#рс_поэзи - отрывки стихотворений осетинских поэтов
#рс_адамон - произведения народного творчества
#рс_дигоронау - материалы на дигорском
#дзырдайдзырдма - интересные идиомы, фразы, которые я собираю прям в поле: из речи обычных людей
#рс_архив - архивные материалы, письма, фотографии
#рс_этнографи - этнографические материалы
#автордзуры - авторские статьи, заметки, разборы и анализ создателя проекта Ирины Кадзовой
#рс_подкаст - аудиокомментарии по произведениям, этнографическим материалам
#рс_дзырд - этимологический и семантический разбор отдельного слова
#рс_амбисонд - осетинские пословицы
#рс_авзаг - материалы по языку, лингвистике
В прикреплённых сообщениях есть ссылки на эти статьи по темам.
#рс_адамон - произведения народного творчества
#рс_дигоронау - материалы на дигорском
#дзырдайдзырдма - интересные идиомы, фразы, которые я собираю прям в поле: из речи обычных людей
#рс_архив - архивные материалы, письма, фотографии
#рс_этнографи - этнографические материалы
#автордзуры - авторские статьи, заметки, разборы и анализ создателя проекта Ирины Кадзовой
#рс_подкаст - аудиокомментарии по произведениям, этнографическим материалам
#рс_дзырд - этимологический и семантический разбор отдельного слова
#рс_амбисонд - осетинские пословицы
#рс_авзаг - материалы по языку, лингвистике
В прикреплённых сообщениях есть ссылки на эти статьи по темам.
Дуне - мир, вселенная; множество, очень.
- из араб., перс. dunia - мир, вселенная
Æгас дуне - весь мир;
Абон дунемæ бæрзондæй цъити ирд цæстæй кæсы (Цомахъ) - сегодня на мир с высоты смотрит ледник сияющим оком;
Кæуыл баззадаис ацы мæнг дунейы? (Æфхæрдты Хæсанæ) - на кого бы ты осталась в этом призрачном (ложном) мире;
Кæмæн ма цæудзынæн... ацы мæнг дунейы (Брытъиаты Е.) - для кого Я еще буду ходить в этом призрачном ложном мире;
Дунетæй хуыздæр куы фестай, гъе уæддæр дæхи уд ма стау (Къоста) - Даже если окажешься лучше всех на свете и то не хвали себя
Дуйнетæбæл æрцæйзелинæ (Ирæф) - я облетела бы эти миры;
Дуйне ниддес æнцæ - они сильно удивились
æрмæг ист у Абайты Васойы арæзт Этимологион дзырдуатæй
#рухс_ссудз
#рс_дзырд
- из араб., перс. dunia - мир, вселенная
Æгас дуне - весь мир;
Абон дунемæ бæрзондæй цъити ирд цæстæй кæсы (Цомахъ) - сегодня на мир с высоты смотрит ледник сияющим оком;
Кæуыл баззадаис ацы мæнг дунейы? (Æфхæрдты Хæсанæ) - на кого бы ты осталась в этом призрачном (ложном) мире;
Кæмæн ма цæудзынæн... ацы мæнг дунейы (Брытъиаты Е.) - для кого Я еще буду ходить в этом призрачном ложном мире;
Дунетæй хуыздæр куы фестай, гъе уæддæр дæхи уд ма стау (Къоста) - Даже если окажешься лучше всех на свете и то не хвали себя
Дуйнетæбæл æрцæйзелинæ (Ирæф) - я облетела бы эти миры;
Дуйне ниддес æнцæ - они сильно удивились
æрмæг ист у Абайты Васойы арæзт Этимологион дзырдуатæй
#рухс_ссудз
#рс_дзырд
Термины для шапки профиля или для визитки; уæхæдæг кæсут кæдæм.
- Бындурæвæрæг - основатель;
- Саразæг - создатель;
- Разамонæг - руководитель;
- Сæргълæууæг - начальник, глава;
- Сфæлдыстадон адæймаг - творческий человек;
- Бæрнон кусæг - должностное лицо;
- Архайæг - действующее лицо (ансамблы архайæг);
- Амалгæнæг - предприниматель.
Что ещё можно добавить?
Примеры употребления в шапках внизу.
#рухс_ссудз
#рс_дзырд
#рс_иронинстаграм
- Бындурæвæрæг - основатель;
- Саразæг - создатель;
- Разамонæг - руководитель;
- Сæргълæууæг - начальник, глава;
- Сфæлдыстадон адæймаг - творческий человек;
- Бæрнон кусæг - должностное лицо;
- Архайæг - действующее лицо (ансамблы архайæг);
- Амалгæнæг - предприниматель.
Что ещё можно добавить?
Примеры употребления в шапках внизу.
#рухс_ссудз
#рс_дзырд
#рс_иронинстаграм
Цалдæр хатты урочы дзырдтам "хæбизджын"-ы тыххæй. Цæгаты арæх нæ пайда кæнынц ацы дзырдæй, Хуссары кæнæ хуссайраг ирæттæй арæх фехъусын æз уыцы дзырд. Чидæртæ афтæ хоны æмткæй чъиритæ иууылдæр, чидæр та æрмæст цыхтимæ чъири. Æркастæн та Этимологон дзырдуатмæ (саразæг Абайты Васо):
- хæбизджын - пирог со свежим сыром, по Цораеву "большой круглый, начиненный свежим творогом и испеченный на масле пирог".
На масле испеченный (!)
Абайты Васо афтæ зæгъы, ома дзырд "хæбиз", æвæццæгæн нысан кодта "свежий сыр, творог". Фæлæ хибарæй ацы дзырдæй пайда нæ кæнæм. Персайнаг мвзаджы ис дзырд xamiz - маринад. Чи зоны, æмæ баст сты.
/ пишу о слове "хæбизджын" возникало на уроке несколько раз; по моим наблюдениям на Севере редко употребляют это слово, на Юге или от выходцев ЮО я часто слышу это слово; кто-то называет хæбизджын только пирог с сыром, кто-то вообще все пироги. разбираю это слово по Этимологическому словарю В.И. Абаева.
Цы зæгъдзыстут сымах?/ у вас какие комментарии будут по этому слову?
#рухс_ссудз
#рс_дзырд
- хæбизджын - пирог со свежим сыром, по Цораеву "большой круглый, начиненный свежим творогом и испеченный на масле пирог".
На масле испеченный (!)
Абайты Васо афтæ зæгъы, ома дзырд "хæбиз", æвæццæгæн нысан кодта "свежий сыр, творог". Фæлæ хибарæй ацы дзырдæй пайда нæ кæнæм. Персайнаг мвзаджы ис дзырд xamiz - маринад. Чи зоны, æмæ баст сты.
/ пишу о слове "хæбизджын" возникало на уроке несколько раз; по моим наблюдениям на Севере редко употребляют это слово, на Юге или от выходцев ЮО я часто слышу это слово; кто-то называет хæбизджын только пирог с сыром, кто-то вообще все пироги. разбираю это слово по Этимологическому словарю В.И. Абаева.
Цы зæгъдзыстут сымах?/ у вас какие комментарии будут по этому слову?
#рухс_ссудз
#рс_дзырд
Об этимологии слов сыгъдæг, сыгъд и др.
"syğdæg | suğdæg - чистый; один (одни) только; настоящий; святой; в значении "чистый" в дигорском более употребительно kædzos;
syğdæg kænyn - чистить; очищать;
syğdægdzinad - чистота;
syğdægzærdæ - праведный, чистосердечный;
- Восходит к иран. *suxta-ka-i где suxta прош. причастие от
*sauk-, *sauc- (ос. sudzyn\sodzun) - "жечь", "гореть": Понятие "чистоты" связывалось с "огнем" как очищающей стихией.
Идеосемантика "огонь" - "чистота" многообразно отражена в осетинском и других иранских языках в дериватах (производных) базы *sauk-, *sauc-: ос. færsudzyn (*pari-sauc-) - "процеживать", ræsug (*fra-sauka-) - "прозрачный", ræsuğd (*fra-suxta-) "красивый".
Древние представления об очищающей силе огня отразились в погребальном ритуале скифов и сарматов. «У края свежевырытой могилы разжигались погребальные костры» (Смирнов. Савроматы. М., 1964, стр. 96)."
Таким образом, мы видим связь между этими словами, казалось бы, далекими по смыслу друг от друга. Но исторически они происходят от одного общеарийского глагола. Отсюда можно рассуждать о влиянии зороастризма, где огонь один из главных символов этой философии (или религии).
Итак, слова судзын, фæрсудзын, сыгъд, сыгъдæг, рæсуг и рæсугъд связаны между собой одним словом-предком. И доносят до нас значение огня в жизни и смыслах людей, которые жили задолго до нас.
Видимо, неслучайно во многих культурах до сих пор огонь считается очистительной силой. И получается, что в названии нашего Центра и этого канала тоже связь с огнем.
Уæ зæрдæты рухс судзæд!
#рухс_ссудз
#рс_дзырд
"syğdæg | suğdæg - чистый; один (одни) только; настоящий; святой; в значении "чистый" в дигорском более употребительно kædzos;
syğdæg kænyn - чистить; очищать;
syğdægdzinad - чистота;
syğdægzærdæ - праведный, чистосердечный;
- Восходит к иран. *suxta-ka-i где suxta прош. причастие от
*sauk-, *sauc- (ос. sudzyn\sodzun) - "жечь", "гореть": Понятие "чистоты" связывалось с "огнем" как очищающей стихией.
Идеосемантика "огонь" - "чистота" многообразно отражена в осетинском и других иранских языках в дериватах (производных) базы *sauk-, *sauc-: ос. færsudzyn (*pari-sauc-) - "процеживать", ræsug (*fra-sauka-) - "прозрачный", ræsuğd (*fra-suxta-) "красивый".
Древние представления об очищающей силе огня отразились в погребальном ритуале скифов и сарматов. «У края свежевырытой могилы разжигались погребальные костры» (Смирнов. Савроматы. М., 1964, стр. 96)."
Таким образом, мы видим связь между этими словами, казалось бы, далекими по смыслу друг от друга. Но исторически они происходят от одного общеарийского глагола. Отсюда можно рассуждать о влиянии зороастризма, где огонь один из главных символов этой философии (или религии).
Итак, слова судзын, фæрсудзын, сыгъд, сыгъдæг, рæсуг и рæсугъд связаны между собой одним словом-предком. И доносят до нас значение огня в жизни и смыслах людей, которые жили задолго до нас.
Видимо, неслучайно во многих культурах до сих пор огонь считается очистительной силой. И получается, что в названии нашего Центра и этого канала тоже связь с огнем.
Уæ зæрдæты рухс судзæд!
#рухс_ссудз
#рс_дзырд
Сагсур - быстроногий, энергичный;
образовано от: саг - олень; сурын - гнать, прогонять, выгонять, отгонять
#рухс_ссудз
#рс_дзырд
образовано от: саг - олень; сурын - гнать, прогонять, выгонять, отгонять
#рухс_ссудз
#рс_дзырд
ЖИТЬ ЗНАЧИТ КОЧЕВАТЬ?
В одной из статей В.И. Абаева обнаружила интересную информацию про слово цæрын|цæрун - жить. Подробнее о происхождении этого слова:
Основа čаr- (и.е. *koel-) в других иранских языках имеет
значение "пастись", "спасти скот", "скочевать", "пася скот", вообще "кочевать", "бродить": перс. caridan "пастись", calidan "идти".
Переход значения "пасти скот", ("кочевать") -> "жить" характеризует скотоводческий народ, каким действительно и были предки осетин.
Аналогичное семантическое развитие наметилось и в других языках.
Еще лексика по теме:
- царын - оживлять, æндзарын - поджигать, цард - жизнь, цæрæнбон - жизнь, цæрдæг - проворный, цæрæццаг - долголетний, цалцæг - ремонт, æдзæллаг - бедственный.
#рухс_ссудз
#рс_дзырд
В одной из статей В.И. Абаева обнаружила интересную информацию про слово цæрын|цæрун - жить. Подробнее о происхождении этого слова:
Основа čаr- (и.е. *koel-) в других иранских языках имеет
значение "пастись", "спасти скот", "скочевать", "пася скот", вообще "кочевать", "бродить": перс. caridan "пастись", calidan "идти".
Переход значения "пасти скот", ("кочевать") -> "жить" характеризует скотоводческий народ, каким действительно и были предки осетин.
Аналогичное семантическое развитие наметилось и в других языках.
Еще лексика по теме:
- царын - оживлять, æндзарын - поджигать, цард - жизнь, цæрæнбон - жизнь, цæрдæг - проворный, цæрæццаг - долголетний, цалцæг - ремонт, æдзæллаг - бедственный.
#рухс_ссудз
#рс_дзырд
По следам победы Заурбека Сидакова на Чемпионате мира по борьбе:
ерыс - соревнование;
хъæбысæйхæст - борьба;
хъæбысæйхæцæг - борец;
хæцын - бороться;
æмбулын - выигрывать;
хæрд кæнын - проигрывать;
фæуалахиз уæвын - одержать победу;
уæлахиздзау - победитель;
майдан - медаль;
сыгъзæрин - золотой;
æвзист - серебряный;
Æппæтдунеон ерыстæ - всемирные соревнования.
Арфæ кæнæм Зауырбегæн! "Хуыцауæн бузныг!"
#рухс_ссудз
#рс_дзырд
ерыс - соревнование;
хъæбысæйхæст - борьба;
хъæбысæйхæцæг - борец;
хæцын - бороться;
æмбулын - выигрывать;
хæрд кæнын - проигрывать;
фæуалахиз уæвын - одержать победу;
уæлахиздзау - победитель;
майдан - медаль;
сыгъзæрин - золотой;
æвзист - серебряный;
Æппæтдунеон ерыстæ - всемирные соревнования.
Арфæ кæнæм Зауырбегæн! "Хуыцауæн бузныг!"
#рухс_ссудз
#рс_дзырд
Об этимологии слова "хорзæх":
xorzæx | xwarzænxæ - милость, благоволение, награда;
- В первой части xorz \ xwarz - хороший; вторая сближается с авестийским anhva- (=ahva-), см. еще: согдийское wx - "расположение духа" или авестийское anhu (-ahu-) - "существование". По образованию ср. авестийское hwnhu- (=hu-ahu- "доброе существование") и согдийское *satox (s'wx) "благорасположенный".
Очень интересное слово и по своему образованию, а главное по своему значению. Что-то вроде "хорошее расположение духа", "хорошее существование". И фраза типа "Хуыцауы хорзæх дæ уæд" приобретает значение "да будет тебя хорошее расположение духа/ существование Бога". А во фразе «дæ хорзæхæй», которую мы используем в просьбе, видится дословное значение «от твоего хорошего расположения духа/существования». Ниже даны примеры фраз с переводом из Этимологического словаря под ред. В.Абаева. Там указан перевод "милость", но теперь мы будем более точно понимать значение этого слова.
- Дæ хорзæхæй! /будь милостив;
- Хуыцауы хорзæх дæ уæд!/ да будет на тебе милость бога;
- Дæ хуарзæнхæй ке кизгæ 'й Хадизæт?/ скажи (на милость), чья дочь Хадизат;
- Дæ хуарзæнхæ нæ ку уаидæ, Сайнæг/ да будет на нас твои милость, Сайнаг.
Пайда кодтон Этимологон дзырдуатæй (ред. Абайты Васо)
#рухс_ссудз
#рс_дзырд
xorzæx | xwarzænxæ - милость, благоволение, награда;
- В первой части xorz \ xwarz - хороший; вторая сближается с авестийским anhva- (=ahva-), см. еще: согдийское wx - "расположение духа" или авестийское anhu (-ahu-) - "существование". По образованию ср. авестийское hwnhu- (=hu-ahu- "доброе существование") и согдийское *satox (s'wx) "благорасположенный".
Очень интересное слово и по своему образованию, а главное по своему значению. Что-то вроде "хорошее расположение духа", "хорошее существование". И фраза типа "Хуыцауы хорзæх дæ уæд" приобретает значение "да будет тебя хорошее расположение духа/ существование Бога". А во фразе «дæ хорзæхæй», которую мы используем в просьбе, видится дословное значение «от твоего хорошего расположения духа/существования». Ниже даны примеры фраз с переводом из Этимологического словаря под ред. В.Абаева. Там указан перевод "милость", но теперь мы будем более точно понимать значение этого слова.
- Дæ хорзæхæй! /будь милостив;
- Хуыцауы хорзæх дæ уæд!/ да будет на тебе милость бога;
- Дæ хуарзæнхæй ке кизгæ 'й Хадизæт?/ скажи (на милость), чья дочь Хадизат;
- Дæ хуарзæнхæ нæ ку уаидæ, Сайнæг/ да будет на нас твои милость, Сайнаг.
Пайда кодтон Этимологон дзырдуатæй (ред. Абайты Васо)
#рухс_ссудз
#рс_дзырд
Почему Сæрæнбег? Этот ловкий малыш-джигит мог назваться только так на мой взгляд. Комплимент "Цы сæрæн дæ!" считаю довольно высокой похвалой. И при этом одного слова на русском языке, которое достаточно полно выразит значение этого понятия я не нахожу.
Сæрæн - энергичный, ловкий, изобретательный;
Сæрæндзинад - предприимчивость, энергичность, ловкость, изобретательность;
Сæрæнгуырд - от сæрæн (см. выше) и гуырд - рожденный.
æмбисæндтæ:
Сӕрӕн йӕ гуыл хомӕй нӕ хӕры./ ловкач (смекалистый/ловкий/предприимчивый) человек свой пирожок не кушает сырым (наверное, по-русски более понятен смысл выражения, если провести параллель такую: ловкач свой хлеб не ест без масла;
Сӕрӕн йӕхи фӕллойӕ кувы Хуыцаумӕ./ ловкач (смекалистый/ловкий/предприимчивый) молится богу своим урожаем (т.е. у него все свое для того, чтобы вознести молитвы богу, т.е. три пирога, мясо и т.д.)
! Отмечу, что здесь «ловкач» исключительно в позитивном ключе используется; от слова «ловкий».
Дæхæдæг æмæ дæ сæрæндзинад!/ ты сам и твоя ловкость/предприимчивость/ смекалистость - этакая мотивационная фраза, которой можно напутствовать перед выполнение трудной или труднорешаемой задачи.
#рухс_ссудз
#рс_дзырд
#рс_амбисонд
Сæрæн - энергичный, ловкий, изобретательный;
Сæрæндзинад - предприимчивость, энергичность, ловкость, изобретательность;
Сæрæнгуырд - от сæрæн (см. выше) и гуырд - рожденный.
æмбисæндтæ:
Сӕрӕн йӕ гуыл хомӕй нӕ хӕры./ ловкач (смекалистый/ловкий/предприимчивый) человек свой пирожок не кушает сырым (наверное, по-русски более понятен смысл выражения, если провести параллель такую: ловкач свой хлеб не ест без масла;
Сӕрӕн йӕхи фӕллойӕ кувы Хуыцаумӕ./ ловкач (смекалистый/ловкий/предприимчивый) молится богу своим урожаем (т.е. у него все свое для того, чтобы вознести молитвы богу, т.е. три пирога, мясо и т.д.)
! Отмечу, что здесь «ловкач» исключительно в позитивном ключе используется; от слова «ловкий».
Дæхæдæг æмæ дæ сæрæндзинад!/ ты сам и твоя ловкость/предприимчивость/ смекалистость - этакая мотивационная фраза, которой можно напутствовать перед выполнение трудной или труднорешаемой задачи.
#рухс_ссудз
#рс_дзырд
#рс_амбисонд
ИУ ПРОЗАИКОН РÆНХЪЫ ÆВЗÆРСТ:
/ разбор одной строчки из прозы
Быдо уый ӕдзух йӕ зӕрдыл дардта ӕмӕ йӕ удыл никуы бацауӕрста, цӕмӕй йӕ кӕстӕртӕ адӕмы рӕнхъы рацӕуой.
/Быдо всегда это помнил и не пожалел сил, чтобы его младшие вышли в люди
Обратите внимание на осетинский вариант и на русский - не передает русский вариант дословно всю глубину устойчивых фраз на осетинском языке. И в то же время, вариант на осетинском языке непередаваем красотой и богатством русского языка. Почему? Потому что в одно строчке аж три устойчивых выражения на осетинском языке, а идиомы в любом языке - это пласт языка, который непереводим на другой язык прямо. Рассмотрим идиомы из этой строчки подробнее:
- зӕрдыл дарын - досл. держать сердце; помнить (в данном контексте);
- удыл бацауӕрдын - не жалеть своей души; т.е. сделать все;
- адӕмы рӕнхъыл рацӕуын - досл. выйти на ряд людей; т.е. выйти в люди (еще есть выражение: адӕмы ӕмрӕнхъ слӕууын - встать в один ряд с людьми)
Запишите, запомните, перешлите, сделайте какое-угодно действие с этими выражениями и обогащайте свой лексикон. Ома, иронау дзурут ӕмӕ пайда кӕнут ног ныхӕстӕй.
Рухсадон проект/ просветительский проект #рухс_ссудз
#рс_дзырд
/ разбор одной строчки из прозы
Быдо уый ӕдзух йӕ зӕрдыл дардта ӕмӕ йӕ удыл никуы бацауӕрста, цӕмӕй йӕ кӕстӕртӕ адӕмы рӕнхъы рацӕуой.
/Быдо всегда это помнил и не пожалел сил, чтобы его младшие вышли в люди
Обратите внимание на осетинский вариант и на русский - не передает русский вариант дословно всю глубину устойчивых фраз на осетинском языке. И в то же время, вариант на осетинском языке непередаваем красотой и богатством русского языка. Почему? Потому что в одно строчке аж три устойчивых выражения на осетинском языке, а идиомы в любом языке - это пласт языка, который непереводим на другой язык прямо. Рассмотрим идиомы из этой строчки подробнее:
- зӕрдыл дарын - досл. держать сердце; помнить (в данном контексте);
- удыл бацауӕрдын - не жалеть своей души; т.е. сделать все;
- адӕмы рӕнхъыл рацӕуын - досл. выйти на ряд людей; т.е. выйти в люди (еще есть выражение: адӕмы ӕмрӕнхъ слӕууын - встать в один ряд с людьми)
Запишите, запомните, перешлите, сделайте какое-угодно действие с этими выражениями и обогащайте свой лексикон. Ома, иронау дзурут ӕмӕ пайда кӕнут ног ныхӕстӕй.
Рухсадон проект/ просветительский проект #рухс_ссудз
#рс_дзырд