Salve, Latina! Учи латынь легко
4.17K subscribers
1.01K photos
97 videos
44 files
334 links
Salvete, amici!
Приглашаем вас в увлекательный мир латинского языка вместе с «Salve, Latina!»

Наш латинский чат: t.iss.one/colloquimlatinum
По вопросам рекламы: @mariascaevola
Download Telegram
Солнечным беззаботным утром хоббит Бильбо сидел на крыльце своего дома и наслаждался жизнью с трубкой в зубах, которую он имел обыкновение выкуривать после завтрака. Перед вами фрагмент текста из латинской версии этой истории (русский перевод ниже), в которой при внимательном ознакомлении с книгой я обнаружила не только стилистические недочёты, но и ошибки. Попробуйте найти их и исправить: на днях мы опубликуем подробный критический разбор.

«Bonum mane!» Bilbo sincere inquit. sol lucebat, et gramen erat uiridissimum. Gandalphus autem subter supercilia longa fruticosa, quae ulterius quam labrum petasi umbrosi propagauerunt, eum aspexit.

«Quid uis?» inquit. «tune me habere bonum mane iubes, aut mane esse bonum uis, utrum id uellem necne; aut te bonum sentire hoc mane; aut mane esse in quo quidam sit bonus?»

«Cuncti eorum simul», Bilbo inquit. «atque mane etiam amoenissimum ad fumisugio tabaci foris utendum. si fumisugium possideas, conside et tuum cum meo comple! noli properare, totum diem ante nos habemus!»

***

— Доброе утро! — приветствовал незнакомца Бильбо вполне искренне.
Солнце светило, трава весело зеленела. Однако Гандальф сдвинул кустистые брови, выступавшие из-под широкополой шляпы, и строго взглянул на хоббита.
— Что Вы этим хотите сказать? — спросил он. — Что желаете мне доброго утра, или что утро доброе, хочу я того или нет, или что нынче утром Вы в добром расположении духа, или что в такое утро хочется быть добрым?
— Все вместе, — отвечал Бильбо. — И в придачу, что в такое утро приятно подымить на свежем воздухе. Если у Вас есть трубочка, присаживайтесь и угощайтесь табачком! Спешить некуда, весь день впереди!

Перевод с английского на латынь: Марк Уокер
Перевод с английского на русский: В.Баканов / Е.Доброхотова-Майкова

Итак, что вам здесь бросается в глаза? Пишите в комментариях! ☺️

#SL_lectiones_latinae
Итак, что нагородили хоббиты? Русский перевод фрагмента мы уже публиковали, а теперь – разбор полётов.

«Bonum mane!» Bilbo sincere inquit. sol lucebat, et gramen erat uiridissimum. Gandalphus autem subter supercilia longa fruticosa, quae ulterius quam labrum petasi umbrosi propagauerunt, eum aspexit.

«Quid uis?» inquit. «tune me habere bonum mane iubes, aut mane esse bonum uis, utrum id uellem necne; aut te bonum sentire hoc mane; aut mane esse in quo quidam sit bonus?»

«Cuncti eorum simul», Bilbo inquit. «atque mane etiam amoenissimum ad fumisugio tabaci foris utendum. si fumisugium possideas, conside et tuum cum meo comple! noli properare, totum diem ante nos habemus!»

***

Что подозрительного мы здесь видим?

1) bonum mane – разумеется, римляне так друг друга не приветствовали. Вариант приветствия является сокращённой формой bonum mane (ex)opto и представляет из себя новолатинский вариант привычных в русском, английском, итальянском и др. языках пожеланий «Доброе утро / день» и т.д. В наши дни такие выражения более или менее общеупотребительны.

2) inquit – отличие этого недостаточного глагола от других глаголов высказывания в том, что он находится в середине прямой речи. Связано это с тем, что знаков пунктуации у римлян толком не было: поэтому, видя inquam/inquit, они сразу понимали, что текст до и после глагола – это прямая речь. Однако в нашем фрагменте после inquit прямой речи не следует, поэтому уместно заменить его на dixit.

3) глагол propagauerunt (расширять, распространять, увеличивать, продолжать) в перфекте переведён здесь, как видно из контекста, в значении «распространяться, выступать». Сам по себе выбор этого глагола переводчиком сомнителен. Но если уж выбор пал на него, то почему в перфекте и в активном залоге? Логичнее использовать вместо этого глагола непереходной eminebant / prominebant в имперфекте.

4) aut mane esse bonum uis… aut te bonum sentire hoc mane; aut mane esse… – многократное употребление союза aut для отделения частей предложения далеко от классических канонов, так что лучше заменить его на an: an mane esse bonum uis… an te bonum sentire hoc mane; an mane esse…

5) in quo – употребление предлога с относительным местоимением в abl. temporis является избыточным.

6) cuncti eorum simul – почему прилагательное находится в мужском роде, нет никаких разумных объяснений. Nomina collectiva (собирательные понятия) в латыни передаются средним родом множественного числа: cuncta simul (указательное местоимение brevitatis causa лучше опустить).

7) ad fumisugio tabaci foris utendum – предлог и герундий с подчинением существительного глаголу вместо герундивного оборота выглядит неуклюже, как, впрочем, и сам глагол uti в данном контексте. Аd fumisugium tabaci fumigandum («для воскуривания трубки») – на мой взгляд, куда приятнее (этот глагол в активном значении встречается, например, у Варрона).

8) conside et tuum cum meo comple – употребление притяжательного местоимения без согласованного существительного нехарактерно для латыни. Понятно, что автор стремился таким образом избежать дублирования слова fumisugium, но лучше всего было бы воспользоваться личным местоимением: mecum comple.

9) totum diem – в данном случае «день» – не время суток, а временной промежуток, т.е. срок, поэтому уместнее было бы использовать женский род: totam diem.

Разумеется, эти критические замечания ни в коей мере не умаляют важности труда переводчика: так или иначе «Хоббит» остаётся ценной книгой, призванной сделать изучение латыни более увлекательным. Однако нужно помнить, что читать литературу, далёкую от «золотого стандарта» латинской классики, необходимо аккуратно, с изрядной долей недоверия и скептицизма, обязательно сочетая её с трудами образцовых латинских писателей – таких, как Цицерон или Саллюстий: в этом случае из источника синтаксических казусов (а иногда и грамматических ошибок) работа с менее качественным текстом может превратиться в действительно полезное задание на внимательность и шлифовку собственного стиля.

#SL_lectiones_latinae
Подружившись, доверяй, суди же до того, как подружился – так советует Сенека. Послушаем сегодня III письмо к Луцилию: о дружбе, откровенности и личных тайнах 🙈🐵🙊

#SL_lectiones_latinae #SL_Seneca

https://youtu.be/IXVN_bV3_0M?si=eV2stbbee5STDXow
4 письмо Сенеки к Луцилию: поразмыслим сегодня о том, что не стоит слишком бояться потерять, и что бла­го не при­не­сет радо­сти обла­да­те­лю, если он в душе не готов его утра­тить: это касается и нового телефона, и самой жизни☝️

https://youtu.be/G-q3CROLPmY

#SL_lectiones_latinae #SL_Seneca
Quid tibi vis, mulier nigris dignissima barris?
Munera quid mihi quidve tabellas
mittis nec firmo iuveni neque naris obesae?
Namque sagacius unus odoror,
polypus an gravis hirsutis cubet hircus in alis,
quam canis acer ubi lateat sus.
Qui sudor vietis et quam malus undique membris
crescit odor, cum pene soluto
indomitam properat rabiem sedare neque illi
iam manet umida creta colorque
stercore fucatus crocodili iamque subando
tenta cubilia tectaque rumpit,
vel mea cum saevis agitat fastidia verbis:
«Inachia langues minus ac me;
Inachiam ter nocte potes, mihi semper ad unum
mollis opus. Pereat male quae te
Lesbia! Quaerenti taurum monstravit inertem,
cum mihi Cous adesset Amyntas,
cuius in indomito constantior inguine nervus
quam nova collibus arbor inhaeret.
Muricibus Tyriis iteratae vellera lanae
cui properabantur? Tibi nempe,
ne foret aequalis inter conviva, magis quem
diligeret mulier sua quam te.
O ego non felix, quam tu fugis, ut pavet acris
agna lupos capreaeque leones.

Что тебе, негру-слону напарница, женщина, нужно?
Шлешь ты зачем мне записки, подарки –
я не мальчишка крутой, не хрен тугоносый как будто?
Метче я чую полипа в подмышках
вонь волосатых – козла, погано смердящего словно, –
пес чем сечет где кабан затаился...
Дряхлое вонью какой и слякотью гадкой польется
тело, мой член оседлает едва лишь
вянущий, в диком свою экстазе, в сраженье свирепом
похоть стремясь утолить – протекает
белая глина со щек крокодиловым калом, кончает –
все покрывала дерет на постели...
Раной терзают мою брезгливость свирепые речи:
«Сделать Инахию ты не устанешь,
трижды сумеешь за ночь, со мной же разок повозился –
тут же упал у тебя! Чтоб ты сдохла,
Лесбия! Думала – будет быком, приводит кастрата!
Был у меня как-то косец Аминтас:
член нерушимо такой растет в необузданном чреве –
крепче, чем свежее дерево в скалах!
Вот тонкорунная шерсть, покрашена в тирийский пурпур
дважды! Тебе ведь везли-торопились –
ни про кого за столом не думалось чтобы подруге,
будто избранник тебя превосходней...
Горе мне, горе! Бежишь в ужасном ты страхе, как волка
агнец боится и льва бежит серна! (Перевод Г. М. Севера)

Вдруг кто не в курсе: мазь из крокодилового кала использовалась для изготовления косметических белил.

Таким, как оказалось, бывает Гораций: через грубую откровенность передающий идеи о подлинной поэтической красоте. Вспоминается известный анекдот из жизни Диогена Синопского. Однажды Диоген в ответ на упреки, что слоняется по злачным местам, отозвался: «Солнце тоже светит в помойные ямы, но от этого не оскверняется». Так и поэт: обращаясь вроде бы к откровенной порнографии, использует её образы для того, чтобы только подчеркнуть возвышенность искусства. Или вы думаете по-другому? 😏

#SL_lectiones_latinae
«Чтобы достичь успеха, не стоит всё время начинать новые проекты», – говорит в XV в. Ахилл Бокки. Он, конечно, не ровно такими словами это говорит, а ямбическим триметром с моральным посылом в стилистике времени, но тем не менее – вполне себе совет в духе современных коучей. Читаем, вдохновляемся, берём на вооружение.

Mutare equos ad celeritatem haud est satis
Huic quem uides, ni diligentia utier
In exequendo itinere stet sententia et
Segni sine intermissione strenue
Noctes diesque pergere usque dum semel
Cursum liceat olim institutum confici.
Nam inchoando, tum remittendo omnium
Rerum in dies profertur euentus, licet
Paruarum, et abit amissa procul Occasio.
Benè inchoare, diligenter progredi
A carcere ad metam, ultima est felicitas,
Concessa paucis, expetenda et omnibus.

Менять коней не очень-то достаточно
Для скорости, коль вовсе нет намерений
Усердным быть, свой путь верша, решительно
Ленивое отбросив промедление,
И дни и ночи только к цели двигаться,
Пока её однажды не достигнешь ты.
Ведь коль начнёшь и бросишь, то отложится
Надолго даже самых малых дел исход,
Счастливый случай ускользнёт упущенный.
Начни же хорошо, усердно двигайся
Вперёд, от старта к финишу: немногим лишь
Даётся счастье, о котором грезят все.

Перевод с латинского: @mariascaevola

💡 Кстати, а что это за форма глагола во 2 строке – utier? Кто знает, как называется такой инфинитив?

#SL_lectiones_latinae
Немецкий гуманист Себастьян Мюнстер в своём труде с броским названием «Космография – средневековая энциклопедия Вселенной» уделил отдельные главы описанию России и Московии, в которых собрана масса забавных фактов о нашей стране (спойлер: уже тогда медведи и пчёлы были узнаваемым символом России). Сочинение компилятивно, часть материала носит откровенно вымышленный характер, но тем веселее читать! Так что вот вам небольшая подборочка о нашей стране глазами космографа XVI в. 🔥 Русский перевод, как обычно, ниже.

1. Ibi apum tanta copia, ut mella nedum in alvernus aut arboribus, verum in rupium et terrae cavernis reponant.
2. Gramen [...] pascua tam cito ac uberrime fundit et prodit, ut perticam in tribus diebus supercrescendo contegat.
3. Non impiscantur piscinae et stagna Russorum, sed, ut aiunt, pisces ex coeli influentia succrescunt.
4. Qui ibi rerum potitur, dux dicitur, qui in totam gentem imperium obtinet. Huic pileus paulo elatior, quam caeteris proceribus, cetero nihil ab aliis differens.
5. Palatium in quo dux est, Italico more est constructum, pulcherrimum, sed non amplum.
6. Quae iterum nupserit, satis castam ducunt, aversantur ut impudicam tertio nubentem, par in maribus offensa.
7. Abundant hae regiones ursis, qui et ubique mella et apes quaerunt [...] Parit ursa secundum Plinium post tricesimum diem, ac plurimum quinos. Est foetus enixus candida quaedam informisque caro, paulo muribus maior, sine oculis, sine pilo, ungues tantum prominent.
8. Russia nullum producit vinum, sed infertur ex Vngaria, Moldauia et Vualachia. Etiam cervisiam ad nutum habet.
9. Sunt multi Iudaei in Russia, sed non permittuntur exercere usuras. Dant potius operam colendis agris, vacant mercimoniis et multi praeficiuntur exactionibus publicis et teloneis.
10. Lapis est in medio foro [Moscuae] quadrata forma, quem si quis ascenderit, nec inde vi deturbari possit, principatum urbis obtinet.

​​1. Там такое множество пчёл, что они откладывают мёд не только в ульях и на деревьях, но и в расщелинах скал и земли.
2. Трава на пастбищах всходит и растёт так быстро и обильно, что за три дня достигает высоты трёх метров.
3. Рыбные садки или пруды у русских не обустраивают, но, как говорится, рыбы [сами] прибывают от «истечений неба» (т.е. с дождём или росой).
4. Тот, кто овладел там верховной властью и царствует над всем народом, называется князем. У него есть шапка, немного более высокая, чем у других знатных людей, в остальном он ничем не отличается от остальных.
5. Дворец, в котором живёт князь, в высшей степени прекрасен, выстроен по итальянскому образцу, но по размеру невелик.
6. Кто выходит замуж второй раз, ту они считают достаточно чистой, [однако] отвергают как распутницу ту, которая выходит замуж в третий раз; та же враждебность – и по отношению к мужчинам.
7. Изобилуют эти края медведями, которые всюду ищут мёд и пчёл. [...] Родит медведица, по Плинию, на тридцатый день, максимум до пяти [медвежат]. Потомство же от родов – белая, безобразная плоть, немножко больше мышей, без глаз, без шерсти, только когти торчат.
8. Руссия не производит никакого вина, но оно завозится [туда] из Венгрии, Молдавии и Валахии. Ещё у них много пива.
9. В Руссии много евреев, однако им не разрешено заниматься ростовщичеством. [Поэтому] они скорее заняты возделыванием полей или торговлей, а многие заведуют общественными податями и сборами.
10. В центре городской площади [Москвы] есть камень квадратной формы: если кто-то на него взберётся и его не смогут сбросить оттуда силой, то он приобретает верховную власть над городом.

Перевод: @mariascaevola

Вот такие пирожочки. Узнаёте родную страну? 😁🐻📝

#SL_lectiones_latinae
📜 Пятое письмо Сенеки посвящено тому, что философу пристало воплощать скромность, а не кринж и эпатаж. Есть в этом письме и тонкий психологизм: надежда и страх, говорит Сенека, неразлучны.

А ещё в нём можно найти знаменитую цитату «infirmi animi est pati non posse divitias» («Слаб духом тот, кому богат­ство не по силам»). Одним словом, кладезь ценных мыслей.

Русский перевод – как всегда, в описании к видео.

https://youtu.be/a9IeN-X3ntU?si=cQ1vxmrYn4LreW4i

#SL_lectiones_latinae #SL_Seneca
📜 6 письмо Сенеки: главные тезисы

- никакое бла­го не в радость, если мы обла­да­ем им в оди­ноч­ку
- видишь свои недостатки – ты уже на верном пути
- у друзей всё общее, особенно невзгоды
- полезнее не читать и слушать мудрецов, а рядом с ними жить
- кто сам себе друг, тот никогда не одинок

🎙Полный текст в латинской озвучке
➡️ Русский перевод – как всегда, в описании к видео.

#SL_lectiones_latinae #SL_Seneca
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
✉️ В 7-м письме к Луцилию Сенека размышляет о стадном инстинкте и гладиаторских боях: мудрец чурается как толпы, так и низменных увеселений, а свой взор обращает внутрь себя, проводит же время лишь с теми, кто может сделать его лучше или кого может сделать лучше сам (берите на заметку).

⚡️ Именно 7-му письму обязана своим происхождением поговорка «docendo discimus»: в оригинальном тексте у Сенеки стоят глаголы («homines dum docent discunt»), однако с течением времени краткости ради один из них был заменён на… герундий или герундив? А давайте-ка вас проверим 😊

🎙Полный текст в латинской озвучке
➡️ Русский перевод – как всегда, в описании к видео.

#SL_lectiones_latinae #SL_Seneca
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🎶 Любителям латинских рукописей предлагаем сегодня почитать стихи просвещённой немецкой монахини Хильдегарды Бингенской (XII в.). А заодно вот вам и ноты прекрасные с распевами в готической нотации.

👾 Оцифрованный текст одного из стихов:

O magne Pater,
in magna necessitate sumus,
nunc igitur obsecramus,
obsecramus te per Verbum tuum,
per quod nos constituisti
plenos quibus indigemus.
Nunc placeat tibi, Pater, quia te decet,
ut aspicias in nos per adiutorium tuum,
ut non deficiamus,
et ne nomen tuum in nobis obscuretur,
et per te ipsum nomen tuum
dignare nos adiuvare.


О великий Отец,
В великой нужде мы пребываем.
И потому мы тебя умоляем,
Умоляем Словом твоим,
Чрез которое ты сделал нас
Богатыми тем, в чём нуждаемся мы:
Да будет угодно ныне
тебе, о Отец, как тебе подобает,
Взглянуть на нас через помощь твою,
Дабы нам не прийти к упадку;
Да не помрачится в нас имя Твоё,
И чрез самое имя Твоё
Удостой же нас помощи.


🎤 Аудиозапись

Salve, Latina!
➡️ #SL_lectiones_latinae
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
✉️ Qui nihil agere videntur, maiora agunt («кто как будто ничего не делает, тот занят важными делами») – полезная фраза, если начальник / жена спросит вас, почему вы пьёте чай / лежите на диване, нужное подчеркнуть ✍️

Цитата, между прочим, из Сенеки: в 8-м письме к Луцилию он рассуждает о философской самоизоляции и осторожности перед дарами судьбы – как всегда, без компромиссов, зато с массой метких афоризмов: aut saltim rectis aut semel ruere: non evertit fortuna, sed cernulat et allidit («или уж плыть прямо, или разом ко дну! Фортуна не сбивает с пути – она опрокидывает и кидает [на скалы]») – как, например, вам такое?

🎙Полный текст в латинской озвучке
➡️ Русский перевод – как всегда, в описании к видео.

#SL_lectiones_latinae #SL_Seneca
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM