«Две женщины и черный пароход»
Перед нами сбор водорослей на болоте Самэсу. Их собирают вручную, обычными палочками для еды, чтобы затем, уже на берегу, перемолоть в пасту и высушить под солнцем.
Если вы до этого представляли листья нори этакими нарезанными сушеными ламинариями, то это далеко не так. Они черные, растут как мох или такая очень легкая склизкая сеточка покрывающая все что попадет воду, в данном случае, кажется, камыши.
А вот "черным кораблем" японцы называли европейские суда, за их покрытые черным лаком борта. Эта гравюра написана через 9 лет после открытия страны и самими черными кораблями не удивить даже крестьян добывающих водоросли на болотах
Utagawa #Yoshiiku 1862
Перед нами сбор водорослей на болоте Самэсу. Их собирают вручную, обычными палочками для еды, чтобы затем, уже на берегу, перемолоть в пасту и высушить под солнцем.
Если вы до этого представляли листья нори этакими нарезанными сушеными ламинариями, то это далеко не так. Они черные, растут как мох или такая очень легкая склизкая сеточка покрывающая все что попадет воду, в данном случае, кажется, камыши.
А вот "черным кораблем" японцы называли европейские суда, за их покрытые черным лаком борта. Эта гравюра написана через 9 лет после открытия страны и самими черными кораблями не удивить даже крестьян добывающих водоросли на болотах
Utagawa #Yoshiiku 1862
«Мальчика воспитывали как девочку»
Иногда гравюра дает какую-то совершенно сюрреалистичную (для 19 века) картину быта.
Вот вам гравюра-приложение к газете «Ежедневные токийские новости» 1874 года и история которая на ней написана:
Мальчика, родившегося в деревне Хигашиками, сейчас это префектура Кагава, назвали женским именем и воспитывали как девочку. В свои 18 лет, Оото [так звали девочку] поступила служить горничной в дом семьи Такаматсу. Через время обнаружилось, что она переспала с дочерью Такаматсу, а так же с другой прислугой и девушками проживавшими неподалёку.
Лакировщик Хаяцо из деревни Ясумото влюбился в Оото и женился на ней, хотя знал, что Оото [биологически] мужского пола. Три года спустя, расследование постановило, что Оото можно постричься*.
Просто вдумайтесь насколько история опережает свое время по всем возможным критериям. *Кстати, вот это "можно постричься" говорит о том, что никакого наказания за подобный брак не последовало, но Оото как бы прировняли к мужчинам дав право состричь волосы, что она и сделала (с 1872 года женщинам запрещалась стричься).
В везде по отношению к ней используется женский род и соответствующие местоимения и нигде не осуждается не прямо, ни намеками.
Utagawa #Yoshiiku 1874 год, выпуск 813
Иногда гравюра дает какую-то совершенно сюрреалистичную (для 19 века) картину быта.
Вот вам гравюра-приложение к газете «Ежедневные токийские новости» 1874 года и история которая на ней написана:
Мальчика, родившегося в деревне Хигашиками, сейчас это префектура Кагава, назвали женским именем и воспитывали как девочку. В свои 18 лет, Оото [так звали девочку] поступила служить горничной в дом семьи Такаматсу. Через время обнаружилось, что она переспала с дочерью Такаматсу, а так же с другой прислугой и девушками проживавшими неподалёку.
Лакировщик Хаяцо из деревни Ясумото влюбился в Оото и женился на ней, хотя знал, что Оото [биологически] мужского пола. Три года спустя, расследование постановило, что Оото можно постричься*.
Просто вдумайтесь насколько история опережает свое время по всем возможным критериям. *Кстати, вот это "можно постричься" говорит о том, что никакого наказания за подобный брак не последовало, но Оото как бы прировняли к мужчинам дав право состричь волосы, что она и сделала (с 1872 года женщинам запрещалась стричься).
В везде по отношению к ней используется женский род и соответствующие местоимения и нигде не осуждается не прямо, ни намеками.
Utagawa #Yoshiiku 1874 год, выпуск 813
«Женщина упрекает гейко»
Это гравюра-приложение к газете «Ежедневные токийские новости» 1875 года, рассказывающая интересную историю:
Одна старая женщина ходит по улицам Киото, ежедневно продавая уголь из своей корзины. Черный от угля цвет её кожи и акцент с которым она кричит "Уголь! Уголь!" вызывает смех у прохожих, некоторые даже зовут её "Угольной ведьмой".
Однажды она схватила гейко(то же что гейша, но в регионе Кансай) за кимоно и спросила над чем та смеется. Не получив ответа он заявила, что занимаясь честным трудом воспитывает двух своих детей и что это ей следовало бы посмеяться на белой как снег кожей гейко и вульгарной профессией, позорящей её родителей.
Пристыдив гейко, она подняла свою корзину и пошла дальше, крича "Уголь! Уголь" но без какого либо акцента, тогда всем стало понятно что она использовала его для привлечения внимания, а не потому что не знала как произносят слова в Киото.
Utagawa #Yoshiiku 1875
Это гравюра-приложение к газете «Ежедневные токийские новости» 1875 года, рассказывающая интересную историю:
Одна старая женщина ходит по улицам Киото, ежедневно продавая уголь из своей корзины. Черный от угля цвет её кожи и акцент с которым она кричит "Уголь! Уголь!" вызывает смех у прохожих, некоторые даже зовут её "Угольной ведьмой".
Однажды она схватила гейко
Пристыдив гейко, она подняла свою корзину и пошла дальше, крича "Уголь! Уголь" но без какого либо акцента, тогда всем стало понятно что она использовала его для привлечения внимания, а не потому что не знала как произносят слова в Киото.
Utagawa #Yoshiiku 1875
«Принцесса Вакана и волшебный Цутигумо»
из серии «Современные пародии на Гэндзи»
今様擬源氏 空蝉 渡辺綱
Принцесса Вакана, история которой с Гэндзи никак не связана, призывает мифическое существо Цутигумо или "Земляной паук" по-нашему.
Она оглядывается чтобы удостоверится в отсутствии свидетелей и жестом руки, едва вытянутой из под кимоно, призывает духа-демона-призрака-зверя себе на защиту. На самом деле, распальцовка всего один из многих способов его призвать, в другой работе, так же появлявшейся на моём канале, она использует магический свиток.
Связь между этой историей и Гэндзи, упоминаемом в названии серии, скорее всего в отсылке на 34-35 главы под названием "Молодая трава", что по-японски созвучно с именем героини вакана.
Utagawa #Yoshiiku 1864
из серии «Современные пародии на Гэндзи»
今様擬源氏 空蝉 渡辺綱
Принцесса Вакана, история которой с Гэндзи никак не связана, призывает мифическое существо Цутигумо или "Земляной паук" по-нашему.
Она оглядывается чтобы удостоверится в отсутствии свидетелей и жестом руки, едва вытянутой из под кимоно, призывает духа-демона-призрака-зверя себе на защиту. На самом деле, распальцовка всего один из многих способов его призвать, в другой работе, так же появлявшейся на моём канале, она использует магический свиток.
Связь между этой историей и Гэндзи, упоминаемом в названии серии, скорее всего в отсылке на 34-35 главы под названием "Молодая трава", что по-японски созвучно с именем героини вакана.
Utagawa #Yoshiiku 1864
«Девушка из деревни Ботан[г]»
История этой девушки кратко рассказана на самой гравюре, но черт меня дернул копнуть глубже чем "Девочке из южных дикарей подарили кимоно".
На гравюре солдаты одевают 12-13 летнюю девочку в подаренное ей то ли генералом, то ли самой императрицей кимоно. Её деревня располагалась на южном Тайване, в 1874 году её увезли от туда в Японию, дабы показать публике тайваньских аборигенов и то как их можно цивилизовать. В тексте отдельно подчеркивается её грустные и усталые глаза и лицо "похожее на тупого поросёнка", а так же что за всё пребывание в Японии она ни разу не улыбнулась.
Историк Такахаси даёт малый, но лаконичный комментарий объясняющий почему она так грустна:
«Это вполне естественно», — сказал он. «Дети не настолько грязны, чтобы льстить людям, убившим их родителей».
За несколько месяцев до написания гравюры её родителей, вместе с доброй половиной деревни вырезали те же самые солдаты, что её одевают. Их деревня пострадала в так называемом "карательном походе" против аборигенов Тайваня. Чуть позже конфликт выльется в первую японо-китайскую войну и Тайвань на 50 лет станет частью Японии.
Это гравюра приложение к газете «Ежедневные токийские новости» № 726.
Ochiai #Yoshiiku 1874
История этой девушки кратко рассказана на самой гравюре, но черт меня дернул копнуть глубже чем "Девочке из южных дикарей подарили кимоно".
На гравюре солдаты одевают 12-13 летнюю девочку в подаренное ей то ли генералом, то ли самой императрицей кимоно. Её деревня располагалась на южном Тайване, в 1874 году её увезли от туда в Японию, дабы показать публике тайваньских аборигенов и то как их можно цивилизовать. В тексте отдельно подчеркивается её грустные и усталые глаза и лицо "похожее на тупого поросёнка", а так же что за всё пребывание в Японии она ни разу не улыбнулась.
Историк Такахаси даёт малый, но лаконичный комментарий объясняющий почему она так грустна:
«Это вполне естественно», — сказал он. «Дети не настолько грязны, чтобы льстить людям, убившим их родителей».
За несколько месяцев до написания гравюры её родителей, вместе с доброй половиной деревни вырезали те же самые солдаты, что её одевают. Их деревня пострадала в так называемом "карательном походе" против аборигенов Тайваня. Чуть позже конфликт выльется в первую японо-китайскую войну и Тайвань на 50 лет станет частью Японии.
Это гравюра приложение к газете «Ежедневные токийские новости» № 726.
Ochiai #Yoshiiku 1874
«[Игра в] кэн с леопардом»
Забавная гравюра с игрой в Сансукуми-кэн и леопардом, которого многие западные коллеги зовут тигром.
Западные коллеги ошибаются, потому что гравюра датируется июлем 1860 года. Ровно в этот год, ровно в этот месяц, в токийский район Рёгоку привезли леопарда, который мгновенно стал любимцем публики и попал на гравюры. Японцы же использовали для похожих животных один кандзи, в этом случае 虎 тора значит просто "большая кошка", а не "тигр" как это принято сегодня.
Ошибка довольно очевидная, но я сам её совершал в том числе в посте с этим же самым леопардом из Рёгоку.
Сюжет гравюры дался мне куда сложнее чем опознавание котика. Судя по всему тут играют в кэн — японский аналог "камня, ножниц и бумаги" только с лисой, охотником и старостой. С ружьем очевидно охотник, а вот сидит староста, который по какой-то неведомой мне причине заручился поддержкой леопардика.
Ochiai #Yoshiiku 1860
Забавная гравюра с игрой в Сансукуми-кэн и леопардом, которого многие западные коллеги зовут тигром.
Западные коллеги ошибаются, потому что гравюра датируется июлем 1860 года. Ровно в этот год, ровно в этот месяц, в токийский район Рёгоку привезли леопарда, который мгновенно стал любимцем публики и попал на гравюры. Японцы же использовали для похожих животных один кандзи, в этом случае 虎 тора значит просто "большая кошка", а не "тигр" как это принято сегодня.
Ошибка довольно очевидная, но я сам её совершал в том числе в посте с этим же самым леопардом из Рёгоку.
Сюжет гравюры дался мне куда сложнее чем опознавание котика. Судя по всему тут играют в кэн — японский аналог "камня, ножниц и бумаги" только с лисой, охотником и старостой. С ружьем очевидно охотник, а вот сидит староста, который по какой-то неведомой мне причине заручился поддержкой леопардика.
Ochiai #Yoshiiku 1860