REMEDY (сущ. и глагол)
1) средство судебной защиты; способ защиты права
2) устранение нарушения (договора)
3) исправление / урегулирование ситуации или вопроса (редко)
первое значение: средство судебной защиты; способ защиты права
Plain English: legal solution to a dispute / breach
General English: слово remedy означает лекарство
Если говорить совсем просто, то по англо-саксонскому праву, обычно различают несколько способов / возможностей защитить свои права:
damages - получение компенсации в возмещение убытков;
injunctive relief (injunction) - обеспечительные меры суда (получение различных ордеров / приказов суда - например, заморозка счетов и т.п.);
specific performance - исполнение в натуре (ситуация, когда можно потребовать другую сторону исполнить свои обязательства - по суду);
второе значение: устранение нарушения (договора)
Plain English: to make good for the breach; to fix
Довольно часто в договорах можно встретить такую фразу:
If Party A does not provide remedy for the breach within five business days, Party B shall issue legal proceedings.
Наиболее приемлемый в данное ситуации перевод: Если Сторона А не устранит нарушение в течение пяти рабочих дней, Сторона B подаст в суд (ну, или другие варианты развития событий))
третье значение: исправление / урегулирование ситуации или вопроса (редко)
Редко встречается, но бывает: to remedy a situation.
Однако в такой ситуации чаще используются выражения
resolve the dispute - урегулировать спор / разногласие
settle the issue - урегулировать проблему (но с settle лучше быть аккуратнее, так как есть значение "заключить мировое соглашение", лучше resolve в этом значении)
#legalenglish #юридическийанглийский
1) средство судебной защиты; способ защиты права
2) устранение нарушения (договора)
3) исправление / урегулирование ситуации или вопроса (редко)
первое значение: средство судебной защиты; способ защиты права
Plain English: legal solution to a dispute / breach
General English: слово remedy означает лекарство
Если говорить совсем просто, то по англо-саксонскому праву, обычно различают несколько способов / возможностей защитить свои права:
damages - получение компенсации в возмещение убытков;
injunctive relief (injunction) - обеспечительные меры суда (получение различных ордеров / приказов суда - например, заморозка счетов и т.п.);
specific performance - исполнение в натуре (ситуация, когда можно потребовать другую сторону исполнить свои обязательства - по суду);
второе значение: устранение нарушения (договора)
Plain English: to make good for the breach; to fix
Довольно часто в договорах можно встретить такую фразу:
If Party A does not provide remedy for the breach within five business days, Party B shall issue legal proceedings.
Наиболее приемлемый в данное ситуации перевод: Если Сторона А не устранит нарушение в течение пяти рабочих дней, Сторона B подаст в суд (ну, или другие варианты развития событий))
третье значение: исправление / урегулирование ситуации или вопроса (редко)
Редко встречается, но бывает: to remedy a situation.
Однако в такой ситуации чаще используются выражения
resolve the dispute - урегулировать спор / разногласие
settle the issue - урегулировать проблему (но с settle лучше быть аккуратнее, так как есть значение "заключить мировое соглашение", лучше resolve в этом значении)
#legalenglish #юридическийанглийский
MATERIAL BREACH
Продолжаем изучать лексику договоров
#юридическийанглийский #английскийдляюристов #legalenglish #legalenglishterms #legalenlglishcentre #languageofcontracts #contractdrafting
Продолжаем изучать лексику договоров
#юридическийанглийский #английскийдляюристов #legalenglish #legalenglishterms #legalenlglishcentre #languageofcontracts #contractdrafting
Примеры использования артиклей
1. The defendant was found guilty of the crime. (Обвиняемый был признан виновным в преступлении.)
✔️ Здесь используется определенный артикль "the", потому что речь идет о конкретном обвиняемом, который был упомянут ранее в документе.
2. A breach of contract occurred when the seller failed to deliver the goods on time. (Нарушение договора произошло, когда продавец не доставил товары вовремя.)
✔️ Здесь используется неопределенный артикль "a", потому что речь идет о нарушении договора в целом, а не о конкретном нарушении.
3. The title to the property was transferred to the new owner. (Право собственности на недвижимость было передано новому владельцу.)
✔️ Здесь используется определенный артикль "the", потому что речь идет о конкретном праве собственности на недвижимость.
4. The Supreme Court ruled in favor of the plaintiff. (Верховный суд вынес решение в пользу истца.)
✔️Здесь используется определенный артикль "the", потому что речь идет о конкретном Верховном суде, который был упомянут ранее.
5. The witness testified that he saw the defendant at the scene of the crime. (Свидетель заявил, что видел обвиняемого на месте преступления.)
✔️Здесь используется определенный артикль "the", потому что речь идет о конкретном свидетеле, который был упомянут ранее в документе.
6. The accused pleaded not guilty to the charges. (Обвиняемый заявил, что не признает себя виновным по всем обвинениям.)
✔️Здесь используется определенный артикль "the", потому что речь идет о конкретном обвиняемом, который был упомянут ранее в документе.
#legalEnglish, #артикли
1. The defendant was found guilty of the crime. (Обвиняемый был признан виновным в преступлении.)
✔️ Здесь используется определенный артикль "the", потому что речь идет о конкретном обвиняемом, который был упомянут ранее в документе.
2. A breach of contract occurred when the seller failed to deliver the goods on time. (Нарушение договора произошло, когда продавец не доставил товары вовремя.)
✔️ Здесь используется неопределенный артикль "a", потому что речь идет о нарушении договора в целом, а не о конкретном нарушении.
3. The title to the property was transferred to the new owner. (Право собственности на недвижимость было передано новому владельцу.)
✔️ Здесь используется определенный артикль "the", потому что речь идет о конкретном праве собственности на недвижимость.
4. The Supreme Court ruled in favor of the plaintiff. (Верховный суд вынес решение в пользу истца.)
✔️Здесь используется определенный артикль "the", потому что речь идет о конкретном Верховном суде, который был упомянут ранее.
5. The witness testified that he saw the defendant at the scene of the crime. (Свидетель заявил, что видел обвиняемого на месте преступления.)
✔️Здесь используется определенный артикль "the", потому что речь идет о конкретном свидетеле, который был упомянут ранее в документе.
6. The accused pleaded not guilty to the charges. (Обвиняемый заявил, что не признает себя виновным по всем обвинениям.)
✔️Здесь используется определенный артикль "the", потому что речь идет о конкретном обвиняемом, который был упомянут ранее в документе.
#legalEnglish, #артикли
⚡️Рубрика "Legal English"
В legal English "shall" часто используется в правовых документах для обозначения обязательства или запрета. Он используется для указания на то, что действие является необходимым, обязательным или предписанным законом.
📍 Например:
✔️ The parties shall comply with all applicable laws and regulations.
(Стороны обязаны соблюдать все применимые законы и правила.)
✔️ The defendant shall pay a fine of $100.
(Ответчик обязан заплатить штраф в размере $100.)
✔️ The employee shall not disclose any confidential information.
(Сотрудник не должен раскрывать конфиденциальную информацию.)
👉 В юридических документах "shall" может использоваться как в форме повелительного наклонения (imperative mood) так и в форме модального глагола (modal verb). Однако, в некоторых случаях, "shall" может быть заменен на другие модальные глаголы, такие как "must" или "should", в зависимости от контекста и намерений автора документа.
☝️В некоторых случаях модальные глаголы "must" и "should" могут использоваться вместо "shall" в юридических документах. Однако, следует учитывать, что каждый модальный глагол имеет свои отличительные особенности и может использоваться в зависимости от контекста и намерений автора документа.
📍"Must" обозначает более категоричное и обязательное требование, которое не может быть изменено или отклонено. Использование "must" указывает на необходимость выполнения действия без каких-либо исключений или компромиссов.
📍Например:
✔️ Employees must wear safety gear at all times.
(Сотрудники обязаны носить средства индивидуальной защиты на всем протяжении рабочего времени.)
🤝 "Should" выражает рекомендацию или желательное действие, которое может быть выполнено или не выполнено в зависимости от обстоятельств. Использование "should" указывает на желаемый результат, но не обязательно требует его выполнения.
📍 Например:
✔️ Employers should provide equal opportunity for all job applicants.
(Работодатели должны обеспечивать равные возможности для всех соискателей на работу.)
🚧 В то же время, "shall" обозначает обязательство или запрет, которые должны быть соблюдены без каких-либо исключений. Он используется для установления ясных правил и условий, которые должны быть соблюдены в юридических документах.
🚦 Таким образом, выбор между "shall", "must" и "should" зависит от контекста и намерений автора документа. Правильный выбор модального глагола будет зависеть от того, какое значение и уровень обязательства автор хочет выразить в своем документе.
Важно помнить, что использование "shall" является стандартным в юридических документах и может использоваться для создания ясных и точных обязательств и условий. Однако, в некоторых случаях, "must" или "should" могут использоваться вместо "shall" в зависимости от контекста и намерений автора документа.
#EnglishLaw, #EnglishLawReport, #Law, #LegalEnglish
В legal English "shall" часто используется в правовых документах для обозначения обязательства или запрета. Он используется для указания на то, что действие является необходимым, обязательным или предписанным законом.
📍 Например:
✔️ The parties shall comply with all applicable laws and regulations.
(Стороны обязаны соблюдать все применимые законы и правила.)
✔️ The defendant shall pay a fine of $100.
(Ответчик обязан заплатить штраф в размере $100.)
✔️ The employee shall not disclose any confidential information.
(Сотрудник не должен раскрывать конфиденциальную информацию.)
👉 В юридических документах "shall" может использоваться как в форме повелительного наклонения (imperative mood) так и в форме модального глагола (modal verb). Однако, в некоторых случаях, "shall" может быть заменен на другие модальные глаголы, такие как "must" или "should", в зависимости от контекста и намерений автора документа.
☝️В некоторых случаях модальные глаголы "must" и "should" могут использоваться вместо "shall" в юридических документах. Однако, следует учитывать, что каждый модальный глагол имеет свои отличительные особенности и может использоваться в зависимости от контекста и намерений автора документа.
📍"Must" обозначает более категоричное и обязательное требование, которое не может быть изменено или отклонено. Использование "must" указывает на необходимость выполнения действия без каких-либо исключений или компромиссов.
📍Например:
✔️ Employees must wear safety gear at all times.
(Сотрудники обязаны носить средства индивидуальной защиты на всем протяжении рабочего времени.)
🤝 "Should" выражает рекомендацию или желательное действие, которое может быть выполнено или не выполнено в зависимости от обстоятельств. Использование "should" указывает на желаемый результат, но не обязательно требует его выполнения.
📍 Например:
✔️ Employers should provide equal opportunity for all job applicants.
(Работодатели должны обеспечивать равные возможности для всех соискателей на работу.)
🚧 В то же время, "shall" обозначает обязательство или запрет, которые должны быть соблюдены без каких-либо исключений. Он используется для установления ясных правил и условий, которые должны быть соблюдены в юридических документах.
🚦 Таким образом, выбор между "shall", "must" и "should" зависит от контекста и намерений автора документа. Правильный выбор модального глагола будет зависеть от того, какое значение и уровень обязательства автор хочет выразить в своем документе.
Важно помнить, что использование "shall" является стандартным в юридических документах и может использоваться для создания ясных и точных обязательств и условий. Однако, в некоторых случаях, "must" или "should" могут использоваться вместо "shall" в зависимости от контекста и намерений автора документа.
#EnglishLaw, #EnglishLawReport, #Law, #LegalEnglish