#irættæ #ævzag #alphabetum #osnet
В fb-группе «Осетия», который администрируется господами из одноимённого tg-канала, размещён пост Молодёжного Ныхаса [
Что характерно, буквально с первых же комментариев [335 на момент написания данной публикации] интерес к содержанию был потерян, а всё обсуждение свелось к мегасрачу относительно используемых букв; в шабаше были замечены почти все мастадонты ОсНета, а каждый комментатор, как водится, считал своё мнение весомее любого другого.
С учётом того, что тема осетинского алфавита впредь ещё многократно быдет провоцировать бурные обсуждения, а также то, что наше мнение нам также кажется наиболее адекватным из всех озвучиваемых, хотелось бы поделиться им и рядом прочих наблюдений.
1] Мы - последовательные сторонники латинской графики. При том, что идеальным вариантом считаем арабскую: إيرأتّا رأزما
2] Нынешние вариации использования латинского алфавита в осетинских текстах считаем недопустимой пошлостью и надругательством над языком. Несмотря на то, что кириллица - официальная основа современного осетинского письма, при наличии воли народных масс, допустимо параллельное использование латиницы, однако не в произвольном варианте. Должен быть некий унифицированный стандарт осетинского письма на основе латинской графики, это можно сделать под эгидой СОИГСИ, факультета осетинской филологии или, как ни странно - Стыр Ныхаса, уполномоченного общественностью на объединение осетин всего мира.
3] Единственный период использования латиницы в качестве основного вида письма: 1923 - 1938 гг. Другим источником - неофициальным, но стандартизирующим употребление символов и огласовок - может быть историко-этимологический словарь Васо Абаева. При этом, ни один из означенных вариантов ныне не используется любителями латинской графики; а при попытках использовать первый из названых [который проще, чем абаевский, а латиняне нынче достаточно ленивы] допускаются многочисленные ошибки, зачастую делающие текст нечитаемым.
4] Латинизированный осетинский алфавит был создан в 1923 году [официально введён в 1929] большевистским правительством [планировавшим также перевод русского языка на латинцу]. Однако ныне главными сторонниками перехода являются отъявленные антикоммунисты. Такой вот парадокс.
5] Технически, любой язык может быть описан любой существующей [и вымышленной] системной графикой, начиная от узелкового письма и заканчивая грузинскими макаронинами. Никакой связи со степенью изучаемости и использования языка как такового [публицистика, наука, культура] сей факт не имеет, и никакой функциональной значимости переход с одной графики на другую за собой не несёт. Новостное сообщение или научная статья останутся таковыми на любом алфавите; талантливый писатель не зачахнет из-за официального статуса кириллицы.
Посему, графика может быть увязана исключительно с [а] эстетическими пристрастиями и [б] некими устремленческими чаяниями. Т.е. если, например, мы берём курс на евроинтеграцию, то переходим на латиницу; если мы видим себя частью исламской уммы - переходим на арабскую вязь и тому подобное.
В связи с вышесказанным [а также учитывая плачевное положение осетинского языка самого по себе] считаем, что торпедирование идей о смене графики [любой на любую] сродни желанию сделать яркую, красивую [по мнению желающего], но неуместную татуировку..
..на агонизирующее тело.
В fb-группе «Осетия», который администрируется господами из одноимённого tg-канала, размещён пост Молодёжного Ныхаса [
Хуыцау ба'хизæд
], посвящённый какой-то ситуации с задержанием каких-то лиц. Представители этого неформального сообщества открыв свою страницу в insta [откуда и был репост в помянутую группу], изначально стали публиковать свои тексты на осетинском языке с использованием латинского алфавита. Что характерно, буквально с первых же комментариев [335 на момент написания данной публикации] интерес к содержанию был потерян, а всё обсуждение свелось к мегасрачу относительно используемых букв; в шабаше были замечены почти все мастадонты ОсНета, а каждый комментатор, как водится, считал своё мнение весомее любого другого.
С учётом того, что тема осетинского алфавита впредь ещё многократно быдет провоцировать бурные обсуждения, а также то, что наше мнение нам также кажется наиболее адекватным из всех озвучиваемых, хотелось бы поделиться им и рядом прочих наблюдений.
1] Мы - последовательные сторонники латинской графики. При том, что идеальным вариантом считаем арабскую: إيرأتّا رأزما
2] Нынешние вариации использования латинского алфавита в осетинских текстах считаем недопустимой пошлостью и надругательством над языком. Несмотря на то, что кириллица - официальная основа современного осетинского письма, при наличии воли народных масс, допустимо параллельное использование латиницы, однако не в произвольном варианте. Должен быть некий унифицированный стандарт осетинского письма на основе латинской графики, это можно сделать под эгидой СОИГСИ, факультета осетинской филологии или, как ни странно - Стыр Ныхаса, уполномоченного общественностью на объединение осетин всего мира.
3] Единственный период использования латиницы в качестве основного вида письма: 1923 - 1938 гг. Другим источником - неофициальным, но стандартизирующим употребление символов и огласовок - может быть историко-этимологический словарь Васо Абаева. При этом, ни один из означенных вариантов ныне не используется любителями латинской графики; а при попытках использовать первый из названых [который проще, чем абаевский, а латиняне нынче достаточно ленивы] допускаются многочисленные ошибки, зачастую делающие текст нечитаемым.
4] Латинизированный осетинский алфавит был создан в 1923 году [официально введён в 1929] большевистским правительством [планировавшим также перевод русского языка на латинцу]. Однако ныне главными сторонниками перехода являются отъявленные антикоммунисты. Такой вот парадокс.
5] Технически, любой язык может быть описан любой существующей [и вымышленной] системной графикой, начиная от узелкового письма и заканчивая грузинскими макаронинами. Никакой связи со степенью изучаемости и использования языка как такового [публицистика, наука, культура] сей факт не имеет, и никакой функциональной значимости переход с одной графики на другую за собой не несёт. Новостное сообщение или научная статья останутся таковыми на любом алфавите; талантливый писатель не зачахнет из-за официального статуса кириллицы.
Посему, графика может быть увязана исключительно с [а] эстетическими пристрастиями и [б] некими устремленческими чаяниями. Т.е. если, например, мы берём курс на евроинтеграцию, то переходим на латиницу; если мы видим себя частью исламской уммы - переходим на арабскую вязь и тому подобное.
В связи с вышесказанным [а также учитывая плачевное положение осетинского языка самого по себе] считаем, что торпедирование идей о смене графики [любой на любую] сродни желанию сделать яркую, красивую [по мнению желающего], но неуместную татуировку..
..на агонизирующее тело.
Wikipedia
Латинизация
страница значений в проекте Викимедиа