Чырыстон Ир ☦️ Православная Осетия
261 subscribers
1.03K photos
160 videos
14 files
94 links
Download Telegram
Согласно этимологии Абаева,
Sawgyn / sawgin ’священник’, ’поп’. От saw ’черный’ с помощью суффикса - gуn/ -gin, указывающего на обладание чем-либо (ГО § 182), буквально «одетый в черное».
Речь шла первоначально об одетых в черное монахах, бывших первыми христианскими миссионерами в Алании.
Всего вероятнее, sawgyn представляет кальку груз, savosani (beri) ’монах’, буквально «одетый в черное», русск. чернец, черноризец, черное духовенство. — Из аланского идет каб. sogen ’священник’; в записи 1634 г. итальянского путешественника Emiddio d' А s с о L i «черк. sciugen» (Материалы по археологии Кавказа III 136). Отсюда кабардинские фамилии Шогенов и Шогенцуков. По сообщению М. Цагова, попы вербовались исключительно из рода Шогеновых.
Шегрен 47, прим. II: «Сауджin, д. саугin ’поп’, ’священник’ явно происходит от сау ’черный’ и, следовательно, значит по-настоящему весь или совсем черный, что служит доказательством, что осетины получили первые свои понятия о христианской вере монахами».—ОЯФ I 88.

#Православная_Осетия
#Чырыстон_Ир
Никколайы лæгæт. Лезгор.
Кресты на цардаге у начала тропы к пещере,
посвященной Николаю Чудотворцу

#Чырыстон_Ир
...К замужеству сестры Дороголеля Борены имеет отношение любопытная стихотворная надпись на грузинском языке, которая была выявлена на оборотной стороне иконы с изображением Богородицы, хранившейся в сванском селении Ленджери. Надпись впервые была прочтена А. С. Хахановым, который связал упомянутую в ней рабу божию Борену с супругой Баграта IV. В надписи многострадальная Борена, обращаясь к Богородице, сказавшей архангелу Гавриилу, что она раба Господня, просит спасения [МАК 1904: 38]. Текст молитвенной просьбы Борены в стихотворной форме включен в хрестоматию по древнегрузинской литературе С. И. Кубанейшвили и имеет следующий перевод: «Я, которая отдала долг Гавриилу, // Я, почитательница Господа, // Я, как гостья, скитавшаяся по свету, // Пала ниц, опьяненная юной кровью, // Дева, спаси Борену многогрешную!» [Хрестоматия... 1946: 351; Кузнецов 1992: 195]. Имена архангелов Михаила и Гавриила особо почитались в аланском православном календаре, что подтверждается этнографическими данными [Абаев 1990: 131-16; Мамиев 2014: 198]. День двух архангелов - Мыкалгабырта, покровителей плодородия и изобилия, а также небесных патронов царского дома Царазонта - отмечался осетинами четыре раза в году по четвергам: в мясную неделю, в пасхальную, перед Троицей и после праздника св. Георгия [Абаев 1973: 138].

С.Н. Малахов
ПРАВОСЛАВНЫЕ ВЛАСТОДЕРЖЦЫ АЛАНИИ: АНТРОПОНИМЫ И НЕБЕСНЫЕ ПОКРОВИТЕЛИ
#Чырыстон_Ир
Цыппурс. Имеет фиксированную дату — ночь на 25 декабря (7 января н. ст.), что прямо соответствует Рождеству Христову. В известном описании празднования Цыппурс в с. Садон в 1900 г. рассказывается, что во время молитвы старший упомянул «три солнца неразделимых», а затем, уже в личной беседе, пояснил: «Сегодняшние молитвы идут прямо к трехсолнечному Богу». Здесь хорошо прослеживается древнеарийское, дохристианское представление о трансцендентности солнца и рождаемого им огня, представленное, в частности,
в имени легендарного короля Артура (согласно этимологии В.И. Абаева, от artxuron ‘огонь солнцевич’). С другой стороны, очевидно и присутствие здесь православного догмата о Святой Троице, причем в хорошо
известной аналогии, предложенной отцами Церкви,
сравнивавшими триединство Бога с солнцем, воплощающем небесное тело, свет и тепло. Что же касается разжигания под утро костров, то
некоторые из сельчан не смогли разъяснить суть этого обряда, тогда как большинство связывали его с
символическим стремлением обогреть родившегося Христа и выражением радости о произошедшем событии. Очевидно, первоначальный смысл этого дохристианского обряда уже был забыт, а прозвучавшие
объяснения свидетельствуют о росте церковного влияния на капитализировавшееся, но не терявшее связь с древней традицией осетинское общество. Название праздника Цыппурс восходит к архаичному числительному цуппор ‘сорок’, сохранившемуся
в дигорском, но вытесненному в иронском диалекте новообразованным дыууиссæдзы ‘две двадцатки’. Оно
связано с сорокадневным постом, который в Православной Церкви предваряет Рождество Христово.
Наиболее ранние письменные свидетельства о том, что Рождественский пост соблюдался в Осетии, относятся к середине XVIII века, т.е. ко времени до начала
миссионерской деятельности, организованной Российской империей. На древность праздника указывает и архаичность названия. Интересно, что событие вселенского масштаба —
Рождение на земле Иисуса Христа, Сына Божиего,
обозначается термином, передающим лишь продолжительность поста (в то время как в русской традиции, напротив, пост именуется по завершающему его великому празднику — Рождественский). Подобная несоразмерность наблюдается и в отношении некоторых других традиционных праздников, прямо соответствующих православным.
Из статьи М. Мамиева
"ТРАДИЦИОННЫЙ КАЛЕНДАРЬ ОСЕТИН
КАК НАСЛЕДИЕ АЛАНСКОГО ПРАВОСЛАВИЯ"
#Чырыстон_Ир
#цыппурс
Basyl | basil 'новогодний пирожок'; д. Basiltæ 'праздник Нового года',
Basilti mæjæ месяц январь'.
— wæ basyly к'ūх mæn kQyd fæwa
„пусть рука вашего басила достанется мне" (Коста 109).

— Старое христианское наследие: „св. Василий Великий" (гр.
Βασίλειος); день этого святого приходится на Новый год. Ср.
названия других осетинских праздников: Wacillatæ (от Wacilla ссв. Илья'),
Tutyrtæ (от Tutyr ссв. Федор') и др. В русском также день
Нового года зовется Васильев день, а вечер под Новый год

Васильев вечер. Балкарцы сохранили это же имя в названии января,
воспринятом ими от старого дигорского населения: балк. Basilay
''январь' ( = д. Basilti mæjæ id.). В применении к новогодним хлебцам или пирожкам мы находим слово basil у картвельских племен
¦(грузин, мегрелов, сванов): груз, (в диалектах) basilay мегр. basili
'новогодний хлебец'. Обрядовые реалии, в которых фигурирует слово в этом значении, также весьма близки у осетин и картвельских
племен. У осетин в ночь накануне праздника „хозяйки заготовляют
множество лепешек, представляющих фигуры людей, животных и
разных предметов. Приготовляются также лепешки с сыром, под
названием bаsiltæ, а также большой пирог, называемый æ r t х u r о n"
(Вс. Миллер. ОЭ II 266). У грузин-рачинцев „вечером (под Новый
год) начинают печь маленькие хлебцы, называемые basilebi. Basilebi пекутся одинаковые, по одному на каждого члена семьи...
Кроме basilebi, специально для детей пекут во множестве модели
различных животных..." (Г. Джапаридзе, СМК XXI 2 108)
У мегрелов в ночь под Новый год, „лишь только поужинают,
хозяйка укладывает детей спать, а сама печет к празднику так наз.
basili. Basili—это длинный, узкий хлеб, внутрь которого кладут
куски свежего свиного сала" (М. Кордзахия, СМК XXXII 3 153).

По происхождению своему Basiltæ
— праздник до-христианский,
связанный с зимним солноворотом и культом огня-солнца.
В.И. Абаев
Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т 1.

#чырыстон_ир
#Православная_Осетия
#Аланское_Православие
#басылтæ
Доныскъæфæн. Как и Цыппурс, имеет фиксированную дату — 6 (19 н. ст.) января, т.е. совпадает с праздником Крещения Господня. Название (буквально ‘быстрое ношение воды’) связано с обычаем, в соответствии с которым младшие невестки или девушки ранним утром приносили воду из источника. Эта сакрально чистая вода использовалась для проведения
особых обрядов, в частности, принесшие ее девушки окропляли ею свои дома, дворы и хозяйственные постройки — прямая аналогия с использованием крещенской воды в православной обрядности.
Однако на этом очевидные параллели между праздниками Доныскъæфæн и Крещения, пожалуй, исчерпываются. Вновь мы наблюдаем явное упрощение, когда народный календарь ограничивается наименованием обряда, не выражающего величие воспоминаемого Церковью события.
Из статьи М. Мамиева "ТРАДИЦИОННЫЙ КАЛЕНДАРЬ ОСЕТИН КАК НАСЛЕДИЕ АЛАНСКОГО ПРАВОСЛАВИЯ".

#Чырыстон_Ир #Православная_Алания
#Доныскъæфæнтæ
— Но ведь даже после смерти последнего царя династия могла так или иначе продолжить свое существование?
— Она, по-видимому, постепенно окрестьянилась, потеряла свой статус. Дружины не стало. Помните у Коста Хетагурова: «Кæстæр мæ фæдыл нæ цæуы хæстмæ» ‘Младший не идет за мной в бой’? Еще один важный момент: атрибутом святого Евстафия, царского покровителя, судя по нузальской росписи, является стрела с раздвоенным наконечником. Где она упоминается в эпосе? В финальном сказании «Нарты сæфт», «Гибель нартов», где цари этими стрелами жнут хлеб. Это конец социума. Размываются основы общественного устройства. В гораздо более раннем цикле Ахсар и Ахсартаг, прежде чем идти охранять яблоню нартов, косят, но ломают свои косы, говоря: «лучше нам сгинуть, чем делом таким заниматься». Воины не притрагиваются к сельскохозяйственному инвентарю, тем более они не могут использовать оружие для сельскохозяйственного труда.

(Интервью к.ф.н Т.К. Салбиева журналу #Чырыстон_Ир)
Развалины древней церкви. гора Усанет, Южная Осетия.
@ba_gi_an
#Чырыстон_Ир
...Ой, ой, не скæнæг устур Хуцау,
Нæ мадæ Мадæ Майрæн æй,
Лæппо лæг ка кæнуй, байраг бæх ка кæнуй, ой!..

Уасгергийы зар.
ОРФ СОНИИ, ф. ф. 494, п. 120, л. 63, диг. д., исп. Гульчеев Е., г. Дигора, зап.
В. Акоев.

Памятники народного творчества осетин

#Чырыстон_Ир #МадыМайрæм
Осетия. Дигория. Ханаз.

Многие из вас знают легендарную башню в Ханазе Цаллати масуг, получившей в народе название Фрегат! Башня имеет свою удивительную историю, которую многие из вас знают! Но я сейчас не о ней.
Не далеко от башни, на юг, по тропе, ведущей к Фараскату и Махческу, стоит удивительный по красоте и по форме сдвоенный цырт.
Если на правых двух цыртах с трудом еще можно прочесть, кому посвящены памятники, то левый цырт, с изображением в полный рост женщины в зеленом платье не имеет своей принадлежности. Однако ясно, что установлен он в то время, когда на смену символическим розеткам пришел достоверный образ с ликом и фигурой героя! Мне удалось установить, что в конце ХIХ века в башне Фрегат была первая в ущелье церковно--приходская школа. Женщина, изображенная на памятнике, -- учительница этой школы. Вот почему она держит в руке большой православный крест! Под ногами вы увидите традиционную символику, отличавшую женщин, но есть не традиционное добавление: под ножницами можно разглядеть книгу! Старики из Задалеска поведали мне рассказы от своих родителей: дети очень любили свою первую учительницу и приходя в школу должны были по возможности приносить с собой керосиновые лампы(если таковые были в семье!)... Рассаживались на тюки из сена, вместо стульев... Подъем в башню был с деревянной лестницы... Полы в башне были тоже деревянные... Жила учительница тут же, в башне... Проходя мимо цырта, я каждый раз приносила ей луговые цветы... И еще пила воду из маленького родничка бьющего из под этого цырта... Имени её я не установила. Слава тебе, первая учительница Дигорского ущелья!!!

Ольга Кудрявцева

#Чырыстон_Ир
#Осетия