Укиё-э каждый день
7.42K subscribers
2.34K photos
16 videos
746 links
О японской гравюре, истории, жизни.

Автор: @gugenotych — Иоан.

Не покупаю рекламу!

Все права защищены, копирование только с разрешения.

реклама через биржу: www.telega.in/c/ukiyoeveryday
Download Telegram
«Прыжок обнаженных любовников»
Газета Осака Нисикага, выпуск №8

Вечером 6 марта пара из Киото прошла половину пути по мосту через реку Ёдо в Осаке, разделась и прыгнула в воду.

Юбин Хоти (Токийская газета) сообщает подробности:

Гейша и её покровитель Сайкё вступили в конфликт с богатым господином из Киото. Решив сбежать в Осаку, они были настигнуты подручными богатого господина. Много дней они уговаривали подручных уйти с ничем, но в конечном итоге согласились уехать с ними.

Прослышав о священном мосте, по которому проходят все новобрачные, они, одной ночью, пришли на него, разделись и кинулись в воду с разных сторон моста. Их вещи, были найдены аккуратно сложенными.

О самих газетах укиё-э я рассказывал вот тут. Что касается этого выпуска, то смело можно предположить некоторое додумывание деталей, как минимум потому, что в самой статье упоминается о "получении минимума информации".

1875 #Ishiwa
«Воздушные змеи Фукурои и вид на Акиба в Энсю/Тотоми»
из серии «Сто знаменитых видов в разных провинциях»

Люди запускают огромного воздушного змея на какой-то праздник. Судя по всему змей, как и само увлечение, привезен из Китая.

Традиционно пускание змея не имело никаких практических или религиозных целей и до конца 20 века оставалось дорогим хобби.

#Utagawa Hiroshige II 1859
«Лягушка и золотой жук»
из «Иллюстрированная книга избранных насекомых»
『画本虫撰』「蛙」「こかねむし」

Среда мои подписчики и целых 2 лягушки.

Гравюра из эхон — иллюстрированной книги, в данном случае, поэтический сборник одних из лучших поэтов кёка того времени.

Я бы попытался перевести для вас стихотворение, но у меня даже прочесть его не получилось...

#Kitagawa Utamaro 1788
«Девушка с острова Осима»
из серии «Двенадцать образов современных красавиц»

Есть много островков с аналогичным названием и я даже не могу представить о каком именно идет речь.

Очень необычная тёмно-синяя одежда на фоне ночного неба. Возможно часть национального наряда этого острова.

#Ito Shinsui 1923
«Золотой павильон»
金閣寺

Принт 1950 года, года сожжения этого самого храма молодым монахом. Двадцатидвухлетний юноша поджег здание 15 века, а затем попытался покончить с жизнью на соседнем холме. Его спасли, но деревянный павильон сгорел дотла вместе с бесчисленными сокровищами внутри.

Юкио Мисима считавший что «гибель делает прекрасное совершенным» был поражен этим событием. Через 6 лет родится роман "Золотой храм", наверное самая известная его книга. А еще через 60 лет я прочел его, сел с отцом на синкансэн до Киото и увидел... жалкую, отполированную до блеска современную копию, без капли аутентичности.

Мне кажется это хороший урок восприятия укиё-э, дословно с японского «картин изменчивого мира».

Вот перед нами храм, именно такой каким он был в день своего сожжения, но совершенно не такой каким является сейчас. Он изменился, а гравюра - нет, прекрасный храм стал совершенной гравюрой.

#Yoshida Hiroshi 1950
Как вы думаете, что появилось раньше,
фотография или гравюра одного и того же водопада в провинции Симоцуккэ?
«Истинный вид Урами-но-таки»
из серии «Знаменитые места Никко»

Гравюра была выпущена в июле 1888 года, примерно через 10 лет после того как Кусакабэ Кимбэй сделал знаменитую фотографию.

Это один из множества водопадов города Никко, популярного места паломничества и туризма.
Дамы хотя и одеты в кимоно, держат в руках европейские зонты, если приглядится, то к самому водопаду идут вполне себе по европейски одетые мужчины.
Именно с таких бытовых мелочей началась скорая модернизация Японии.

#Toyohara Chikanobu
«Дождливый день в Татэиси»

Татэиси — район на востоке Токио, когда то представлял собой несколько деревень вплотную прилегавших к столице.

Девушка на высоких гэта обувь на платформе идет против ветра прикрываясь большим зонтом. А сзади нее рыбак в соломенном дождевике и в обычной обуви, идет не испытывая проблем.

#Shotei Takahashi 1936 или раньше
«Мужчина симулирует самоубийство»
Из газеты «Ежедневные токийские новости»
東京日日新聞

Мужчина познакомился с куртизанкой на станции Фукая в Накасэндо. Получив отказ он приводит её в храм и сложив в молитве руки, приготовился резать себе живот. Он вонзил меч, брызнула кровь и девушка в испуге сбежала.

Лишь часы спустя она узнала, что всё это был фарс, а кровь на её кимоно оказалось красной пастой.

Ещё одна часть повседневной жизни Японии эпохи Мэйдзи. Хотя история и слегка неполная, автор текста смог вложить парочку пасхалок в кандзи (см. след. пост).

22 января 1875 года. Автор неизвестен.
Пришлось знатно покапаться в словарях и форумах чтобы перевести всё:

Храм пишется 蘭若 (ранья), но фуригана てら (тера). Ранья — это сокращение от «аранья» (阿蘭若), китайской транслитерации санскритского अरण्य — тихое место, подходящее для аскетических практик, лесное святилище, место без войн и насилия. Аранья — модное нью-эйдж слово, обозначающее любое место вдали от всего мирского, даже если это место у вас в кабинете или саду.

Фарс пишется 伝記 (денки), но фуригана きょうげん (кёгэн), что обычно пишется 狂言 или «безумные слова». Денки означает «романтика», а кёгэн означает «фарс», когда речь идет о драме или пьесе. Однако как поведение кёгэн означает фальшивое действие, притворство. «Кёгэн дзисацу» (狂言自殺) означает постановочную попытку убить себя, как при пустой угрозе, попытку добиться своего.

Красная паста пишется 糊紅 и фуригана のりべに (норибэни) — что сегодня обычно пишется 血紅 — поддельная кровь, сделанная из краски и пасты, используемая в кабуки для придания реализма, например, в сценах сэппуку.
«Дракон: Бэнкэй бросает большой колокол Миидэры»
из серии «Японские герои Двенадцати знаков»

Легендарная сцена из жизни монаха-война Бэнкэя.

Бэнкэй завидовал славе соседнего храма у подножья холма, куда приходили знатные господа и приносили дорогие подарки. Одним из таких подарков был большой колокол названный в честь храма «Миидэра».

Однажды ночью Бэнкэй украл колокол и с большим трудом поднял его на холм и поставил в своем храме.

Каждый раз как монахи били в украденный колокол в звоне отдавалось: «Миидэра, я хочу вернуться в Миидэру!». Чего бы монахи не предпринимали, колокол тосковал по дому.

Наконец, разъяренный Бенкей снял колокол и швырнул его с холма в сторону Миидэры. Тамошние монахи забрали его и с тех пор он там прекрасно звенит.

#Kuniyoshi 1854
«Тагаки Уманосукэ и призрачная голова»
из серии «Красавчики-герои Суйкодэн»

Это иллюстрация к китайскому роману, переведённому на японский язык и буквально взорвавшему литературный рынок 19 века. Множество знаменитых художников иллюстрировали сцены от туда, включая знаменитого Хокусая.

В отличии от последней, серия за авторством Ёситоси приобрела немалый успех даже вне контекста книги и сейчас считается вершиной его работы.

Несмотря на то, что действия романа разворачиваются в Китае 12 века, автор сознательно японизирует сюжет в духе того времени (и того перевода, который скорее адаптация).

#Tsukioka Yoshitoshi 1866
«Переправа Суруга на реке Ои близь Симады»
из серии «Пятьдесят три известные станции»

Процессия пересекает реку Ои вместе с бесчисленным количеством слуг и вещей. Скорее всего это дайме, местный правитель, спешит в Эдо на поклон к новому Сёгуну.

Интересен выбор вертикального формата для пейзажа и изображение процессии со спины. Именно за такие эксперименты, серия прославилась как "Вертикальный Токайдо".

#Utagawa Hiroshige III 1855
«Храм Исияма»

Первая работа художника после вынужденного перерыва в военное и послевоенное время.

Доброжелательные лица, буйный свет пробивающийся через огромные ворота, освещающий казалось бы темное помещение храма - всё говорит о начале новой, тихой жизни.

Мне лично очень нравится эта работа, особенно за гигантские формы храма, будь то бумажные шары подвязанные к потолку, или громадные колонны впивающиеся в каменный пол.

Не так давно, один магазин выставил эту самую гравюру за приличные $1200+налоги+доставка+страховка = ~$2000 и у меня прям руки тянутся купить...

#Toshi Yoshida 1946
«Император Нинтоку» №1
из серии «Восточная парча»

Нинтоку жил в 4 веке и является одним из немногих императоров, того времени, в существовании которых ученые почти не сомневаются.

По легенде, однажды Император взошёл на балкон и увидел, что несмотря на вечер, из сельских кухонь почти не шло дыма. Он спросил своих советников, почему крестьяне не готовят по вечерам и узнал о страшных неурожаях и о том, что людям не хватает времени заниматься своей землей. Тогда император повелел освободить крестьян от обязательных работ на 3 года, чтобы те восстановили свое хозяйство.

Легенда не упоминает, но мы знаем, что благодаря этим обязательным работам, под патронажем императорского двора, удалось остановить затопление Осакской равнины и освободить земли на которых сейчас живут десятки миллионов японцев.

В левом углу счастливая крестьянская семья с тюками риса.

#Toyohara Chikanobu 1886
«Суматоха в актерской гримерке»

Актеры кабуки принимают ванну закулисами театра.

В центре с "красным" лицом Итикава Дандзюро, очень знаменитый актер своего времени. Справа и слева его компаньоны, все мужчины, хотя запрет на участие женщин в театре уже сняли, еще какое-то время женщинам не давали крупные роли.

Спарава-снизу слуга указывает на только прибывшее письмо, возможно оставленное зрителем.

#Toyohara Kunichika триптих 1892
«Американцы пекут хлеба»

До прибытия европейцев, в Японии совсем не ели хлеб. Функцию долгохранящейся еды для бедных выполнял рис, а на выращивание злаковых культур нужно было тратить не меньше времени, c намного меньшим урожаем.

После реформ Мэйдзи рацион солдат оставался традиционным, от того, в долгих походах, нередко возникали болезни. Правительство решило скопировать опыт западных стран и построило несколько хлебопекарен в Йокогаме, хлеб включили в рацион (как и многие другие продукты) и солдаты перестали болеть.

С тех пор мало по малу хлеб завоёвывал страну, пока в 2011 году Министерство по внутренним вопросам не доложило, что средняя семья тратит на хлебопродукты больше чем на рис.

#Utagawa Yoshikazu 1861
«Мост Янагибаси»
из серии «Двенадцать видов Токио»

Молодая красавица в компании сямисэна курит папиросы. В правом углу рвутся фейверки над рекою, возможно девушка артист выступающий на фестивале.

Несмотря на название серии, посвящена она скорее красавицам, нежели Токио.

Курение в Японии никогда не считалось чисто мужским занятием, достаточно свободная девушка могла курить не встречая осуждения вплоть до 30-40-х, когда, на волне милитаризации, женщин резко понизили в правах.

#Ishii Hakutei 1910