#английский #перевод
У этих людей для «откинуться на спинку (кресла)» есть глаголы to lean back, to recline, но нет, в быту (и на приёме у врача) они скажут to push back, чтобы устному переводчику без визуального контекста было максимально непонятно, чего нужно сделать.
У этих людей для «откинуться на спинку (кресла)» есть глаголы to lean back, to recline, но нет, в быту (и на приёме у врача) они скажут to push back, чтобы устному переводчику без визуального контекста было максимально непонятно, чего нужно сделать.
«Wall Street Journal: Впервые в истории США Трамп намерен подписать президентский указ, который сделает #английский официальным языком страны».
Как известно, у США нет государственного языка, английский используется по случайности и по традиции, «явочным порядком», зачастую наряду с другими языками, выбор которых зависит от округа и штата (часто в списках бывает русский и вьетнамский, всегда испанский; вот пример).
Как известно, у США нет государственного языка, английский используется по случайности и по традиции, «явочным порядком», зачастую наряду с другими языками, выбор которых зависит от округа и штата (часто в списках бывает русский и вьетнамский, всегда испанский; вот пример).
Telegram
Вячеслав Иванов фæфыссы
Языковая ситуация где-то в Калифорнии.
Родители на сайте районо (департамент образования округа) могут загрузить информацию на английском, испанском и русском языках.
Родители на сайте районо (департамент образования округа) могут загрузить информацию на английском, испанском и русском языках.
(Почти) все учили в школе, что #английский глагол to fall неправильный (fall - fell - fallen).
Только если речь идёт не о деревьях. To fall в значении „валить деревья“ — регулярный глагол, как мы видим в этом заголовке ↑
Только если речь идёт не о деревьях. To fall в значении „валить деревья“ — регулярный глагол, как мы видим в этом заголовке ↑