Вячеслав Иванов фæфыссы
775 subscribers
601 photos
32 videos
11 files
1.1K links
Переводчик, преподаватель эсперанто и лингвист. См. также https://amikeco.ru и https://t.iss.one/lingvovesti

Для связи: @viatcheslavbot

Донаты: https://donatty.com/ivanovv

Мои любимые темы: Осетия, Болгария, Сенегал, а также эсперанто и все языки.
Download Telegram
Над головой у меня фрагмент вьетнамской поговорки без написанного перевода (я его только озвучил). О горделивом пустом человеке говорят «Ăn như rồng cuốn, nói như rồng leo, làm như mèo mửa» (ест — будто дракон извивается, говорит — словно дракон воспаряет, работает — как кошка срыгивает). Это фрагмент представления вьетнамского языка на XII Фестивале языков в Санкт-Петербурге (2018 год).

В этом году фестиваль языков должен случиться 27 октября, если всё хорошо пойдёт. Анонсы будут в паблике фестиваля в ВК, подписывайтесь. Не уверен, что и в этом году буду рассказывать #вьетнамский, но #осетинский и #эсперанто точно будут. (И помимо меня ещё 30-40 выступающих даже лучше, чем я со своими драконами).
И ещё одна премьера. Я не спал ночь и склеил из записи звука и слайдов презентации фильм для ютуба с моим рассказом о вьетнамском языке и моём личном опыте его изучения: https://youtu.be/wsyTdLemstk

Для всех, кто интересуется языками и языковым разнообразием или Юго-Восточной Азией конкретно. Базовых знаний вьетнамского не нужно (скорее даже будут мешать). Длится 47 минут.

Стоит посмотреть, потому что на фестивале языков следующего года я, наверное, уже не буду делать #вьетнамский (потому что чувствую, что стал его совсем терять)...
#Вьетнамский способ передачи фамильного окончания -ов с обложки русско-вьетнамского словаря:

Аликанов > Alikanôp
Иванов > Ivanôp

...потому что слог не может кончаться на звук [v] или [f]. Он вообще мало на что может кончаться во вьетнамском.
Мой #вьетнамский диктант. Фрагмент.

«Em dạy khoảng 3 năm rồi. Mấy giờ em sẽ dạy học? Em thường dạy từ 8 giờ sáng đến 5 giờ chiều. Sau đó em về nhà...».
При попытке перевести фразу „проиграть войну“ #вьетнамский словарь сломался :)
#Вьетнамский, древнерусский, хинди, а также лекции „Многоязычный Иран“, „В Страну Басков за 50 минут“, „Литература средневековой Скандинавии“, „Как работают профессиональные подслушиватели-социолингвисты“ — с 14:00 в программе Московского фестиваля языков (онлайн).

Сразу после регистрации вы увидите расписание и прямые ссылки на Zoom-конференции с выступлениями. Фестиваль продлится сегодня до 21:50 (и продолжится завтра). Всего будет представлено более 50 языков.
​​Когда переучил #вьетнамский. Иду по Питеру, вижу надпись „чам (trạm) мыой чин“ (остановка девятнадцать). И по-русски тоже „остановка...“

Уже прошёл мимо — и думаю на ходу: с чего бы дублировать русские надписи к Euro 2020 по-вьетнамски?..

Оглянулся и осознал, что это „tram 19“ на английском, „трамвай 19“.
Колониальный пиастр Французского Индокитая.
Языки китайский(?), вьетнамский, кхмерский и лао.
Написано, насколько я понимаю #вьетнамский, „бумага один золотой пиастр“ :)
Anh hùng Phạm Tuân, герой Фам Туан — первый #вьетнамский космонавт.

Кстати, мало кто из вас слышал, но во Вьетнаме сейчас стоит российский частный космодром компании S7 Space — плавучая пусковая площадка на основе старой нефтевышки, купленной несколько лет назад у американцев. В 2021 пусковая площадка была доставлена в воды Вьетнама. Возможно, космическое сотрудничество между странами будет возобновлено.
Вьетнамские поздравление с новым годом почти все про деньги :)

https://youtube.com/shorts/LlolpQqqndg?si=xLZfNJRGgvKlf7Yf #вьетнамский
Я
- когда один,
- когда с отцом.

#вьетнамский
Вьетнамцы изобрели новый способ продажи кизлярских ножей и финок НКВД
https://www.youtube.com/live/2rXRNWRnrhg #вьетнамский
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
«Когда ты откладываешь деньги на поездку, но деньги снова отправляются в поездку первыми». #вьетнамский

khi когда
bạn друг; также используется в роли местоимения «ты» (одного из десятков)
tiết kiệm экономить, сохранять
tiền деньги
để к, чтобы
du lịch туризм, туристическая поездка
nhưng но
lại снова
đi du lịch путешествовать, «идти туристическая поездка»
trước предлог «до, перед»; если зависимого слова нет, то наречие «впереди, сначала, вперёд»

Подробнее о вьетнамском в моей презентации на фестивале языков в Санкт-Петербурге (2019).