Вячеслав Иванов фæфыссы
806 subscribers
648 photos
32 videos
10 files
1.14K links
Переводчик, преподаватель эсперанто и лингвист. См. также https://amikeco.ru и https://t.iss.one/lingvovesti

Для связи: @viatcheslavbot

Донаты: https://donatty.com/ivanovv

Мои любимые темы: Осетия, Болгария, Сенегал, а также эсперанто и все языки.
Download Telegram
Forwarded from Мир языков
Дорогие друзья, 28-го декабря, в субботу, в 10:00 по комратскому времени (11:00 МСК), в рамках семинара "Gagauz dili zamanı" («Время гагаузского языка») Вячеслав Иванов, младший научный сотрудник Института языкознания РАН и языковой активист, приглашает вас поговорить на тему «Как увеличить представленность языка в языковом ландшафте?»

Языковой ландшафт включает в себя вывески, таблички, указатели, разного рода объявления. При этом миноритарные языки в этой сфере часто бывают недопредставленными, даже несмотря на официальный статус. Мы рассмотрим примеры законодательных механизмов, их реализацию на практике, а также возможности языковых активистов повлиять на ситуацию.

Встреча состоится онлайн на платформе Zoom, зарегистрироваться можно по ссылке.
Когда я учился в СОГУ, для курса по философии делал доклад по искусственным языкам и #эсперанто. Ничтоже сумняся, в качестве примера эсперантских поэтических переводов я поставил рядом с популярным переводом плодовитого переводчика Константина Гусева свой перевод из осетинского поэта Малиева :)
Философию мне поставили в итоге автоматом, за активность.

Всем успехов на сессии!
В VK назвали мои любимые сообщества. На первом месте осетинская книжная полка «Бӕрзӕфцӕг» — в tg тоже есть.
Книги на #эсперанто разных авторов и лет, разложены по папкам с именами.
Как переводные, так и написанные на эсперанто. Удобные форматы для цифровых читалок.
Мы только что выпустили новый учебник эсперанто. На данный момент это самое современное пособие для изучения международного языка.
https://www.ozon.ru/product/uchebnik-yazyka-esperanto-tverdyy-pereplet-1818220756/
Полезная осетинская лексика из последних писем Ленина (скан книги).

Гӕдзӕгӕнаг «терпеливый; прощающий». От глагола гӕдзӕ кӕнын «терпеть; прощать».
Рамондӕр рӕмондӕр и быхсондӕр тоже, возможно, подошли бы, но переводчик вот такое слово выбрал.
В корпусе оно встречается только в нескольких пословицах вроде «Мад гӕдзӕгӕнаг у». Есть ещё интересное: «Гӕдзӕ ӕмӕ фӕсмон ӕфсымӕртӕ сты» (прощение и раскаяние — братья).
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Советская печать об #эсперанто :)

Случилось это с лёгкой руки М. И. Исаева, в Осетии известного больше как осетиновед и автор монографии «Дигорский диалект осетинского языка».

Больше о создании Ассоциации советских эсперантистов и роли Исаева — в этой записи ЖЖ Александра Корженкова.
Встретили вчера на уроке #эсперанто в упражнении фразу "Mi ne ŝatas fabularajn filmojn".

Ученик говорит: а что такое fabulara. Я говорю: я и сам не знаю. Заглянули в словари — нет такого нигде.

Ну тут дело ясное: составительница упражнения полька просто решила, что польское слово иностранного звучания fabularny (film fabularny «художественный фильм») — международное и должно быть в эсперанто в форме fabulara. Но художественные фильмы называют aktorfilmo, а слова fabulara не существует.

О пользе знания польского языка в преподавании эсперанто :)
__
Контакты в описании канала.
Для запоминания новых слов я всегда хвалил Memrise. Но теперь это приложение не поддерживает авторские наборы слов и фраз — накопленные за много лет подборки выделили на отдельный сайт, который всё ещё может быть полезен, сейчас поделюсь ссылкой.

Вот, например, все подборки для осетинского языка — https://community-courses.memrise.com/community/courses/russian/ossetic/

Что делает этот сайт: следит за тем, какие слова вы вспоминаете хорошо, а какие плохо. Которые плохо вспоминаете — показывает почаще. Внутри довольно сложный алгоритм («интервальные повторения»), действительно помогающий закреплять информацию в постоянной памяти. Конечно, в виде приложения это было ещё удобнее, но уж как есть.

Отдельные слова не очень полезно учить, полезнее учить небольшие фразы, особенно если они с озвучкой. Там такое есть.

В конце 2025 года Memrise всё это удалит, увы. Но вы успеваете выучить раньше ;)
Forwarded from Лобушкин
«Кресты» проданы за 1,136 млрд рублей. Из легендарной тюрьмы сделают масштабный проект с гостиничным комплексом, музеями, ресторанами и открытыми общественными пространствами.

В какой же камере забронировать столик — где сидел Бродский или Гумилёв?

На фотках старые Кресты и новые в Колпино, их видно при подлёте к Пулково, если сидеть по правому борту.

@lobushkin
Когда не пожалели апострофов.

Осетинские тексты узнаваемы по обилию гласной «ӕ» (в кириллице она больше нигде не встречается), а ещё — по апострофам. Тут мы видим надпись «кофе с собой», в которой де выделено апострофом — как в де ʼмбал, де ʼрдхорд и прочих. Однако же слог «де» встречается в осетинском не только как притяжательное «твой», но и в других словах — и тут как раз слово демӕ «с тобой», форма совместного падежа, апостроф тут лишний. Благо удалить при желании будет несложно ;)
Побывал сегодня на онлайн-заседании клуба по языковой политике в Институте языкознания РАН. Выступали Айгиз Кунафин (разработчик умной колонки на башкирском) и Андрей Михеев (проект «Языки народов России» в Яндексе, машинный перевод прежде всего).

Было интересно. Как я услышал, из актуально происходящего в области осетинского языка самое полезное для его цифровизации — это продолжающаяся работа над толковым (толково-переводным) словарём осетинского языка в Южной Осетии. Потому что для тренировки моделей полезны словари (а там перевод тоже есть у каждой словарной статьи, кстати) и примеры фраз (там они тоже есть на каждое слово).

От Осетии в комментариях после докладов выступал Цгъойты Тамерлан. Просил у Яндекса последовательность действий для работ по распознаванию и синтезу речи, упомянул несколько успешных проектов в Сев. Осетии. Люди ещё беседуют, а мне пора на урок :)

PS: Ещё Бтемыраты Таймураз успел в конце прокомментировать материалы Яндекса для детей, которые было бы несложно перевести на языки России, по его впечатлению, и попросил яндексовскую клавиатуру для мобильных устройств привести в соответствии со стандартом Unicode, в смысле кода знака Ӕӕ.
«Wall Street Journal: Впервые в истории США Трамп намерен подписать президентский указ, который сделает #английский официальным языком страны».

Как известно, у США нет государственного языка, английский используется по случайности и по традиции, «явочным порядком», зачастую наряду с другими языками, выбор которых зависит от округа и штата (часто в списках бывает русский и вьетнамский, всегда испанский; вот пример).
Сегодня я поучаствовал в озвучке детской книжки на #эсперанто:

https://scratch.mit.edu/projects/1141165898/ (цирк со слонами и медведями).

Спасибо, Serĵ, за приглашение на роль :)
Люди в телеге разгоняют тему, что отныне Владикавказ будет в осетинских текстах тоже Владикавказ („Владикавказӕй Чъребамӕ“, например).

До сих пор официальным названием Владикавказа на осетинском было Дзӕуджыхъӕу.

Хотелось бы, чтобы появилось внятное опровержение. Ну или подтверждение. То что публикуют как подтверждение -- документ, отменяющий русскую форму "Владикавказ (Дзауджикау)", которая действительно выглядит как синоним названия в русском, в скобках, а не как утверждение официального осетинского названия.
Такие дела... :)

(У меня выходная неделя, и я учу #арабский).