Терем-теремок
5.46K subscribers
7.27K photos
1.32K videos
25 files
5.36K links
Аurum nostrum non est aurum vulgi

Бог - Империя - Свобода

Обратная связь: @arguendibot

Чат: https://t.iss.one/+UnhkG6cKCrw4YWUy
Download Telegram
Древнее русское предание, ожившее в сказке Пушкина

190 лет назад, в 1831 году, Александр Сергеевич Пушкин завершил работу над «Сказкой о царе Салтане». Знакомое всем нам с детства, произведение открывало цикл пушкинских сказок.

Интересно, что в "Сказке о царе Салтане", по всей видимости, нашло отражение древнее русское предание, которое Пушкин воспринял от своей няни - Арины Родионовны. Няня поэта была родом с Русского Севера, где веками сохранялась устная фольклорная традиция, восходившая к древнерусскому прошлому. Даже на рубеже XX века в северно-русских сёлах ещё помнили сказания и былины о Киевском княжестве и древнерусских богатырях. А в пушкинские времена в народной среде сохранялись и более ранние родовые предания. Известно, что именно записи рассказов Арины Родионовны Пушкин использовал при создании "Сказки о царе Салтане".

Еще более любопытно, что лежавшее в
основе произведения древнее русское предание, повествовавшее об островном государстве, состоявшем из города-крепости, которое охранялось береговой стражей и вело международную торговлю, могло иметь в своей основе исторические реалии и сохранить память о предполагаемой прародине русского народа - расположенном на южнобалтийском "варяжском" побережье острове Рюген (известном источникам также как Ругия, Руйан, Русия, Рутения), выведенным Пушкиным под распространенным в русском фольклоре названием "Буян", а также располагавшемся на этом острове древнем укрепленном городе - Арконе, бывшем одним из крупнейших торговых центров севера Европы.

А путь сказочных купцов «мимо острова Буяна» на восток «в царство славного Салтана» вполне может быть описанием известного торгового пути «из Варяг в Греки», начинавшегося в варяжских землях на юге Балтики и ведшего до Константинополя. В образе «царства Салтана» можно почувствовать намёк на Византийскую империю, находившуюся с 1453 года под властью турецкого султана.

В общем, детальный анализ "Сказки о царе Салтане" и ее источников позволяет переосмыслить значение произведения для русской культуры и истории.

Подробнее читайте в интереснейшей статье к.и.н. В.И. Меркулова
(см. также научное издание: Древнерусское предание с острова Рюген // Русин, №1(35), 2014. С.165-171).

#искусство
#прародина
#Русы
Древнее русское предание, ожившее в сказке Пушкина

190 лет назад, в 1831 году, Александр Сергеевич Пушкин завершил работу над «Сказкой о царе Салтане». Знакомое всем нам с детства, произведение открывало цикл пушкинских сказок.

Интересно, что в "Сказке о царе Салтане", по всей видимости, нашло отражение древнее русское предание, которое Пушкин воспринял от своей няни - Арины Родионовны. Няня поэта была родом с Русского Севера, где веками сохранялась устная фольклорная традиция, восходившая к древнерусскому прошлому. Даже на рубеже XX века в северно-русских сёлах ещё помнили сказания и былины о Киевском княжестве и древнерусских богатырях. А в пушкинские времена в народной среде сохранялись и более ранние родовые предания. Известно, что именно записи рассказов Арины Родионовны Пушкин использовал при создании "Сказки о царе Салтане".

Еще более любопытно, что лежавшее в
основе произведения древнее русское предание, повествовавшее об островном государстве, состоявшем из города-крепости, которое охранялось береговой стражей и вело международную торговлю, могло иметь в своей основе исторические реалии и сохранить память о предполагаемой прародине русского народа - расположенном на южнобалтийском "варяжском" побережье острове Рюген (известном источникам также как Ругия, Руйан, Русия, Рутения), выведенным Пушкиным под распространенным в русском фольклоре названием "Буян", а также располагавшемся на этом острове древнем укрепленном городе - Арконе, бывшем одним из крупнейших торговых центров севера Европы.

А путь сказочных купцов «мимо острова Буяна» на восток «в царство славного Салтана» вполне может быть описанием известного торгового пути «из Варяг в Греки», начинавшегося в варяжских землях на юге Балтики и ведшего до Константинополя. В образе «царства Салтана» можно почувствовать намёк на Византийскую империю, находившуюся с 1453 года под властью турецкого султана.

В общем, детальный анализ "Сказки о царе Салтане" и ее источников позволяет переосмыслить значение произведения для русской культуры и истории.

Подробнее читайте в интереснейшей статье к.и.н. В.И. Меркулова
(см. также научное издание: Древнерусское предание с острова Рюген // Русин, №1(35), 2014. С.165-171).

#искусство
#прародина
#Русы
#варяжский_вопрос
Древнее русское предание, ожившее в сказке Пушкина

В 1831 году Александр Сергеевич Пушкин завершил работу над «Сказкой о царе Салтане». Знакомое всем нам с детства произведение открывало цикл пушкинских сказок.

Интересно, что в сказке, по всей видимости, нашло отражение древнее русское предание, которое Пушкин воспринял от своей няни - Арины Родионовны. Няня поэта была родом с Русского Севера, где веками сохранялась устная фольклорная традиция, восходившая к древнерусскому прошлому. Даже на рубеже XX века в северно-русских сёлах ещё помнили сказания и былины о Киевском княжестве и древнерусских богатырях. А в пушкинские времена в народной среде сохранялись и более ранние родовые предания. Известно, что   именно записи рассказов Арины Родионовны Пушкин использовал при создании "Сказки о царе Салтане".

Еще более любопытно, что лежавшее в
основе произведения древнее русское предание, повествовавшее об островном государстве, состоявшем из города-крепости, которое охранялось береговой стражей и вело международную торговлю, могло иметь в своей основе исторические реалии и сохранить память о предполагаемой прародине русского народа - расположенном на южнобалтийском "варяжском" побережье острове Рюген (известном источникам также как Ругия, Руйан, Рутения, Русия, см. #прародина), выведенным Пушкиным под распространенным в русском фольклоре названием "Буян", а также располагавшемся на этом острове древнем укрепленном городе - Арконе, бывшем одним из крупнейших торговых центров севера Европы.

А путь сказочных купцов «мимо острова Буяна» на восток «в царство славного Салтана» вполне может быть описанием известного торгового пути «из Варяг в Греки», начинавшегося в варяжских землях на юге Балтики и ведшего до Константинополя. В образе «царства Салтана» можно почувствовать намёк на Византийскую империю, находившуюся с 1453 года под властью турецкого султана.

В общем, детальный анализ "Сказки о царе Салтане" и ее источников позволяет переосмыслить значение произведения для русской культуры и истории.

Подробнее читайте в интереснейшей статье к.и.н. В.И. Меркулова
(см. также научное издание:  Древнерусское предание с острова Рюген // Русин, №1(35), 2014. С.165-171).

#искусство
#прародина
#Русы
#варяжский_вопрос
👍54👎3
Константин Леонтьев, 1880 год:

"Смесь страха и любви - вот чем должны жить человеческие общества, если они жить хотят... Смесь любви и страха в сердцах... священный ужас перед известными идеальными пределами; любящий страх перед некоторыми лицами; чувство искреннее, а не притворное только для политики; благоговение при виде даже одном иных вещественных предметов, при виде иконы, храма, утвари церковной... Вот что созидает нации, вот что их единит, ведет к победам, славе и могуществу, вот что задерживает их падение..."

После коммунистического ига, которое едва не оставило нам одну лишь голую, выжженную землю, такие артефакты нашей Атлантиды сегодня воспринимаются русским сердцем особенно чутко и остро. Кажется на этом Спасе Нерукотворном, на рублевской Троице, на церкви на Нерли только и держится еще Россия и ошмётки русской нации.
👍4128💯10🤔3👎2🔥1
​​White Man's burden

...tu regere imperio populos, Romane, memento,
hae tibi erunt artes, pacique imponere morem,
parcere subiectis et debellare superbos!

(Римлянин!
Ты научись народами править державно —
В этом искусство твоё! — налагать условия мира,
Милость покорным являть
и смирять войною надменных!)

Публий Вергилий Марон. Энеида. I в. до Р.Х.

***

Take up the White Man's burden —
    Send forth the best ye breed —
Go bind your sons to exile
    To serve your captives' need;
To wait in heavy harness
    On fluttered folk and wild —
Your new-caught, sullen peoples,
    Half devil and half child.

Take up the White Man's burden —
    In patience to abide,
To veil the threat of terror
    And check the show of pride;
By open speech and simple,
    An hundred times made plain.
To seek another's profit,
    And work another's gain.

Take up the White Man's burden —
    The savage wars of peace —
Fill full the mouth of Famine
    And bid the sickness cease;
And when your goal is nearest
    The end for others sought,
Watch Sloth and heathen Folly
    Bring all your hopes to nought.

Take up the White Man's burden —
    No tawdry rule of kings,
But toil of serf and sweeper —
    The tale of common things.
The ports ye shall not enter,
    The roads ye shall not tread,
Go make them with your living,
    And mark them with your dead!

Take up the White Man's burden —
    And reap his old reward:
The blame of those ye better,
    The hate of those ye guard —
The cry of hosts ye humour
    (Ah, slowly!) toward the light: —
"Why brought ye us from bondage,
    Our loved Egyptian night?"

Take up the White Man's burden —
    Ye dare not stoop to less
Nor call too loud on Freedom
    To cloak your weariness;
By all ye cry or whisper,
    By all ye leave or do,
The silent, sullen peoples
    Shall weigh your Gods and you.

Take up the White Man's burden —
    Have done with childish days —
The lightly proffered laurel,
    The easy, ungrudged praise.
Comes now, to search your manhood
    Through all the thankless years,
Cold-edged with dear-bought wisdom,
    The judgment of your peers!

(Твой жребий — Бремя Белых!
Как в изгнанье, пошли
Своих сыновей на службу
Темным сынам земли;
На каторжную работу -
Нету ее лютей,-
Править тупой толпою
То дьяволов, то детей.

Твой жребий — Бремя Белых!
Терпеливо сноси
Угрозы и оскорбленья,
И почестей не проси;
Будь терпелив и честен,
Не ленись по сто раз —
Чтоб разобрался каждый —
Свой повторять приказ.

Твой жребий — Бремя Белых!
Мир тяжелей войны:
Накорми голодных,
Мор выгони из страны;
Но, даже добившись цели,
Будь начеку всегда:
Изменит иль одурачит
Языческая орда.

Твой жребий — Бремя Белых!
Но это не трон, а труд:
Промасленная одежда,
И ломота, и зуд.
Дороги и причалы
Потомкам понастрой,
Жизнь положи на это —
И ляг в земле чужой.

Твой жребий — Бремя Белых!
Награда же из Наград —
Презренье родной державы
И злоба пасомых стад.
Ты (о, на каком ветрище!)
Светоч зажжешь Ума,
Чтоб выслушать:
«Нам милее Египетская тьма!»

Твой жребий — Бремя Белых!
Его уронить не смей!
Не смей болтовней о свободе
Скрыть слабость своих плечей!
Усталость не отговорка,
Ведь туземный народ
По сделанному тобою
Богов твоих познает.

Твой жребий — Бремя Белых!
Забудь, как ты решил
Добиться скорой славы,-
Тогда ты младенцем был.
В безжалостную пору,
В чреду глухих годин
Пора вступить мужчиной,
Предстать на суд мужчин!)

Редьярд Киплинг. Бремя белых. 1899 год. (Перевод В. Топорова)

***

...О, да, мы изъ расы
Завоевателѣй древнихъ,
Которымъ вѣчно скитаться,
Срываться съ высокихъ башенъ,
Тонуть въ сѣдыхъ океанахъ
И буйной кровью своею
Поить ненасытныхъ пьяницъ —
Желѣзо, сталь и свинецъ.

Но все-таки пѣсни слагаютъ
Поэты на разныхъ нарѣчьяхъ,
И западныхъ, и восточныхъ;
Но все-таки молятъ монахи
Въ Мадридѣ и на Аѳонѣ,
Какъ свѣчи горя передъ Богомъ,
Но все-таки женщины грезятъ —
О насъ, и только о насъ.

Николай Гумилевъ. На Сѣверномъ морѣ. 1917 г.

#искусство
#философия_истории
👍3412🔥9🤡4😁2🤮1💩1