Этой истории почти 1400 лет, а книге - 430: впервые роман был опубликован в 1590-е годы – и без указания автора. Только в прошлом веке появилась версия, что «Путешествие на Запад» написал книжник У Чэн-энь.
По сюжету в путешествие на 100 глав – по Шелковому пути в Индию, за буддийскими сутрами - отправился монах Сюаньцзан. Но ключевыми персонажами становятся, скорее, его спутники: получеловек-полусвинья Чжу Бацзе, монах Ша Сэн и белый конь-дракон, он же - экс-принц. Лидирующая роль отдана совершенно феерическому царю обезьян Сунь Укуну. Последний задает тон всему повествованию, способен перевоплощаться в 72 существа и регулярно орудует волшебным посохом, а когда и это не помогает, обращается за помощью к бодхисаттвам. Получеловек-полусвинья Чжу Бацзе отвечает в романе за шутки, веселье и нелепые ситуации.
И хотя эта история написана почти полтора тысячелетия назад на Востоке, она, как и средневековые испанские пикарески на Западе, идеально ложится в канву плутовского романа. Четыре спутника во главе с Сунь Укуном находят на свою голову целую череду приключений. Мини-истории в большой истории - пестрая мешанина из реальных и фантастических событий и персонажей, фольклора и авторского нарратива, высокого слога и не слишком образованной речи, стихов и прозы, буддистских истин и здравого смысла на все времена. Эта мешанина завлекает неосторожного читателя и погружает его в совершенно другой мир, исключительно захватывающий и увлекательный.
«Путешествие на Запад» - один из четырех главных романов китайской классической прозы - стал частью национального культурного кода. Его герои превратились в архетипы, роман разошелся на пословицы и поговорки, лег в основу фильмов и сериалов, драматических пьес и опер, манг и компьютерных игр. Как утверждают специалисты по китайской прозе этого периода, вся азиатская фантастика – родом из «Путешествия на Запад», так же, как русская литература выросла из «Шинели» Гоголя.
Эта книга - настоящий must have, особенно учитывая ее драматическую судьбу в России. Первый и единственный полный перевод на русский язык (Алексей Рогачев, Всеволод Колоколов) был издан в 1958-1959 годах, после чего чуть ли не весь тираж изъяли из продажи и пустили под нож.
Как раз к этому моменту Советско-китайский раскол и конфликт между Мао Цзэдуном и Никитой Хрущевым достигли пика. На декабрьском пленуме в 1959-м секретарь ЦК КПСС Михаил Суслов, напомнив об «элементах зазнайства и нервозности» во внешней политике Китая, призывал все же «не дать врагам возможности вбить клин в отношения между Китаем и Советским Союзом». Но «Путешествие на Запад» это не спасло. Погиб почти весь тираж, и сейчас на руках у владельцев остается считанное количество экземпляров того четырехтомника.
В следующий раз издать «Путешествие на Запад» разрешили почти через четыре десятилетия. Только что вышедший двухтомник «Азбуки» не обладает столь драматической и завораживающей историей. Но у него есть настоящее конкурентное преимущество - 200 гравюр, оригинальных иллюстраций к роману, созданных в эпоху Мин и впервые опубликованных в России.
#Путешествие_на_Запад #Китай #Царь_Обезьян
Подписывайся на КУЛЬТУРНЫЙ ШОК
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM