рухс_ссудз
2.52K subscribers
435 photos
89 videos
22 files
167 links
обратная связь - https://t.iss.one/ruxs_ssudzBot
Download Telegram
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Уæ зæрдыл уын лæууын кæнын сæйраг трендсеттер чи у, уый./ напоминаю вам, кто главный трендсеттер. Дæ цæрæнбон бирæ!
Этот юный человек такое прекрасное соединение осетинской аутентичности и современного мира. Нымæтхуд, ирон хæдон, хæтæл æмæ колæ. Хорз нæ фидауы Дзæуджыхъæуы уынгты? Куыд загътой афтæмæй, Алайнаг гимназы ахуырдзау у☀️
Уæдæ иронау дæр дзурдзæн.
Уæ мыггаджы равзæрд зонут?/ знаете происхождение своей фамилии
Anonymous Poll
43%
О, зонын
46%
Цыдæртæ зонын/ что-то знаю
10%
Ницы зонын/ ничего не знаю
1%
Нæ мæ фæнды зонын/ не хочу знать
Что я имею в виду под знанием происхождения рода/ мыггаджы равзæрд?

1. История происхождения фамилии (кто основал фамилию или от какого слова/понятия образовалась фамилия);
2. Места, связанные с фамилией (место основания (ком/ ущелье; хъæу/ селение); места наиболее плотного расселения представителей фамилии);
3. Предки/ старшие (фыдæлтæ) от третьего поколения (имена, род деятельности, место проживания, интересные и значимые факты из биографии);
4. Известные или значимые личности рода (имена, место происхождения, чем значим);
5. Фамильные, родовые праздники (дзуары бон и т.д.) и покровитель рода или ущелья из которого вышла фамилия;
6. Фамилии-побратимы (æрвадæлтæ);
7. Фамильные и локальные (про место происхождения) легенды, предания или другой фольклорный материал.

Радзурут-ма, уæ хорзæхæй, цы зонут?
#рухс_ссудз
#рс_мыггаг
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Я думала мы живем в 21 веке, а кто-то пребывает в темноте Средневековья. Хатыр, фæлæ)
21 век. У людей есть возможность учить несколько языков. Люди проживают в национальной республике, являются носителями определенной фамилии, они представители какого-то рода. Конечно, если фигуранты данного посыла являются потомками Смитов или Браунов, то понять можно. Наверное... Хотя очень много приезжих других национальностей хотят учить язык республики в которой проживают. Я бы хотела, конечно, чтобы с таким посылом и отрицанием осетинского языка и всего осетинского людей депортировали. Жестко? Нет. Рационально и логично. Зачем им жить в национальной республике где звучит национальный язык, в школе учат национальный язык, общество включено в национальную культур, я не понимаю. У меня нет злости к тому что кто-то открещивается от осетинского языка. Мне страшно, что сегодня с таким темным мышлением люди живут. Это же какой темный лес, подвал практически, зона отчуждения. Это же как плохо надо думать о способностях своего ребенка, что ему другой язык будет "забивать голову"? Это же каким темным надо быть, чтобы не видеть возрождение, популяризацию, большой интерес к аутентичной и оригинальной культуре.

Как правильно отметили читатели канала. За ребенка уже решили, что ему нужно в жизни, а что нет. Я общалась с 70-летней учительницей английского языка, которая в своем возрасте задумалась и заинтересовалась своим родным языком. Так что, рано или поздно этот ребенок, если он осетин, то он вобьет в гугл запрос "кто такие осетины", "осетинский язык", "курсы осетинского языка".

Интересная статья по теме:
Как осваивают языки дети-билингва

P.S. И так как, кто-то реагирует буквально на идею о «депортации», которую я озвучила, то напишу здесь продолжение мысли. Я могу написать вместо слова «депортация» другое, я могу другими словами выразить своё отношение и свои эмоции. Но я просто искренне не понимаю, зачем жить в национальной республике, если такое отношение к национальному языку. Конечно, может быть это представители другой национальности. И уж, конечно, если бы дошло до действий, я бы действовала по-другому. Как правильно отметила читательница канала - это крик души. Если бы я была вправе «депортировать», то я бы не депортировала, а начала бы с политики и со стратегии просвещения и формирования положительного отношения к билингвизму и к национальной культуре. И это был бы мой профессионализм. Но я и профессионал, и обычный человек, не чиновник и какие-то вещи я воспринимаю близко к сердцу. И если я так написала, то значит я очень близко восприняла это к сердцу.
Легендарная и меткая цитата моего ученика: "Английский язык нужен для того, чтобы тебя понимал весь мир, осетинский для того, чтобы тебя понимали только свои".
Какие прекрасные, образованные люди читают этот канал! Рухс кæй мидæг судзы, ахæмтæ! Сымахимæ тас нæу талынджы.
Forwarded from HGHLNDR
Ковры.
Об этимологии слова "хорзæх":

xorzæx | xwarzænxæ - милость, благоволение, награда;

- В первой части xorz \ xwarz - хороший; вторая сближается с авестийским anhva- (=ahva-), см. еще: согдийское wx - "расположение духа" или авестийское anhu (-ahu-) - "существование". По образованию ср. авестийское hwnhu- (=hu-ahu- "доброе существование") и согдийское *satox (s'wx) "благорасположенный".

Очень интересное слово и по своему образованию, а главное по своему значению. Что-то вроде "хорошее расположение духа", "хорошее существование". И фраза типа "Хуыцауы хорзæх дæ уæд" приобретает значение "да будет тебя хорошее расположение духа/ существование Бога". А во фразе «дæ хорзæхæй», которую мы используем в просьбе, видится дословное значение «от твоего хорошего расположения духа/существования». Ниже даны примеры фраз с переводом из Этимологического словаря под ред. В.Абаева. Там указан перевод "милость", но теперь мы будем более точно понимать значение этого слова.

- Дæ хорзæхæй! /будь милостив;
- Хуыцауы хорзæх дæ уæд!/ да будет на тебе милость бога;
- Дæ хуарзæнхæй ке кизгæ 'й Хадизæт?/ скажи (на милость), чья дочь Хадизат;
- Дæ хуарзæнхæ нæ ку уаидæ, Сайнæг/ да будет на нас твои милость, Сайнаг.

Пайда кодтон Этимологон дзырдуатæй (ред. Абайты Васо)
#рухс_ссудз
#рс_дзырд
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Ахæм ныхæстæджытæ дæр нæм ис. Уæ зæрдыл æй лæууын кæнæм. Скодта сæ Алыккаты Зауыр Бедойты Аланы хъуыдымæ гæсгæ. Райсут æмæ пайда кæнут / есть такие наклейки; напоминаем вам; возьмите и пользуйтесь
НАБЛЮДЕНИЕ О ТЕХ, КТО ЧАЩЕ ИСПОЛЬЗУЕТ ОСЕТИНСКИЙ ЯЗЫК В ДЕТСКОЙ СРЕДЕ:

Мое личное наблюдение о том, кто сохраняет язык в детской среде. Сейчас в Алагире бываю часто. Слушаю намеренно речь детей уже около месяца, чтобы понять на каком языке они общаются чаще. И отметила интересную особенность: мальчики на осетинском общаются больше, чем девочки. Повторюсь, это личное наблюдение. Я его отметила среди подростков тоже.

В попытках проанализировать это наблюдение, пришла к тому, что мужчины, действительно, больше сохраняют язык. Как минимум, потому что в их ответственности много важных обязанностей по ведению стола, по соблюдению обычаев. Даже застолье мужчин значительно отличается от женского. Строгий порядок, кувды, определённые правила - это все за столом где сидят мужчины. Застолье женское намного либеральнее.

Отсюда вытекает следующее. С ребёнком больше общается мать, соответственно от неё зависит какой язык он усвоит как родной. Но женщины, девочки, девушки выбирают для общения чаще русский язык. Чему, кстати, ещё доказательство недавнее видео, где мать говорит о том, что не хочет «забивать голову осетинском языком» (какая глупость, конечно). Поэтому даже если папы говорят на осетинском, а мама общается на русском с ребёнком, вокруг, то осетинский язык как родной не будет усвоен. Но тут много нюансов.

Это не про всех, конечно же. И это довольно субъективные рассуждения. Но так как они от лингвиста, который язык и его использование понимает более конкретно и опирает свои наблюдения на опыт работы и жизненный, то какая-то истина в этом, наверняка, есть. Цы хъуыды кæнут?

Мадæлон æвзаг фыдæлтæ хъахъхъæнынц. Афтæ уайы?

#рухс_ссудз
#автордзуры
Forwarded from Таму Бтемыраты
Заметка верная. В моем детстве было также. Истоки, мне кажется, в социокультурных ролях и языке как способе утверждения в этой роли. Мальчик — будущий мужчина. Инициация в мужском сообществе проходит здесь через осетинский язык (в отличие от городской среды). Ориентиры девочек — будущих матерей, другие. Самоидентификация как осетинки на вторых и третьих ролях после жены и матери.
Книжная полка осетин-потомков переселенцев в Турцию (Куындыхатæ). Та часть, которая уже давно (два поколения) не живет в Турции и не владеет ни осетинским, ни русским. Но старается не терять связь с корнями.
Уынджы ныхас дыууæ нæлгоймаджы ‘хсæн:
- Абон нæхи Къостайы гуырæнбон у.
- О, нæхи Къоста у, нæхи.
🤍
Фарон кодтон Къостайы фыстæджыты анализ. Хъуамæ уын цымыдисаг уа:

1. Фыстæг Анна Поповамæ;
2. Фыстæджы æвзæрст;
3. Фыстæг Байаты Гаппомæ;
4. Фыстæджы æвзæрст.

#рухс_ссудз
#рс_анализ
Для чего этот анализ? Понять, приблизиться к личности Коста через самое личное, что осталось нам от него - через письма.