Много свиста от лингвиста
10.3K subscribers
1.36K photos
35 videos
9 files
1.22K links
Автор канала — Ви Миловидова
Контакт для связи: @mnogosvista

Информация о проектах и форматах сотрудничества в закреплённом посте.

Спасибо, пиши ещё: tinyurl.com/dlamnogosvista
Download Telegram
Творческим людям нужно время... так что призываю вас отдохнуть :) А если этого аргумента недостаточно, перечитайте предновогодний пост 💫

Я вот вообще не отдохнула за праздники, и поэтому сегодня чуть не ушла с курсов японского. Но всё-таки не ушла :D Обсудили и пришли к выводу, что рано сдаваться.

Увы, японский пока «в хвосте», а значит я почти не ощущаю радости. Чаще — утопаю в угрызениях совести, мол: ну вот, опять ничего не успела, недоучила, не так поняла. По-хорошему, надо пересмотреть приоритеты, но если честно — всё, что есть сейчас в жизни, оно — важное. И японский мне тоже нравится. Особенно наш сэнсэй.

При этом, вторую часть января посвящу сбору документов на переводческий грант. И это первый серьёзный опыт, я не любитель соревнований. Но ради прекрасной, глобальной цели — попробую.

P.S. Cпасибо за ваши донаты и поддержку под последним постом Это вдохновляет!

На этом серия личных постов приостанавливается. Возвращаемся ко всему, что так или иначе связано с лингвистикой.
Slowly + Spotify = languages

Люблю, когда темы для постов находятся легко и случайно. Бывает и так, что на поиск инфоповода, текст и оформление уходит час, а то и больше. Увы :)

В общем, я уже упоминала приложение “Slowly” (редко туда заглядываю), но сегодня нашла там «шкатулку с сокровищами», которую создал парень из Польши.

With Slowly, I connected the whole world. Through the music - говорит он, и это отчасти правда.

...I made Spotify playlists with songs from over 100 different countries, in different languages, in different genres, from different years. Each song is someone’s story. Sung in his native language, bringing a unique atmosphere and feelings. So it’s easy to count how many people got involved in it. One song = one person. And it keeps growing all the time. I’m not going to stop there. I want to collect songs from as many countries and in as many languages as possible. I spent many hours exploring their history, lyrics, and many other things. That’s great way to learn new things. Easy and pleasant.

Ccылка на плейлист

📚 «Много свиста от лингвиста»
Ну привет, "blue Monday"
Как ваше настроение сегодня?
Anonymous Poll
27%
Всё окей (✯◡✯)
28%
А мне грустно (ಥ﹏ಥ)
45%
Что такое "blue Monday" (•ิ_•ิ) ?
Кто и зачем придумал Blue Monday — самый грустный день в году

Краткий ликбез на Меле.

📚 «Много свиста от лингвиста»
Весьма редкий случай — пост про французский

Дело в том, что романские языки — не моя история совершенно, испанский я с горем пополам выучила до приличного уровня, но успела забыть, а вот французский вообще никогда не нравился. НО пообещала себе присмотреться к французскому года через два, когда закончатся курсы японского и я сдам польский на С2 :)

En bref, понравился наглядный гайд, поэтому решилась на пост. И это хороший повод напомнить, начался MyFrenchFilmFestival

Бонус для начинающих французский: новый язык за 12 месяцев: тотальный гайд (Habr)

📚 «Много свиста от лингвиста»
Срочно в номер!

Мой второй перевод с польского на русский только что приняли к публикации. Пока не буду вдаваться в детали, но текст потрясающий! Как минимум, оригинал :)

Я сейчас в лютейшем аврале, даже некогда выдохнуть и порадоваться. Так что, когда опубликуют, тогда и отпраздную.

А пока простое человеческое УРА 🥳

UPD. Cтолько комментариев, что я всё-таки успеваю радоваться! Cпасибо вам за это

📚 «Много свиста от лингвиста»
Продуктивность, провалы и Инстаграм

Довольно долго не могла найти повод, чтобы предложить вам подписаться на меня в Instagram.

Думаю, что это произойдет сейчас :)

Внимание, это рубрика #zu_persönlich

Вообще, Инстаграм не «не моя площадка», но иногда хочется что-нибудь рассказать / спросить (вне блога), и тогда случается это (см. скрины). Проблема в том, что 95% процентам аудитории в профиле абсолютно неинтересны языки, переводы, лингвомемы и какая-то внутренняя кухня. Иногда не хватает диалога.

Да, есть прекрасный @lingvo_chat, но туда я и так много всего приношу. И это первый повод выйти из сумрака.

Второй — показать, что я тоже человек и что у всех бывают периоды затишья в учебе, «хвосты», неудачи. В этом нет ничего страшного, каждый день происходит жизнь, буксовать в каких-то процессах — нормально.

Снизьте требования к себе и продолжайте идти к цели и радости маленькими шагами. Я тоже продолжу :)

📚 «Много свиста от лингвиста»
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Вся жизнь в одной гифке

Где я — броненосец, шарики — количество изучаемых языков за последние 15 лет, а два оранжевых шарика — польский, с которым случился абсолютный «мэтч» и японский, за которым я побежала непойми зачем :D

Расскажете про свои сценарии / ассоциации?
Не обязательно про языки.

Выходные — отличный повод отойти от серьёзных тем!

📚 «Много свиста от лингвиста»
3 ссылки про литературу:

• Как издавали и продавали книги в Европе XVIII века

• Деньги, имущество, политика, коммуникация и смерть — литературные анти-итоги 2021 года

• И «что-то на любимом»: польские географы составили подробную карту мира «Ведьмака»

📚 «Много свиста от лингвиста»
Как приручить родную речь :D
Переводческое

1) У Армена Захаряна вышел новый выпуск, посвященный истории переводов «Улисса» на русский язык

2) Книги о лингвистике, переводе и переводчиках — большая подборка

3) Интересный пост в ЖЖ авторства rikki_t_tavi

Рекомендую к прочтению тем, кто хочет переводить книги или редактировать переводы художественной литературы.

Вот несколько цитат:

«Понимание при чтении и перевод на другой язык - это два разных умения»;

• «Удивительно, как в оригинале по-разному написаны книги! Я бы не увидела этого, если бы анатомическое разъятие не входило в мой ежедневный труд. Для себя я читаю смысл - лечу по строчкам, почти не замечая точек и запятых, и смысл прямиком впрыскивается в мозги. А читая медленно, филологически, вдруг замечаешь этот разный голос. Мне теперь ужасно интересно, с чем это связано - с тем ли, как отчетливо или сумбурно сам автор представляет свои идеи - или с тем, насколько тиранически или попустительски работал редактор»;

• «Перевод - это очень много мелкой работы, целыми днями совочками пересыпаешь бесконечный песок из одной кучи в другую».

И самое невероятное и трагичное в этом всём вот что:

«Я внезапно поняла сердечно, отчего так страдали над переводами советские поэты и писатели. Когда я читала их огорчения, мне казалось - ну что же тут такого? Ты все равно пишешь тексты. Но только сейчас я поняла, в чем именно их уныние. Ты прилагаешь большие усилия, чтобы хорошо сделать чужой текст. То есть усилия прикладываешь, как к своему - но он остается не твоим, чужим, отъединенным от тебя. Тяжелее всего, когда он еще кусками недостаточно хорош или неуклюж - и ты тратишь цветы своей печени, на то, чтобы сделать его, как бы ты написал».

📚 «Много свиста от лингвиста»
Не самая очевидная лексика 🔥
И формат!

Специально для вас заскринила :)

📚 «Много свиста от лингвиста»
День рождения Ольги Токарчук

Сегодня писательнице и лауреатке Нобелевской премии по литературе исполняется 60 (!) лет.

Думаю, вы уже привыкли к тому, что я всё чаще пишу про польский язык, поэтому сегодня читаем про О.Т. и её книги 📖

Ольга Токарчук. Совершенство неточных форм (@novayapolsha)

+ Большая подборка статей про Ольгу (и не только) на culture.pl

P.S. Фото из домашнего архива.

Можно было cделать кадр поприличнее, но я за честность. Книги читаю ночами :)

📚 «Много свиста от лингвиста»
Linguistics Conferences 2022/2023/2024

An indexed listing of upcoming meetings, seminars, congresses, workshops, programs, continuing CME courses, trainings, summits, and weekly, annual or monthly symposiums.

Link: conferenceindex.org/conferences/linguistics

*Linguistics conference listings are indexed in scientific databases like Google Scholar, Semantic Scholar, Zenedo, OpenAIRE, EBSCO, BASE, WorldCAT, Sherpa/RoMEO, Compendex, Elsevier, Scopus, Thomson Reuters (Web of Science), RCSI Library, UGC Approved Journals, ACM, CAS, ACTA, CASSI, ISI, SCI, ESCI, SCIE, Springer, Wiley, Taylor Francis, and The Science Citation Index (SCI).

📚 «Много свиста от лингвиста»
Question of the day

Вообще, я с четверга на импровизированном больничном, но до этого чувствовала себя терпимо, и энергии было много. Зато сегодня меня «накрыло», а врача всё нет. Совсем ничего не делать — это не про меня, так что давайте общаться :)

Задумка такая — вы в комментариях можете спрашивать всё, что угодно (в пределах разумного, конечно). А я отвечу и / или даже пост напишу.

И поскольку происходят (пока не подтвержденные) ковидные хроники, делюсь тематическим контентом.

- Словарь русского языка коронавирусной эпохи (скачать)
- Тематический глоссарий на 7 языках (!) для переводчиков и интересующихся

Желаю всем вам сил, здоровья и легкой недели!
Приятной и интересной :)

📚 «Много свиста от лингвиста»
Пост для тех, кто только что подписался

Итак, кто такая Миловидова или пост-знакомство.

Меня зовут Ви, по образованию я переводчик и преподаватель, а по факту — человек, который не может определиться со специализацией. Я работала в самых разных сферах и стала довольно известным поэтом ещё до того, как в СНГ появился smm. А потом закончила иняз и... Люблю хорошие книги, учить и учиться, а ещё — работать с текстами и переводить книги.

О чём блог? Что в нём интересного?

Обычно здесь много контента про языки, переводы и смежное, НО тг-канал называется «Много свиста от лингвиста» неспроста. Я пишу про всё, о чём захочется. Без контент-плана.

Кино, искусство, литература, путешествия, образовательные проекты, лингво-мемы — тоже сфера моих интересов. И, конечно, я безумно люблю этот блог. Веду его с душой, так что это история не про деньги, но не без рекламы (редко).

Очень вам рада
Январский дайджест

• Idioms for family gatherings
Тренды — цвет Very Peri, он же барвинок
• Предприимчивый итальянец, литературный фишинг и FBI
• Guess the hidden word in 6 tries — игра Wordle
• Slowly + Spotify = languages
• Как правильно «тюкать и вукать» по французски
Три ссылки про литературу
• Linguistics Conferences 2022/23/24

📚 «Много свиста от лингвиста»
Такая разная Википедия 2.0

Осенью прошлого года я писала про интерактивные проекты, связанные с крупнейшей в мире энциклопедией.
А недавно познакомилась с человеком, который там «работает» — патрулирует статьи (читай: знает много интересного о том, как всё устроено изнутри).

Я не могла упустить такой шанс, поэтому предложила Юлианне написать серию постов специально для читателей блога.
Круто, да?

Что бы вы хотели узнать о Википедии?

За вычетом вопросов, ответы на которые легко найти в Интернете. Напишите в комментариях под этим постом, а мы учтём ваши пожелания при создании материалов.

В будущем создадим отдельную гугл-форму для сбора ответов и пожеланий, а пока важно понять, насколько вам интересна такая задумка. Смело используйте новую функцию 'реакции', это может стать хорошим ориентиром. Репосты приветствуются.

Спасибо :)

📚 «Много свиста от лингвиста»
Субботние #рандомные_ссылки

• Родная речь. Поймёте ли вы древнерусский язык?

• Переводы польской литературы на русский язык в 2021 году

• Английские переводы японского научно-фантастического романа в формате NFT

Скажи «да» по-русски: зачем нужен «Прагматикон»

• Как машинные переводчики придумали собственные правила — и что из этого вышло.

📚 «Много свиста от лингвиста»
Много свиста от лингвиста
День рождения Ольги Токарчук Сегодня писательнице и лауреатке Нобелевской премии по литературе исполняется 60 (!) лет. Думаю, вы уже привыкли к тому, что я всё чаще пишу про польский язык, поэтому сегодня читаем про О.Т. и её книги 📖 Ольга Токарчук. Совершенство…
The Books of Jacob

Знаю, что не всем интересны новости про польских писателей, но ничего не могу поделать. Для меня это важно. К тому же, в этот раз речь пойдет о переводах.

Итак, «Книги Якова» Ольги Токарчук выходят на английском языке и по этому случаю в интернете появилось несколько любопытных материалов. Во-первых, интервью с О. Т. Во-вторых, эссе 'Olga Tokarczuk’s Radical Tenderness' (не могу не согласиться с Мареком Маковским, т.к. он пишет про Бегунов, см. предыдущий пост). Ну и самое любопытное для меня: рассказ переводчицы Дженифер Крофт о работе над книгой.

*Все три материала на английском языке, если хочется почитать что-то на русском, вот несколько вариантов:

— Фрагменты нобелевской лекции Ольги Токарчук
— Цитаты из книг и интервью нобелевской лауреатки
— Ольга Токарчук — безусловно «мой» автор [интервью с Ириной Адельгейм]

📚 «Много свиста от лингвиста»