В Карачаево-Черкесии, в РГКОУ «Специальная (коррекционная) образовательная школа-интернат 1 вида», завершились курсы второго этапа обучения русскому жестовому языку.
Министр труда и социального развития Карачаево-Черкесской Республики Мурадин Кемов и директор Учебно-методического центра Всероссийского общества глухих Людмила Осокина вручили свидетельства об успешном окончании курса по программе «Технологии перевода на русский жестовый язык» 10 специалистам из числа сотрудников Карачаево-Черкесского регионального отделения ВОГ, диспетчерской службы для инвалидов по слуху, преподавателей специальной (коррекционной) школы-интерната для глухих, которые стали лучшими по результатам экзамена прошлого года.
Формирование у специалистов умений и навыков применения русского жестового языка в процессе общения с гражданами с ограниченными возможностями, расширение знаний, совершенствование умений в области специальных (вербальных и невербальных) средств коммуникации, безусловно, позволит существенно улучшить качество жизни глухих и слабослышащих граждан.
#доступнаясреда #ВОГ #русскийжестовыйязык #переводчикиРЖЯ #диспетчерскаяслужба
Министр труда и социального развития Карачаево-Черкесской Республики Мурадин Кемов и директор Учебно-методического центра Всероссийского общества глухих Людмила Осокина вручили свидетельства об успешном окончании курса по программе «Технологии перевода на русский жестовый язык» 10 специалистам из числа сотрудников Карачаево-Черкесского регионального отделения ВОГ, диспетчерской службы для инвалидов по слуху, преподавателей специальной (коррекционной) школы-интерната для глухих, которые стали лучшими по результатам экзамена прошлого года.
Формирование у специалистов умений и навыков применения русского жестового языка в процессе общения с гражданами с ограниченными возможностями, расширение знаний, совершенствование умений в области специальных (вербальных и невербальных) средств коммуникации, безусловно, позволит существенно улучшить качество жизни глухих и слабослышащих граждан.
#доступнаясреда #ВОГ #русскийжестовыйязык #переводчикиРЖЯ #диспетчерскаяслужба
7 июня в 12 часов дня начнется "Прямая линия с Владимиром Путиным".
В этой ежегодной программе президент отвечает на вопросы граждан об общественно-политической и социально-экономической жизни страны, а также о международной обстановке.
Согласно официальному письму от "Общественного телевидения России", трансляция будет осуществляться в сопровождении квалифицированного перевода на жестовый язык. Переводчиками выступят Ирина Егорова, Хеди Исмаилова, Светлана Елисеева
Задать свой вопрос можно, позвонив по телефону, отправив СМС или ММС-сообщение, а также через сайт программы или специальное мобильное приложение (поиск по названию "Москва – Путину").
Бесплатный номер Единого центра обработки сообщений: 8–800–200–40–40.
https://www.voginfo.ru/novosti/deafland/item/2960-pryamaya-liniya-prezidenta-c-perevodom-na-zhya.html
#Путин #Прямаялиния #Жестовыйязык #ПереводчикиРЖЯ #VOGinfo
В этой ежегодной программе президент отвечает на вопросы граждан об общественно-политической и социально-экономической жизни страны, а также о международной обстановке.
Согласно официальному письму от "Общественного телевидения России", трансляция будет осуществляться в сопровождении квалифицированного перевода на жестовый язык. Переводчиками выступят Ирина Егорова, Хеди Исмаилова, Светлана Елисеева
Задать свой вопрос можно, позвонив по телефону, отправив СМС или ММС-сообщение, а также через сайт программы или специальное мобильное приложение (поиск по названию "Москва – Путину").
Бесплатный номер Единого центра обработки сообщений: 8–800–200–40–40.
https://www.voginfo.ru/novosti/deafland/item/2960-pryamaya-liniya-prezidenta-c-perevodom-na-zhya.html
#Путин #Прямаялиния #Жестовыйязык #ПереводчикиРЖЯ #VOGinfo
Региональные отделения Сбербанка ищут переводчиков с хорошим владением русского жестового языка на полную занятость. В Ставрополе на полный рабочий день предлагают от 63 000 руб. до вычета НДФЛ, а в Екатеринбурге – от 75 000 руб. до вычета НДФЛ.
Контактная информация:
Ставрополь:
тел.: 8-800-707-00-70 доб.: 61320901
ссылка на вакансию: https://hh.ru/vacancy/30023694
Екатеринбург:
тел.: 8-904-987-34-45
ссылка на вакансию: https://hh.ru/vacancy/29567544
https://www.voginfo.ru/novosti/novosti-regionov/item/3159-v-ekaterinburge-i-stavropole-trebuyutsya-perevodchiki-rzhya.html
#ПереводчикиРЖЯ #РЖЯ #Сбербанк #Доступнаясреда #VOGinfo
Контактная информация:
Ставрополь:
тел.: 8-800-707-00-70 доб.: 61320901
ссылка на вакансию: https://hh.ru/vacancy/30023694
Екатеринбург:
тел.: 8-904-987-34-45
ссылка на вакансию: https://hh.ru/vacancy/29567544
https://www.voginfo.ru/novosti/novosti-regionov/item/3159-v-ekaterinburge-i-stavropole-trebuyutsya-perevodchiki-rzhya.html
#ПереводчикиРЖЯ #РЖЯ #Сбербанк #Доступнаясреда #VOGinfo
13-15 декабря в МГЛУ по адресу: Москва, ул. Остоженка, 38 проходила Международная научно-практическая конференция "Межкультурное пространство жестовых языков: перевод, коммуникация, исследования".
Организаторы – Европейский форум переводчиков жестового языка (EFSLI), Московский государственный лингвистический университет (МГЛУ), РОО "Объединения переводчиков жестового языка" при поддержке Всероссийского общества глухих (ВОГ).
Цель конференции – обсуждение роли жестовых языков в профессиональной подготовке переводчиков и в межкультурной коммуникации в целом, а также в современных исследованиях ЖЯ, носящих междисциплинарный характер.
На конференции обсуждали следующий круг проблем:
– Роль переводчика жестовых языков в поликультурных контекстах профессиональной коммуникации;
– Новые методы обучения жестовым языкам: оффлайн и онлайн;
– Подготовка переводчиков ЖЯ: синтез языков и модальностей;
– DeafSpace: новые концепции – новые возможности.
Конференция открылась 13 декабря в 15:00. С приветственными словами выступили Ирина Краева – ректор МГЛУ, Лилия Ионичевская – президент РОО "Объединения переводчиков ЖЯ", Николай Чаушьян – вице-президент ВОГ, Владимир Базоев – председатель МГО ВОГ и другие.
Первым докладчиком стал Кевин Куирк, президент Международной федерации переводчиков (FIT объединяет вообще переводчиков, а не ПЖЯ), который говорил о кооперации между FIT и переводчиками ЖЯ.
Второй докладчик – Марианна Хацопулу – является переводчиком греческого ЖЯ, членом Совета Европейского форума переводчиков жестового языка (EFSLI). С 2013 года она руководит программами подготовки ПЖЯ в Греции. Хацопулу – автор многочисленных публикаций, посвященных вопросам образования глухих. Ее доклад "Чтение между… нужд наших клиентов" вызвал большой интерес. Рассказывая про программы подготовки переводчиков ЖЯ, она отметила, что в числе прочего переводчикам нужно сообщать сведения по истории и культуре глухих.
Москвичи уже хорошо знают доктора Кристиана Ратманна из Берлинского университета имени Гумбольдта. Первый в Германии глухой профессор, он возглавляет Отделение перевода жестовых языков. Он не смог приехать в Москву, но записал и прислал свое выступление. Его доклад с экрана, посвященный современным тенденциям подготовки переводчиков ЖЯ, переводила на русский ЖЯ Алина Лупоокова.
https://youtu.be/wjtVYMuxCuI
https://www.voginfo.ru/novosti/deafland/item/3361-konferentsiya-na-ostozhenke.html
#efsli #ПереводчикиРЖЯ #РЖЯ #МГЛУ #VOGinfo
Организаторы – Европейский форум переводчиков жестового языка (EFSLI), Московский государственный лингвистический университет (МГЛУ), РОО "Объединения переводчиков жестового языка" при поддержке Всероссийского общества глухих (ВОГ).
Цель конференции – обсуждение роли жестовых языков в профессиональной подготовке переводчиков и в межкультурной коммуникации в целом, а также в современных исследованиях ЖЯ, носящих междисциплинарный характер.
На конференции обсуждали следующий круг проблем:
– Роль переводчика жестовых языков в поликультурных контекстах профессиональной коммуникации;
– Новые методы обучения жестовым языкам: оффлайн и онлайн;
– Подготовка переводчиков ЖЯ: синтез языков и модальностей;
– DeafSpace: новые концепции – новые возможности.
Конференция открылась 13 декабря в 15:00. С приветственными словами выступили Ирина Краева – ректор МГЛУ, Лилия Ионичевская – президент РОО "Объединения переводчиков ЖЯ", Николай Чаушьян – вице-президент ВОГ, Владимир Базоев – председатель МГО ВОГ и другие.
Первым докладчиком стал Кевин Куирк, президент Международной федерации переводчиков (FIT объединяет вообще переводчиков, а не ПЖЯ), который говорил о кооперации между FIT и переводчиками ЖЯ.
Второй докладчик – Марианна Хацопулу – является переводчиком греческого ЖЯ, членом Совета Европейского форума переводчиков жестового языка (EFSLI). С 2013 года она руководит программами подготовки ПЖЯ в Греции. Хацопулу – автор многочисленных публикаций, посвященных вопросам образования глухих. Ее доклад "Чтение между… нужд наших клиентов" вызвал большой интерес. Рассказывая про программы подготовки переводчиков ЖЯ, она отметила, что в числе прочего переводчикам нужно сообщать сведения по истории и культуре глухих.
Москвичи уже хорошо знают доктора Кристиана Ратманна из Берлинского университета имени Гумбольдта. Первый в Германии глухой профессор, он возглавляет Отделение перевода жестовых языков. Он не смог приехать в Москву, но записал и прислал свое выступление. Его доклад с экрана, посвященный современным тенденциям подготовки переводчиков ЖЯ, переводила на русский ЖЯ Алина Лупоокова.
https://youtu.be/wjtVYMuxCuI
https://www.voginfo.ru/novosti/deafland/item/3361-konferentsiya-na-ostozhenke.html
#efsli #ПереводчикиРЖЯ #РЖЯ #МГЛУ #VOGinfo
YouTube
Конференция переводчиков EFSLI. С субтитрами
Подробнее https://voginfo.ru/novosti/deafland/item/3361-konferentsiya-na-ostozhenke.html
19 января на Остоженке состоялась встреча президента ВОГ Станислава Иванова с ректором Московского государственного лингвистического университета профессором Ириной Краевой.
Это не первая встреча двух руководителей, ВОГ сотрудничает с МГЛУ с 2012 года. Однако время требует нового подхода к решению накопившихся проблем и качественного прорыва в подготовке специалистов. Было принято решение в самое ближайшее время обновить существующий договор о сотрудничестве и торжественно подписать его.
На встрече обсуждались вопросы подготовки переводчиков русского жестового языка: ежегодное увеличение количества принимаемых студентов; прием студентов по целевым программам (то есть студенты направляются на обучение с последующим трудоустройством в конкретной организации); организация практики студентов в отделениях ВОГ; специализация студентов по магистерским программам, например, по переводу в сфере медицины и в юридической сфере.
Был затронут и вопрос о снижении проходного балла в МГЛУ для абитуриентов из семей глухих. Особое внимание было уделено программам дополнительного или второго высшего образования – подготовке глухих преподавателей РЖЯ для регионов и глухих переводчиков РЖЯ. Отсутствие квалифицированных глухих преподавателей РЖЯ в регионах препятствует переносу опыта МГЛУ в другие университеты РФ, хотя ряд вузов уже проявляют серьезный интерес, например, есть надежда, что благодаря активности Татарского РО ВОГ подобная программа появится в Казанском Федеральном университете.
На встрече с профессором И.А. Краевой присутствовали Ксения Голубина, декан факультета английского языка, куратор программ по РЖЯ; Александр Бочков, председатель МГО ВОГ; Анна Комарова, советник президента ВОГ по РЖЯ, доцент МГЛУ; Эмма Кумуржи, преподаватель РЖЯ. Переводила беседу выпускница МГЛУ Дарья Винокурова.
https://voginfo.ru/vog/2021/01/20/v-nogu-so-vremenem-2/
#МГЛУ #ВОГ #РЖЯ #ПереводчикиРЖЯ #Жестовыйязык #VOGinfo
Это не первая встреча двух руководителей, ВОГ сотрудничает с МГЛУ с 2012 года. Однако время требует нового подхода к решению накопившихся проблем и качественного прорыва в подготовке специалистов. Было принято решение в самое ближайшее время обновить существующий договор о сотрудничестве и торжественно подписать его.
На встрече обсуждались вопросы подготовки переводчиков русского жестового языка: ежегодное увеличение количества принимаемых студентов; прием студентов по целевым программам (то есть студенты направляются на обучение с последующим трудоустройством в конкретной организации); организация практики студентов в отделениях ВОГ; специализация студентов по магистерским программам, например, по переводу в сфере медицины и в юридической сфере.
Был затронут и вопрос о снижении проходного балла в МГЛУ для абитуриентов из семей глухих. Особое внимание было уделено программам дополнительного или второго высшего образования – подготовке глухих преподавателей РЖЯ для регионов и глухих переводчиков РЖЯ. Отсутствие квалифицированных глухих преподавателей РЖЯ в регионах препятствует переносу опыта МГЛУ в другие университеты РФ, хотя ряд вузов уже проявляют серьезный интерес, например, есть надежда, что благодаря активности Татарского РО ВОГ подобная программа появится в Казанском Федеральном университете.
На встрече с профессором И.А. Краевой присутствовали Ксения Голубина, декан факультета английского языка, куратор программ по РЖЯ; Александр Бочков, председатель МГО ВОГ; Анна Комарова, советник президента ВОГ по РЖЯ, доцент МГЛУ; Эмма Кумуржи, преподаватель РЖЯ. Переводила беседу выпускница МГЛУ Дарья Винокурова.
https://voginfo.ru/vog/2021/01/20/v-nogu-so-vremenem-2/
#МГЛУ #ВОГ #РЖЯ #ПереводчикиРЖЯ #Жестовыйязык #VOGinfo
Всероcсийское Общество Глухих
В ногу со временем - Всероcсийское Общество Глухих
Встреча президента ВОГ с ректором МГЛУ
Минтруд увеличит часы предоставляемого перевода в 2 раза
Для глухого человека перевод на жестовый язык — это главная возможность живой межличностной коммуникации, получение информации, пишет предложение Минтруда Станислав Иванов. «Мы очень добивались увеличения количества часов перевода, предоставляемого давно инвалиду по слуху, напомнил. — 40 часов в год, конечно, недостаточно. Это меньше двух суток нормального общения. Поэтому я и обратился с этой проблемой к Владимиру Владимировичу Путину. Для нас это историческое решение — нормы часов перевода не пересматривались почти 15 лет. Уверен, что увеличение до 84 часов это только начало, в ближайшие годы этот норматив достиг 120 часов. Мы благодарны Минтруду за быструю и четкую работу, внимательное отношение к этой важнейшей для нас теме».
https://www.youtube.com/watch?v=ystjTomJGTU
https://voginfo.ru/vog/2021/02/11/mintrud-uvelichit-c..
#Минтруд #ПрессСлужбаВОГ #ПереводчикиРЖЯ #ПрезидентВОГ #VOGinfo
Для глухого человека перевод на жестовый язык — это главная возможность живой межличностной коммуникации, получение информации, пишет предложение Минтруда Станислав Иванов. «Мы очень добивались увеличения количества часов перевода, предоставляемого давно инвалиду по слуху, напомнил. — 40 часов в год, конечно, недостаточно. Это меньше двух суток нормального общения. Поэтому я и обратился с этой проблемой к Владимиру Владимировичу Путину. Для нас это историческое решение — нормы часов перевода не пересматривались почти 15 лет. Уверен, что увеличение до 84 часов это только начало, в ближайшие годы этот норматив достиг 120 часов. Мы благодарны Минтруду за быструю и четкую работу, внимательное отношение к этой важнейшей для нас теме».
https://www.youtube.com/watch?v=ystjTomJGTU
https://voginfo.ru/vog/2021/02/11/mintrud-uvelichit-c..
#Минтруд #ПрессСлужбаВОГ #ПереводчикиРЖЯ #ПрезидентВОГ #VOGinfo
YouTube
Минтруд увеличит часы предоставляемого перевода в 2 раза
Для глухого человека перевод на жестовый язык — это главная возможность живой межличностной коммуникации, получения информации, прокомментировал предложение Минтруда Станислав Иванов. «Мы очень давно добивались увеличения количества часов перевода, предоставляемого…
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM