ОДНА ИЗ ПРИЧИН НЕПЕРЕДАЧИ ОСЕТИНСКОГО ЯЗЫКА ДЕТЯМ:
Часто случаются разговоры про осетинский с теми, кто знаком с моей деятельностью. Состоялся интересный разговор с жителем республики Ибрагимом, который очень емко и правдиво выразил одним словом причину незнания детьми осетинского языка:
- Нæ зивæгдзинад./ наша лень
Не государство, не детские сады или еще какие обстоятельства. НАША лень.
Быть билингва - это некая
привилегия - я сразу по умолчанию знаю 2 языка. Поддерживать этот статус - труд. В условиях русскоязычной деловой и общественной сферы, думать/говорить на 2-х языках трудно. И поэтому выбор всегда падает на русский язык. Афтæ нæу?
Я спросила у Ибрагима, говорят ли его дети на осетинском. Он сказал, что да. Но он приложил усилия. Когда они пошли в детский сад (то самое место, где в детях почему-то убиваются зачатки осетинского языка), то он заметил, что они стали говорит на русском. Что он сделал? Он их возвращал в осетинский простой директивой: «Иронау дзур». Но кроме этого САМ говорил с ними на осетинском, объяснял слова, которые дети использовали на осетинском.
Сейчас готовлю лекцию по теме «Как передать язык детям». Собираю материал и реальные истории.
Раст загъта Ибрагим? Сымахæн уæ кæстæртæ дзурынц иронау? Кæд - о, уæд уын куыд рауади?
Къадзты Иринæ - лингвист, ирон æвзаджы ахуыргæнæг; рухсадон проект #рухс_ссудз-ы саразæг.
#автордзуры
Часто случаются разговоры про осетинский с теми, кто знаком с моей деятельностью. Состоялся интересный разговор с жителем республики Ибрагимом, который очень емко и правдиво выразил одним словом причину незнания детьми осетинского языка:
Не государство, не детские сады или еще какие обстоятельства. НАША лень.
Быть билингва - это некая
привилегия - я сразу по умолчанию знаю 2 языка. Поддерживать этот статус - труд. В условиях русскоязычной деловой и общественной сферы, думать/говорить на 2-х языках трудно. И поэтому выбор всегда падает на русский язык. Афтæ нæу?
Я спросила у Ибрагима, говорят ли его дети на осетинском. Он сказал, что да. Но он приложил усилия. Когда они пошли в детский сад (то самое место, где в детях почему-то убиваются зачатки осетинского языка), то он заметил, что они стали говорит на русском. Что он сделал? Он их возвращал в осетинский простой директивой: «Иронау дзур». Но кроме этого САМ говорил с ними на осетинском, объяснял слова, которые дети использовали на осетинском.
Сейчас готовлю лекцию по теме «Как передать язык детям». Собираю материал и реальные истории.
Раст загъта Ибрагим? Сымахæн уæ кæстæртæ дзурынц иронау? Кæд - о, уæд уын куыд рауади?
Къадзты Иринæ - лингвист, ирон æвзаджы ахуыргæнæг; рухсадон проект #рухс_ссудз-ы саразæг.
#автордзуры
ИРОН ÆМБИСОНД:
Сæгъæй сæныкк гуыры.
/ от козы козленок рождается
Сау хохæй урс дур нæ тулы.
/ с черной горы белый камень не катится
рус.: яблоко от яблони
#рухс_ссудз
#рс_амбисонд
Сæгъæй сæныкк гуыры.
/ от козы козленок рождается
Сау хохæй урс дур нæ тулы.
/ с черной горы белый камень не катится
рус.: яблоко от яблони
#рухс_ссудз
#рс_амбисонд
Forwarded from ARTÆ centr
ОБРАТНАЯ СВЯЗЬ ОТ РОДИТЕЛЕЙ НАШИХ ЮНЫХ СТУДЕНТОВ:
АЦАМАЗ:
- Сабина чаще говорит на осетинском языке с нами.
ВЛАДИМИР:
- Ариана стала нам отвечать на осетинском языке. Мы дома с ней говорили и раньше на осетинском, но она нам отвечала на русском. А сейчас все чаще отвечает на осетинском языке.
АЛИНА:
- Мы недавно ехали куда-то всей семьей и слышу Злата своей младшей сестре рассказывает что-то с уроков осетинского и учит словам на осетинском языке.
КРИСТИНА:
- После урока с мастер-классом игры на 12-струнной арфе девочки обсуждали, увиденное, услышанное на уроке про музыкальный инструмент, его особенности.
ПОНИМАЕТЕ, у нас получается вместе:
1. Поддерживать или формировать интерес к осетинскому языку у детей;
2. Поддерживать или зажигать огонь и желание говорить на осетинском у детей;
3. Формировать желание передавать дальше полученные знания.
ИНТЕРЕСНЫЙ ФАКТ:
С запросом на изучение осетинского языка часто обращаются отцы. На эту тему есть вот такая статья.
АЦАМАЗ:
- Сабина чаще говорит на осетинском языке с нами.
ВЛАДИМИР:
- Ариана стала нам отвечать на осетинском языке. Мы дома с ней говорили и раньше на осетинском, но она нам отвечала на русском. А сейчас все чаще отвечает на осетинском языке.
АЛИНА:
- Мы недавно ехали куда-то всей семьей и слышу Злата своей младшей сестре рассказывает что-то с уроков осетинского и учит словам на осетинском языке.
КРИСТИНА:
- После урока с мастер-классом игры на 12-струнной арфе девочки обсуждали, увиденное, услышанное на уроке про музыкальный инструмент, его особенности.
ПОНИМАЕТЕ, у нас получается вместе:
1. Поддерживать или формировать интерес к осетинскому языку у детей;
2. Поддерживать или зажигать огонь и желание говорить на осетинском у детей;
3. Формировать желание передавать дальше полученные знания.
ИНТЕРЕСНЫЙ ФАКТ:
С запросом на изучение осетинского языка часто обращаются отцы. На эту тему есть вот такая статья.
Telegram
рухс_ссудз
НАБЛЮДЕНИЕ О ТЕХ, КТО ЧАЩЕ ИСПОЛЬЗУЕТ ОСЕТИНСКИЙ ЯЗЫК В ДЕТСКОЙ СРЕДЕ:
Мое личное наблюдение о том, кто сохраняет язык в детской среде. Сейчас в Алагире бываю часто. Слушаю намеренно речь детей уже около месяца, чтобы понять на каком языке они общаются чаще.…
Мое личное наблюдение о том, кто сохраняет язык в детской среде. Сейчас в Алагире бываю часто. Слушаю намеренно речь детей уже около месяца, чтобы понять на каком языке они общаются чаще.…
РУБРИКА «УЧИМ ОСЕТИНСКИЙ ЯЗЫК» в информационной группе ARTÆ-centr.info✈️
Telegram
ARTÆ-centr.info
заявка на обучение во вкладке ВОПРОСЫ
Возникает вопрос по поводу названия пирога со спаржей.
Что за корень АСПАРА-? -джын- точно суффикс, а что за АСПАРА-? Как это звучит на осетинском? Как это пишется на осетинском?
Отлично помню, как языковой активист Таймураз Бтемиров настолько четко пояснил возможные варианты названия пирога со спаржей, что я не стала ничего писать. Были хорошие варианты и от других читателей.
Куыд равзарстой ацы ном? Ирон у æви нæу ууыл исчи ахъуыды кодта? Исты ирон филологимæ исчи аныхас кодта?
Æрфарст уыди канал «Что по еде»-йы.
Уæ хъуыдытæ ⬇️
Что за корень АСПАРА-? -джын- точно суффикс, а что за АСПАРА-? Как это звучит на осетинском? Как это пишется на осетинском?
Отлично помню, как языковой активист Таймураз Бтемиров настолько четко пояснил возможные варианты названия пирога со спаржей, что я не стала ничего писать. Были хорошие варианты и от других читателей.
Куыд равзарстой ацы ном? Ирон у æви нæу ууыл исчи ахъуыды кодта? Исты ирон филологимæ исчи аныхас кодта?
Æрфарст уыди канал «Что по еде»-йы.
Уæ хъуыдытæ ⬇️
Хорз ном у? Ирон у? (несколько вариантов)
Anonymous Poll
13%
Хорз ном у
20%
Хорз у, фæлæ ирон нæу
37%
Мæ зæрдæмæ нæ цæуы
44%
«Аспара» та цы у?
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Абон уыдтæн университеты информатикæ æмæ компьютерон технологиты факультеты! Фæдзырдтой мæм ахæм фарстимæ: «Какие процессы в обучении вы хотели бы автоматизировать?» Бæгуы дæр хъæуы ахæм æрмæг, цы зæгъон уый мын уыди. Æмæ нæ ныхас рауади пайда. Бузныг зæгъын факультеты студенттæн æмæ сæ разамонджытæн: Гутнаты Алинæ æмæ Макарено Марияйæн.
Ох, цы диссаджы рæстæг у ирон æвзагæн! Æнкъарут æй?
Ох, цы диссаджы рæстæг у ирон æвзагæн! Æнкъарут æй?
! ВНИМАНИЕ ВОПРОС ЗНАТОКАМ:
Как на осетинском название горы Фетхуз?
P.S. Æз æй нæ зонын!
Как на осетинском название горы Фетхуз?
P.S. Æз æй нæ зонын!
Фыдхуыз…
Ситуация: записала видео про приставки в осетинском языке на вершине горы Фетхуз. Сказала на осетинском языке название так же Фетхуз.
В комментариях рассказали про осетинское название горы…
Друзья, ни разу не слышала название этой горы на осетинском. Настолько в голове зафиксировалось ее имя как Фетхуз, что я даже не стала перепроверять…
Я из Алагирское района. Названия гор там на осетинском знаю, они на слуху потому что вокруг говорили их на осетинском.
Казалось бы ситуация просто про название горы Фетхуз- Фыдхуыз, но ситуация выглядит как фыдми по отношению к осетинскому языку.
Передо мной рисуется картина, что вот так русифицированные осетинские слова на будут укрепляться: фамилии, имена, топонимы…
Один молодой человек Алибек не знал, что на осетинском его имя звучит Алыбег.
Редко кто употребляет осетинский вариант имени Давид - Даут/Дауыт.
И вот я сама попалась с Фетхузом.
Но видео про приставки. Сейчас покажу. Фенут æй⬇️
Ситуация: записала видео про приставки в осетинском языке на вершине горы Фетхуз. Сказала на осетинском языке название так же Фетхуз.
В комментариях рассказали про осетинское название горы…
Друзья, ни разу не слышала название этой горы на осетинском. Настолько в голове зафиксировалось ее имя как Фетхуз, что я даже не стала перепроверять…
Я из Алагирское района. Названия гор там на осетинском знаю, они на слуху потому что вокруг говорили их на осетинском.
Казалось бы ситуация просто про название горы Фетхуз- Фыдхуыз, но ситуация выглядит как фыдми по отношению к осетинскому языку.
Передо мной рисуется картина, что вот так русифицированные осетинские слова на будут укрепляться: фамилии, имена, топонимы…
Один молодой человек Алибек не знал, что на осетинском его имя звучит Алыбег.
Редко кто употребляет осетинский вариант имени Давид - Даут/Дауыт.
И вот я сама попалась с Фетхузом.
Но видео про приставки. Сейчас покажу. Фенут æй
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Оказывается, Фетхуз это Фыдхуыз… Ныр æй зонын…
Считаю, что все, кто создает любой осетинский контент, имена собственные должны дублировать осетинским вариантом!
Раст нæу?
Раст нæу?
Forwarded from 100 ЛЕТ ОБРАЗОВАНИЯ СЕВЕРНОЙ ОСЕТИИ
Осетинские женщины вычесывают овечью шерсть.
Снимок сделан в селении Махческ в 1927- 1930 годах.
А вы помните как называется это приспособление по-осетински?
Снимок сделан в селении Махческ в 1927- 1930 годах.
А вы помните как называется это приспособление по-осетински?
Фото взято со страницы Национального историко-этнографического общества Алании «Уасамонга».
ИРОН ÆМБИСОНД:
Кӕмӕндӕр йӕхицӕн бынат нӕ уыдис ӕмӕ йе‘мбӕлттӕн бынат агуырдта.
/ у кого-то не было места для самого себя и он искал место друзьям
Рухсадон проект/ просветительский проект #рухс_ссудз
#рс_амбисонд
Кӕмӕндӕр йӕхицӕн бынат нӕ уыдис ӕмӕ йе‘мбӕлттӕн бынат агуырдта.
/ у кого-то не было места для самого себя и он искал место друзьям
Рухсадон проект/ просветительский проект #рухс_ссудз
#рс_амбисонд
Forwarded from Газета "Республика" (Газета Республика)
Telegraph
О значении осетинского языка, необходимости его сохранения и развития. Северо-осетинский опыт на частном примере
У осетинского языка есть будущее, и оно за теми, кто делает все для его сохранения и распространения. «Все есть свет» – посыл к поколению, которое может сохранить древний язык, переданный нам от предков. Уже на протяжении десятилетий существует опасность…
Друзья, когда вы забираете отсюда что-то, то отмечайте этот проект. Я тружусь, время вкладываю, иногда перед сном, засыпая, делаю материал. А вы не отмечаете.
Даже если это пословицы, то я перевожу их.
Я вкладываю время свое, часто личное, часто уставшая, а вы просто забираете, молча. Ни привет, ни спасибо.
Афтæ хъуамæ уа?
Даже если это пословицы, то я перевожу их.
Я вкладываю время свое, часто личное, часто уставшая, а вы просто забираете, молча. Ни привет, ни спасибо.
Афтæ хъуамæ уа?
Интересное сказание с яркой и явной связью со скифским обычаем снимать скальпы с врагов. Видите аж два слова для этого понятия: сæрдзарм æмæ рихидзарм. Ниже текст про этот обычай ⬇️
Цымыдисаг у?/ интересно
Цымыдисаг у?/ интересно
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Представляет интерес и обычай скальпирования голов. Согласно описаниям Геродота, скифы скальпировали головы следующим образом: они делали круглый надрез над ушами и отдирали кожу путем встряхивания. С помощью бычьего ребра они соскабливали приставшее к коже мясо, а кожу мяли потом между руками. Когда она становилась мягкой, они делали из нее утиральник для рук, который подвешивали к уздечке своего коня и которым похвалялись, ибо чем больше у скифа утиральников, тем больше у него славы и почета. «Есть много таких, которые делают себе плащи из таких человеческих скальпов, сшивая их вместе на манер пастушеских плащей» (Геродот. 1У.64).
[...]
В представлении древних греков этот обычай был настолько характерен именно для скифов, что понятие «сдирать кожу с головы» греки выражают глаголом «оскифить» [11, 107].
Отрывок из статьи В. Кузнецова "ВОИНСКИЕ ОБЫЧАИ И ОБРЯДЫ В ОСЕТИНСКОМ НАРТОВСКОМ ЭПОСЕ: ИСТОКИ И ПАРАЛЛЕЛИ"
Рухсадон проект/ просветительский проект #рухс_ссудз /зажги свет
#рс_этнографи
!При использовании материалов с канала, указывать и отмечать наш канал!
[...]
В представлении древних греков этот обычай был настолько характерен именно для скифов, что понятие «сдирать кожу с головы» греки выражают глаголом «оскифить» [11, 107].
Отрывок из статьи В. Кузнецова "ВОИНСКИЕ ОБЫЧАИ И ОБРЯДЫ В ОСЕТИНСКОМ НАРТОВСКОМ ЭПОСЕ: ИСТОКИ И ПАРАЛЛЕЛИ"
Рухсадон проект/ просветительский проект #рухс_ссудз /зажги свет
#рс_этнографи
!При использовании материалов с канала, указывать и отмечать наш канал!