать выражение «идёт на верную ставку». Со временем оно сократилось, что привело к появлению лексем «наверное» и «наверняка».
Подтверждение этому ещё вот какое. В словаря Даля есть прилагательное «наверной» (жаль, без ударения) со значением « верный, безошибочный, не подлежащий случаю, удаче, сомнению». И там приводятся примеры, связанные с карточными играми. Наверного заклада не держат. Он играет наверную, шулерски. От наверной игры не уйдешь. Это наверной проигрыш.
В более поздних толковых словарях этого прилагаательного нет.
В составе слова «наверное» можно увидеть корень -вер-. Интересно, что «верняк» и «верный» произошли от того же корня. Туда же слова «вера», «уверенность» и «верный» в значении «точный».
Кстати, сейчас «наверное» и «наверно» считаются равноправными вариантами.
#история #лексика
Нашёл несколько необычных названий женских профессий
Многие из них устарели.
Банкаброшница — это не банковская работница, а работница, обслуживающая прядильную машину. Название профессии происходит от французского банкаброш (banc a broches, букв. станок со спицами).
Зафиксировано в толковом словаре Ушакова 1935–1940 как неологизм
При этом мужской профессии банкаброшник словари не фиксировали.
Закопёрщица — Женщина, руководящая работами по забиванию свай специальным устройством — копром. Причём не помечено как «устаревшее» в «Толковом словаре названий женщин» Н. П. Колесникова.
Избачка связана с избой-читальней. Так в СССР называли культурно-просветительные учреждения в деревне. Избачка заведовала таким учреждением.
Название мужской профессии — избач.
Клопферистка — никакого отношения к аферам она не имеет. Хотя сегодня о ней вряд ли можно услышать. Так называли специалистку, работающую на простейшем телеграфном аппарате, предназначенном для приема на слух знаков кода Морзе, — клопфере.
Название произошло от немецкого klopfen → Klopfer, что значит «стучать».
Крепальница — диалектный синоним слова «рукодельница». Родственно словам «корпеть, кропать». В говорах «крепать» означает «шить, вязать или чинить одежду», а также «заниматься мелкой домашней работой, отнимающей много времени». А еще крепальницей называют старательную и усидчивую, но при этом медлительную в работе женщину, копунью.
Мантульница — прислужница за столом, блюдница. Никак не связано с прививкой Манту.
Мужское название — мантульник. Это «лакей, половой, прислужник за столом».
Хлеборезка — Работница столовой, буфета и т. п., занимающаяся резанием хлеба.
Мужское название — хлеборез.
Если ещё слышали подобные названия, пишите в комментариях. Какие больше всего удивили? 😄
#лексика
Многие из них устарели.
Банкаброшница — это не банковская работница, а работница, обслуживающая прядильную машину. Название профессии происходит от французского банкаброш (banc a broches, букв. станок со спицами).
Зафиксировано в толковом словаре Ушакова 1935–1940 как неологизм
При этом мужской профессии банкаброшник словари не фиксировали.
Закопёрщица — Женщина, руководящая работами по забиванию свай специальным устройством — копром. Причём не помечено как «устаревшее» в «Толковом словаре названий женщин» Н. П. Колесникова.
Избачка связана с избой-читальней. Так в СССР называли культурно-просветительные учреждения в деревне. Избачка заведовала таким учреждением.
Название мужской профессии — избач.
Клопферистка — никакого отношения к аферам она не имеет. Хотя сегодня о ней вряд ли можно услышать. Так называли специалистку, работающую на простейшем телеграфном аппарате, предназначенном для приема на слух знаков кода Морзе, — клопфере.
Название произошло от немецкого klopfen → Klopfer, что значит «стучать».
Крепальница — диалектный синоним слова «рукодельница». Родственно словам «корпеть, кропать». В говорах «крепать» означает «шить, вязать или чинить одежду», а также «заниматься мелкой домашней работой, отнимающей много времени». А еще крепальницей называют старательную и усидчивую, но при этом медлительную в работе женщину, копунью.
Мантульница — прислужница за столом, блюдница. Никак не связано с прививкой Манту.
Мужское название — мантульник. Это «лакей, половой, прислужник за столом».
Хлеборезка — Работница столовой, буфета и т. п., занимающаяся резанием хлеба.
Мужское название — хлеборез.
Если ещё слышали подобные названия, пишите в комментариях. Какие больше всего удивили? 😄
#лексика
А вы согласны, что «совместное сотрудничество» — это плеоназм, речевое излишество, как его обычно преподносят?
Если ориентироваться на словарь, то формально это плеоназм, ведь сотрудничество — это «совместная деятельность, участие в общем деле». Соответственно, получается «совместная совместная деятельность».
При этом считается плеоназмом и «взаимное сотрудничество». Тогда как «взаимовыгодное сотрудничество» приводится как корректное.
Грамота.ру пишет, что сотрудничество — это совместная работа, поэтому слово взаимное здесь лишнее.
Но с другой стороны, это уже настолько часто употребляется, что даже не замечаешь здесь какого-либо «излишества». Уже были примеры, когда выражение переставало восприниматься как плеоназм. Ностальгия по родине или ностальгия по прошлому.
Ваше мнение по этому поводу? :)
#лексика
Если ориентироваться на словарь, то формально это плеоназм, ведь сотрудничество — это «совместная деятельность, участие в общем деле». Соответственно, получается «совместная совместная деятельность».
При этом считается плеоназмом и «взаимное сотрудничество». Тогда как «взаимовыгодное сотрудничество» приводится как корректное.
Грамота.ру пишет, что сотрудничество — это совместная работа, поэтому слово взаимное здесь лишнее.
Но с другой стороны, это уже настолько часто употребляется, что даже не замечаешь здесь какого-либо «излишества». Уже были примеры, когда выражение переставало восприниматься как плеоназм. Ностальгия по родине или ностальгия по прошлому.
Ваше мнение по этому поводу? :)
#лексика
Слова, которые без «не» не употребляются
Но раньше спокойно существовали и без этой приставки.
Невзрачный. От устаревшего «зрак» — зрачок». Ему родственны «зрение», «зоркий», «зреть» (смотреть).
Неимоверный. Образовалось от сочетания «не имати веры», то есть «не верить».
Неряха. Сейчас оно значит «неаккуратный, нечистоплотный, неряшливый человек». Но произошло от слова с положительным значением — «ряха», которым называли нарядную женщину. От того же корня пошли «наряд», «рядиться», «ряженый» и т. д.
Слово «ряха» в словарях есть до сих пор с пометой «сниженное». Говорят, оно употребляется в диалектах.
Интересно, что в словаре Даля есть созвучный глагол «ряхать», но означает он совсем другое — «медлить, мешкать».
Неуклюжий. Если покопаться в истории, то можно обнаружить аж две приставки: не- и у-. Таким образом, первоначальное прилагательное — клюжий, что значило «красивый, статный». Ещё было «клюдь» — порядок, красота. В словаре Даля если диалектный аналог «клювый» и даже поговорка «Без клюди мы не люди».
Невзначай. Произошло от утраченного «взначай», которое значило «намеренно». К тому же корню восходят чай, чаяние, час. Однако это не тот чай, который мы по утрам пьём, а «чай» в смысле «Пожалуй, по-видимому, вероятно». Надо спешить, а то меня, чай, заждались. Вводное слово, поэтому выделяется запятыми.
Подробнее рассказывал в отдельном посте.
Нельзя. Сейчас можно услышать слово «льзя», но только в качестве шутки. А раньше было льзѣ (с ятем на конце) — дательный падеж от существительного «льга» (свобода). Следы слова «льга» мы видим в современных «льгота», «польза».
Нелепый. Пожалуй, все слышали слово «лепота» — красота, великолепие. И да, прилагательное «лепый» означало «красивый».
И закончим единственным глаголом в этом списке.
Ненавидеть. От глагола навидети, то есть «смотреть с удовольствием». Хотя меня больше заинтересовали такие примеры в словаре Даля: Навиды (псковское) осмотр товара, до покупки; иногда говорят и о смотринах, глядинах невесты. Навидячий (пермяцкое) — явный, очевидный, неспорный. Это дело навидячее.
Присмотритесь к другим словам, которые не употребляются без «не». Узнаете много нового 😊
#лексика #история
Но раньше спокойно существовали и без этой приставки.
Невзрачный. От устаревшего «зрак» — зрачок». Ему родственны «зрение», «зоркий», «зреть» (смотреть).
Неимоверный. Образовалось от сочетания «не имати веры», то есть «не верить».
Неряха. Сейчас оно значит «неаккуратный, нечистоплотный, неряшливый человек». Но произошло от слова с положительным значением — «ряха», которым называли нарядную женщину. От того же корня пошли «наряд», «рядиться», «ряженый» и т. д.
Слово «ряха» в словарях есть до сих пор с пометой «сниженное». Говорят, оно употребляется в диалектах.
Интересно, что в словаре Даля есть созвучный глагол «ряхать», но означает он совсем другое — «медлить, мешкать».
Неуклюжий. Если покопаться в истории, то можно обнаружить аж две приставки: не- и у-. Таким образом, первоначальное прилагательное — клюжий, что значило «красивый, статный». Ещё было «клюдь» — порядок, красота. В словаре Даля если диалектный аналог «клювый» и даже поговорка «Без клюди мы не люди».
Невзначай. Произошло от утраченного «взначай», которое значило «намеренно». К тому же корню восходят чай, чаяние, час. Однако это не тот чай, который мы по утрам пьём, а «чай» в смысле «Пожалуй, по-видимому, вероятно». Надо спешить, а то меня, чай, заждались. Вводное слово, поэтому выделяется запятыми.
Подробнее рассказывал в отдельном посте.
Нельзя. Сейчас можно услышать слово «льзя», но только в качестве шутки. А раньше было льзѣ (с ятем на конце) — дательный падеж от существительного «льга» (свобода). Следы слова «льга» мы видим в современных «льгота», «польза».
Нелепый. Пожалуй, все слышали слово «лепота» — красота, великолепие. И да, прилагательное «лепый» означало «красивый».
И закончим единственным глаголом в этом списке.
Ненавидеть. От глагола навидети, то есть «смотреть с удовольствием». Хотя меня больше заинтересовали такие примеры в словаре Даля: Навиды (псковское) осмотр товара, до покупки; иногда говорят и о смотринах, глядинах невесты. Навидячий (пермяцкое) — явный, очевидный, неспорный. Это дело навидячее.
Присмотритесь к другим словам, которые не употребляются без «не». Узнаете много нового 😊
#лексика #история
Буква «Ё»
Слова «фудшеринг», «донат» и «дипфейк» добавили в «Русский орфографический словарь» РАН Буквально вчера, 18 ноября 2024 года, в словарную базу «АКАДЕМОСА» добавили 393 слова. На минуточку, это первое обновление онлайн-версии «Русского орфографического словаря»…
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Листаем словарь Даля и смеёмся 😁
Ендовище — впалая поляна или луговина, обширная плоская впадина.
Ендовочник — охочий до пива, браги, попоек.
Пипа — мера вина, бочка, 40-50 вёдер. А вы о чём подумали?)
Пипчить — курить трубку. Пипок (пензенское, тверское) — шиш, кукиш.
Жеровить — вздымать, приподымать рычагом. Поджеравливай смелее! Избушка перекосилась, надо выжеровить.
Драка — плотничий снаряд, драч. Драть — очищать землю от кустарников и леса для пашни. По одной версий, именно от этого глагола произошло название деревни Дракино в Лискинском районе Воронежской области. Предполагается, что от того же корня пошло слово «деревня» (изначально это очищенное от леса, то есть как раз от деревьев, место для нивы).
Егарнуть — стукнуть, ударить, выстрелить.
Пучуха — чепуха, бессмыслица.
Разгомзиться — расщедриться, раскошелиться.
Учупизнуть — отбавить, отчерпнуть чупизником, уполовником.
К сожалению, ударения не проставлены.
#лексика
Ендовище — впалая поляна или луговина, обширная плоская впадина.
Ендовочник — охочий до пива, браги, попоек.
Пипа — мера вина, бочка, 40-50 вёдер. А вы о чём подумали?)
Пипчить — курить трубку. Пипок (пензенское, тверское) — шиш, кукиш.
Жеровить — вздымать, приподымать рычагом. Поджеравливай смелее! Избушка перекосилась, надо выжеровить.
Драка — плотничий снаряд, драч. Драть — очищать землю от кустарников и леса для пашни. По одной версий, именно от этого глагола произошло название деревни Дракино в Лискинском районе Воронежской области. Предполагается, что от того же корня пошло слово «деревня» (изначально это очищенное от леса, то есть как раз от деревьев, место для нивы).
Егарнуть — стукнуть, ударить, выстрелить.
Пучуха — чепуха, бессмыслица.
Разгомзиться — расщедриться, раскошелиться.
Учупизнуть — отбавить, отчерпнуть чупизником, уполовником.
К сожалению, ударения не проставлены.
#лексика
Хотите супчик? А может, салатик?
Как у вас делишечки? Как погодка за окошком? Сегодня разберём интересную тему — диминутивы.
📝 Диминутив (или деминутив, оба варианта верны) — слово с уменьшительно-ласкательным суффиксом. Иногда такие формы вызывают у людей нервный тик, хотя в отрыве от контекста они безобидны. Термин пришёл из латинского deminutivus, что значит «уменьшенный».
В лингвистике диминутив — любая уменьшительно-ласкательная форма слова. Медвежонок, зайчик, столик, зеркальце, беленький. Они существовали всегда.
Откуда тогда взялись все эти «супчики» и «салатики»? Похоже, что из детско-родительской речи. Ведь в общении с детьми так разговаривать абсолютно нормально, поскольку контакт между малышом и взрослым строится иначе, чем между двумя взрослыми людьми.
Почему же новомодные словечки раздражают? Да потому что мы не дети. Всё хорошо в меру, а избыток уменьшительно-ласкательных слов в разговоре заставляет чувствовать себя некомфортно. Будто с тобой говорят, как с несмышлёным ребёнком.
Можно ли от них избавиться? Вряд ли, да и зачем? Если в языке какое-то слово появилось, начинает употребляться, значит, оно для чего-то нужно.
Некоторые из них (не все!) уже стали частью разговорного языка. Например, печалька, обнимашки, няшки, вкусняшки. Однако некоторые люди придирчиво к ним относятся.
Я же ничего в них плохого не вижу, в общении с друзьями, близкими людьми могу так сказать, если контекст позволяет.
Главное — следить за уместностью. Тогда и общеньице будет приятненьким, и собеседничек не сбежит.
А вы как к ним относитесь?
#лексика
Как у вас делишечки? Как погодка за окошком? Сегодня разберём интересную тему — диминутивы.
📝 Диминутив (или деминутив, оба варианта верны) — слово с уменьшительно-ласкательным суффиксом. Иногда такие формы вызывают у людей нервный тик, хотя в отрыве от контекста они безобидны. Термин пришёл из латинского deminutivus, что значит «уменьшенный».
В лингвистике диминутив — любая уменьшительно-ласкательная форма слова. Медвежонок, зайчик, столик, зеркальце, беленький. Они существовали всегда.
Откуда тогда взялись все эти «супчики» и «салатики»? Похоже, что из детско-родительской речи. Ведь в общении с детьми так разговаривать абсолютно нормально, поскольку контакт между малышом и взрослым строится иначе, чем между двумя взрослыми людьми.
Почему же новомодные словечки раздражают? Да потому что мы не дети. Всё хорошо в меру, а избыток уменьшительно-ласкательных слов в разговоре заставляет чувствовать себя некомфортно. Будто с тобой говорят, как с несмышлёным ребёнком.
Можно ли от них избавиться? Вряд ли, да и зачем? Если в языке какое-то слово появилось, начинает употребляться, значит, оно для чего-то нужно.
Некоторые из них (не все!) уже стали частью разговорного языка. Например, печалька, обнимашки, няшки, вкусняшки. Однако некоторые люди придирчиво к ним относятся.
Я же ничего в них плохого не вижу, в общении с друзьями, близкими людьми могу так сказать, если контекст позволяет.
Главное — следить за уместностью. Тогда и общеньице будет приятненьким, и собеседничек не сбежит.
А вы как к ним относитесь?
#лексика
Как в быту вы называете процесс пассеровки овощей для первых блюд: зажарка, поджарка, пережарка?
Подписчик задал вопрос, оказалось, что и правильного названия-то нет. По словарям пробежался, там только «пассеровка».
Есть, конечно, слово «прожарка» 😁
Что касается кулинарии, то оно всегда к мясу относилось. Но после определённого юмористического шоу на ТНТ и соответствующих роликов на Ютубе стало восприниматься совсем в другом сленговом значении. Даже если его не смотрел.
Если что, я слышал все три варианта из заголовка.
P. S. Никогда не задумывался о таком, спасибо за интересный вопрос.
#лексика
Подписчик задал вопрос, оказалось, что и правильного названия-то нет. По словарям пробежался, там только «пассеровка».
Есть, конечно, слово «прожарка» 😁
Что касается кулинарии, то оно всегда к мясу относилось. Но после определённого юмористического шоу на ТНТ и соответствующих роликов на Ютубе стало восприниматься совсем в другом сленговом значении. Даже если его не смотрел.
Если что, я слышал все три варианта из заголовка.
P. S. Никогда не задумывался о таком, спасибо за интересный вопрос.
#лексика
Переходный пешеход, который стёкл, как трезвышко
Наверняка вы помните стихотворение Маршака «Вот какой рассеянный» с его «Вагоноуважаемый глубокоуважатый». Так вот, такие оговорки, пусть даже сознательные, — это спунеризм.
Название пришло из английского, но со «спун» (ложкой) не связано. Просто был в Англии философ Уильям Спунер, который часто переставлял слоги местами. Ему приписывают, например, вот такие перлы:
🔸A shoving leopard (Господь наш толкающийся леопард) вместо a loving shepherd (любящий пастырь).
🔸 Вместо Conquering Kings Their Titles Take (Цари-победители принимают титулы) он писал Kinkering Congs Their Titles Take — бессмысленная фраза, в которой переставлены звуки, поэтому её дословно сложно перевести на русский с сохранением этого самого каламбура. Почему везде её переводят как «скручивающиеся мошенничества», мне непонятно.
Видимо, он стал достаточно знаменит, если потом Спунеру начали приписывать другие выражения, которые он не произносил и не писал.
Не совсем понятно, как подобная игра слов появилась в русском языке, скорее всего, разные писатели независимо друг от друга догадывались, что можно придумывать вот такие каламбуры.
Сейчас, когда кто-то говорит «я стёкл, как трезвышко» или «у меня заплетык языкается», это и есть спунеризм.
А вот вам ещё примеры:
🔸 вариновое маленье (малиновое варенье),
🔸 переходный пешеход (пешеходный переход),
🔸 глазирок сырованный (сырок глазированный),
🔸 филиное куре (куриное филе).
Ну и, конечно, писло чесать (число писать) — классика жанра! 😄
Ваши варианты спунеризмов, оговорок с удовольствием почитаю в комментариях.
#лексика
Наверняка вы помните стихотворение Маршака «Вот какой рассеянный» с его «Вагоноуважаемый глубокоуважатый». Так вот, такие оговорки, пусть даже сознательные, — это спунеризм.
Название пришло из английского, но со «спун» (ложкой) не связано. Просто был в Англии философ Уильям Спунер, который часто переставлял слоги местами. Ему приписывают, например, вот такие перлы:
🔸A shoving leopard (Господь наш толкающийся леопард) вместо a loving shepherd (любящий пастырь).
🔸 Вместо Conquering Kings Their Titles Take (Цари-победители принимают титулы) он писал Kinkering Congs Their Titles Take — бессмысленная фраза, в которой переставлены звуки, поэтому её дословно сложно перевести на русский с сохранением этого самого каламбура. Почему везде её переводят как «скручивающиеся мошенничества», мне непонятно.
Видимо, он стал достаточно знаменит, если потом Спунеру начали приписывать другие выражения, которые он не произносил и не писал.
Не совсем понятно, как подобная игра слов появилась в русском языке, скорее всего, разные писатели независимо друг от друга догадывались, что можно придумывать вот такие каламбуры.
Сейчас, когда кто-то говорит «я стёкл, как трезвышко» или «у меня заплетык языкается», это и есть спунеризм.
А вот вам ещё примеры:
🔸 вариновое маленье (малиновое варенье),
🔸 переходный пешеход (пешеходный переход),
🔸 глазирок сырованный (сырок глазированный),
🔸 филиное куре (куриное филе).
Ну и, конечно, писло чесать (число писать) — классика жанра! 😄
Ваши варианты спунеризмов, оговорок с удовольствием почитаю в комментариях.
#лексика
Упырьте мел: примеры спунеризмов, которые написали в комментариях
Как правильно заметили читатели, «почему-то чаще всего это явление касается продуктов питания».
Интересно, почему? Есть на канале лингвисты, которые занимаются исследованиями? Вот, отличный материал, забирайте 👌
1. Машу каслом не испортишь
2. Голый дохлубь
3. Корейка по-морковски
4. Паловые крабочки
5. Грехи орецкие
6. Писами по воде вилано
7. Клиточный плей
8. Помедай подоры вместо «подай помидоры» и
9. Выключи форточку и закрой свет (не знаю точно, ли спунеризм это, но выглядит великолепно)
10. Рулиный курет
11. Пульная быря
12. Чувой крутак (крутой чувак)
13. Упырьте мел (умерьте пыл)
14. Кретинический топографизм
15. Мыло в шишкЕ не утаишь
16. Квочка с басом
17. Надо голому повыть
18. Девять памичья
19. Шоктюрны Нопена (ноктюрны Шопена)
20. Забуди ведильник
Пост обновляется.
Вступить в чат канала
#лексика
Как правильно заметили читатели, «почему-то чаще всего это явление касается продуктов питания».
Интересно, почему? Есть на канале лингвисты, которые занимаются исследованиями? Вот, отличный материал, забирайте 👌
1. Машу каслом не испортишь
2. Голый дохлубь
3. Корейка по-морковски
4. Паловые крабочки
5. Грехи орецкие
6. Писами по воде вилано
7. Клиточный плей
8. Помедай подоры вместо «подай помидоры» и
9. Выключи форточку и закрой свет (не знаю точно, ли спунеризм это, но выглядит великолепно)
10. Рулиный курет
11. Пульная быря
12. Чувой крутак (крутой чувак)
13. Упырьте мел (умерьте пыл)
14. Кретинический топографизм
15. Мыло в шишкЕ не утаишь
16. Квочка с басом
17. Надо голому повыть
18. Девять памичья
19. Шоктюрны Нопена (ноктюрны Шопена)
20. Забуди ведильник
Пост обновляется.
Вступить в чат канала
#лексика