#Tomioka Eisen
«Покрытые тканью»
柴被布
Мать протирает алкоголем раны сына, или уговаривает принять горькое лекарство, точно не понятно.
Иллюстрация к роману.
А теперь о смешном и грустном, с чем мне приходится работать:
Я нашел коллекцию в которой эта работа подписана примерно как: "ГЕЙША пытается совратить мальчика алкоголем" причем это коллекция аукциона, торгующего азиатским искусством, причем у них целых 3 принта было.
1899
«Покрытые тканью»
柴被布
Мать протирает алкоголем раны сына, или уговаривает принять горькое лекарство, точно не понятно.
Иллюстрация к роману.
А теперь о смешном и грустном, с чем мне приходится работать:
Я нашел коллекцию в которой эта работа подписана примерно как: "ГЕЙША пытается совратить мальчика алкоголем" причем это коллекция аукциона, торгующего азиатским искусством, причем у них целых 3 принта было.
1899
#Tomioka Eisen
«Красавица и луна»
Девушка после вечерней бани поправляет прическу держа в зубах мешочек, возможно смылом. Оказалось с рисовыми отрубями, этаким заменителем мыла эпохи Эдо. Спасибо @straytoki, за подсказку.
Это кучи-э (口絵) или говоря проще, иллюстрация к роману, возможно обложка. Многие работы этого художника публиковались в журнале Бунгей Курабу, скорее всего эта не исключение, но я не смог найти конкретного произведения.
1900 #луна
«Красавица и луна»
Девушка после вечерней бани поправляет прическу держа в зубах мешочек, возможно с
Это кучи-э (口絵) или говоря проще, иллюстрация к роману, возможно обложка. Многие работы этого художника публиковались в журнале Бунгей Курабу, скорее всего эта не исключение, но я не смог найти конкретного произведения.
1900 #луна
«Две игры»
Девушка слева играет в бан-сугороку, настольную игру похожую на западные нарды. А тем временем, её дочь играет с собакой, скорее всего китайским пекинесом, они в то время завоевывали внимание японских девушек.
Это саши-э, гравюра-иллюстрация расположенная в центре книги, в отличии от кучи-э которая чаще служила обложкой журнала.
Сравните стиль этой и предыдущей работы. Несмотря на примерно одну и туже дату, эта работа намного более проработана и цветаста, скорее всего это иллюстрация к дорогому, подарочному изданию.
#Tomioka Eisen 1900-10
Девушка слева играет в бан-сугороку, настольную игру похожую на западные нарды. А тем временем, её дочь играет с собакой, скорее всего китайским пекинесом, они в то время завоевывали внимание японских девушек.
Это саши-э, гравюра-иллюстрация расположенная в центре книги, в отличии от кучи-э которая чаще служила обложкой журнала.
Сравните стиль этой и предыдущей работы. Несмотря на примерно одну и туже дату, эта работа намного более проработана и цветаста, скорее всего это иллюстрация к дорогому, подарочному изданию.
#Tomioka Eisen 1900-10
«Покинутое судно»
Как бы отражение предыдущего поста и одно из немногих кучи-э без девушки в кадре. Иллюстрация к одноименному роману, переведенному с английского языка в середине 20 века и активно публиковавшемуся в японских журналах.
Судя по отзывам: на удивление хорошая адаптация, без отсебятины. Единственное значительное изменение, это перевод имен на японский, для лучшего понимания социального положения героев. Роман так хорошо зашел японской публике, что в конечном итоге был адаптирован и под театр.
На гравюре, по европейски одетый мужчина, рисует себе монобровь художественной кистью и акварелью. Его челка убрана двумя палочками, воротник накрахмален, а манжеты подняты. Со стороны, за всем происходящим, наблюдает недоумевающий слуга.
#Tomioka Eisen 1906
Как бы отражение предыдущего поста и одно из немногих кучи-э без девушки в кадре. Иллюстрация к одноименному роману, переведенному с английского языка в середине 20 века и активно публиковавшемуся в японских журналах.
Судя по отзывам: на удивление хорошая адаптация, без отсебятины. Единственное значительное изменение, это перевод имен на японский, для лучшего понимания социального положения героев. Роман так хорошо зашел японской публике, что в конечном итоге был адаптирован и под театр.
На гравюре, по европейски одетый мужчина, рисует себе монобровь художественной кистью и акварелью. Его челка убрана двумя палочками, воротник накрахмален, а манжеты подняты. Со стороны, за всем происходящим, наблюдает недоумевающий слуга.
#Tomioka Eisen 1906
Очень необычная кучи-э девушки охотящейся на оленя с луком и собакой.
Я далеко не специалист, но подозреваю, что к Мэйдзи женская охота сошла на нет и подобного рода картина воспринималась намного необычнее, чем сегодня.
Мне нравится как художник, показав так мало, умудряется передать настроение и сюжет картины. Например по трем опавшим листьям клена мы понимаем, что на дворе осень, а по сену за спиной у девушки, что она далеко не из среднего класса, хотя и прилично одета.
#Tomioka Eisen 1897
Я далеко не специалист, но подозреваю, что к Мэйдзи женская охота сошла на нет и подобного рода картина воспринималась намного необычнее, чем сегодня.
Мне нравится как художник, показав так мало, умудряется передать настроение и сюжет картины. Например по трем опавшим листьям клена мы понимаем, что на дворе осень, а по сену за спиной у девушки, что она далеко не из среднего класса, хотя и прилично одета.
#Tomioka Eisen 1897
«Письмо»
Как я её понимаю, иногда сижу перечитываю старые посты и так же за голову хватаюсь, только, разве что, о самураях с веерами не мечтаю. Как всегда прекрасное кучи-э без контекста. Иногда задумываюсь о покупке дорогущего каталога просто чтобы искать там контексты.
#Tomioka Eisen 1900-10е
Как я её понимаю, иногда сижу перечитываю старые посты и так же за голову хватаюсь, только, разве что, о самураях с веерами не мечтаю. Как всегда прекрасное кучи-э без контекста. Иногда задумываюсь о покупке дорогущего каталога просто чтобы искать там контексты.
#Tomioka Eisen 1900-10е
«Девушка в реке»
Давно у нас не было кучи-э, исправляемся.
Это иллюстрация к роману Одзаки Коё с названием 冷熱 "Рэйнэцу". Что буквально можно перевести как "Холодная простуда", "Холодный жар", но может так же быть метафорой охлаждения отношений. Сообщают, что конкретно эта работа была продана в качестве открытки на какой-то литературной выставке в 1896 году.
Абсолютно голая девушка, ночью, зашла по пояс в холодную, горную речку. Она сложила руки в молитве обращаясь к чему-то или кому-то выше нее. Как это часто бывает, мы не знаем сюжета романа, но смею предположить, что именно тут и началась "простуда".
#Tomioka Eisen 1896
Давно у нас не было кучи-э, исправляемся.
Это иллюстрация к роману Одзаки Коё с названием 冷熱 "Рэйнэцу". Что буквально можно перевести как "Холодная простуда", "Холодный жар", но может так же быть метафорой охлаждения отношений. Сообщают, что конкретно эта работа была продана в качестве открытки на какой-то литературной выставке в 1896 году.
Абсолютно голая девушка, ночью, зашла по пояс в холодную, горную речку. Она сложила руки в молитве обращаясь к чему-то или кому-то выше нее. Как это часто бывает, мы не знаем сюжета романа, но смею предположить, что именно тут и началась "простуда".
#Tomioka Eisen 1896
Forwarded from Укиё-э каждый день
«Девушка в реке»
Давно у нас не было кучи-э, исправляемся.
Это иллюстрация к роману Одзаки Коё с названием 冷熱 "Рэйнэцу". Что буквально можно перевести как "Холодная простуда", "Холодный жар", но может так же быть метафорой охлаждения отношений. Сообщают, что конкретно эта работа была продана в качестве открытки на какой-то литературной выставке в 1896 году.
Абсолютно голая девушка, ночью, зашла по пояс в холодную, горную речку. Она сложила руки в молитве обращаясь к чему-то или кому-то выше нее. Как это часто бывает, мы не знаем сюжета романа, но смею предположить, что именно тут и началась "простуда".
#Tomioka Eisen 1896
Давно у нас не было кучи-э, исправляемся.
Это иллюстрация к роману Одзаки Коё с названием 冷熱 "Рэйнэцу". Что буквально можно перевести как "Холодная простуда", "Холодный жар", но может так же быть метафорой охлаждения отношений. Сообщают, что конкретно эта работа была продана в качестве открытки на какой-то литературной выставке в 1896 году.
Абсолютно голая девушка, ночью, зашла по пояс в холодную, горную речку. Она сложила руки в молитве обращаясь к чему-то или кому-то выше нее. Как это часто бывает, мы не знаем сюжета романа, но смею предположить, что именно тут и началась "простуда".
#Tomioka Eisen 1896