Алексей Рогозин ✈️🚀🏗️
17.4K subscribers
910 photos
131 videos
35 files
1.18K links
Download Telegram
Алексей Рогозин ✈️🚀🏗️
Идея о том, что военные базы и аэродромы надо охранять - вряд ли является откровением. Не так важно, были ли диверсии в Энгельсе и Дягилево совершены с помощью беспилотников или мобильных групп - понятно, что за 10 месяцев военной операции и весь предыдущий…
В рамках проекта #народныйперевод несколько новых материалов - в частности, по теме беспилотников:

🔹 Руководство по боевой работе подразделений БПЛА

🔹 Борьба с БПЛА

🔹 Борьба с БПЛА "Герань-2"

🔹 Применение БАС тактического уровня (новое!)

Хочу поблагодарить всех участников проекта - вы делаете важнейшую работу!

Все новые материалы публикуются на канале @svo_institute

Upd.
🔹 Теория и практика применения БПЛА
Алексей Рогозин ✈️🚀🏗️
В рамках проекта #народныйперевод несколько новых материалов - в частности, по теме беспилотников: 🔹 Руководство по боевой работе подразделений БПЛА 🔹 Борьба с БПЛА 🔹 Борьба с БПЛА "Герань-2" 🔹 Применение БАС тактического уровня (новое!) Хочу поблагодарить…
У нашего канала #народныйперевод -
10 000 подписчиков!

Когда в октябре я предложил объединить усилия для перевода изданных ВСУ пособий и методичек, никто не знал, получится ли это и тем более никто не ожидал, что откликнутся так многие.

Больше 60 человек с тех пор взяли на себя добровольный непростой труд по поиску, переводу, редактуре, адаптации таблиц и иллюстраций, корректуре и вёрстке украиноязычных пособий, изданных в 2019-2022 годах. Затрагиваемые темы включают тактику, инженерную подготовку, военно-гражданское взаимодействие, организацию конвоирования, специальную подготовку, геоинформационное обеспечение, применение БПЛА, радиоэлектронной борьбы и другой современной техники.

В конце ноября мы запустили канал @svo_institute

С тех пор опубликовано уже около 40 книг. Проект, судя по отзывам, успешно решает две задачи: понять, как мыслит противник, и дать нашим солдатам и офицерам удобные, современные, несекретные методические материалы. Мы регулярно получаем обратную связь и слова благодарности "с мест" - и это мотивирует.

Хочу поблагодарить всех, кто поддерживает проект - прежде всего, самих народных переводчиков и редакторов. Конечно, это было бы невозможно без дружественных каналов, которые нас активно поддерживают.

Спасибо! Мы продолжаем
@svo_institute
Проекту #народныйперевод нужны волонтёры - верстальщики документов Word.

Роль: Верстальщик электронных документов (docx).
Цель: Подготовить документ к электронному распространению.
Инструменты: Microsoft Word.
Задачи:
   - структурирование документа;
   - стилевое оформление;
   - сравнение с оригиналом, общий контроль качества перевода и автоматической вёрстки.
Требования: аккуратность, грамотность, наличие времени, глубокое знание Word.

Готовы? Пишите @svosvyaz_bot
Интереснейшее пополнение библиотеки #народныйперевод - сборник материалов про деблокирование Донецкого аэропорта Вооружёнными силами Украины в 2014 году.

Опыт и уроки боевых действий проанализированы, методичка на 100 страниц издана на украинском языке Главным управлением подготовки Генерального штаба ВСУ в 2021 году. Сегодня впервые публикуется на русском языке.

Мы, конечно, продолжим переводы с украинского, но где подобные материалы от Минобороны России?
Анализ_проведенных_действий_Народный_перевод.pdf
748.6 KB
Новость о создании в США структуры, которая будет целенаправленно заниматься повышением эффективности их Минобороны, вызвала бурную дискуссию.

Я эти споры вижу на фоне той работы, которая ведётся нами в рамках проекта #народныйперевод. В переводимых украинских методичках, очень востребованных и у наших на передовой, зачастую видно не только осмысление классических советских и натовских подходов, но и большое влияние западного менеджмента.

Яркий пример - впервые публикуемое сегодня пособие "Анализ проведённых действий", утверждённое в ВСУ ещё в 2019. Бойцам даётся пошаговая инструкция, как повышать собственную эффективность на основе накапливаемого опыта. В основе данной методики имеется всего четыре простых вопроса для обсуждения, которые рассматривают командиры со своими подчиненными, выслушивая, прежде всего, их мнения и рассуждения:

🔹 Что должно было произойти?
🔹 Что в реальности произошло, и почему?
🔹 Что удалось, а что нет?
🔹 Что нужно сделать в следующий раз, чтобы стало лучше?

Почитайте, очень интересный документ
Институт СВО опубликовал хороший документ - украинский краткий словарь военной терминологии. Эта работа и все предыдущие методички, подготовленные в рамках проекта #народныйперевод, говорят о том, что на Украине с точки зрения военной науки в течение последних 3-4 лет шла активная попытка осмыслить советские концепции с точки зрения необходимости перехода на натовские стандарты. Насколько это получилось - каждый может сделать выводы сам, при оценке действий нашего противника на театре военных действий. Так или иначе, переведённые с украинского материалы хорошо расходятся и востребованы участниками СВО.

Тем временем в печати уже находится наш фундаментальный труд - военная энциклопедия, к которой я имею непосредственное отношение - книга "Война и мир в терминах и определениях". Эта работа - попытка дать системное объяснение основным понятиям и классической военной науки, и её новых реалий.

Предзаказ уже доступен в онлайн-книжных. Надеемся, что книга окажется полезной.
Снова про украинскую пропаганду и возможности разведки по открытым источникам

Замминистра обороны Украины Анна Маляр призвала своих соотечественников соблюдать режим "информационной тишины" и не распространять информацию о возможном контрнаступлении. По её словам "стратегические военные планы и замыслы имеют право обнародовать три человека": президент, министр обороны и главнокомандующий ВСУ. Кроме того, чиновник призвала не ставить экспертам в эфирах вопросы, связанные с контрнаступлением, не писать в блоги на эту тему и вообще публично не обсуждать военные планы украинской армии. "Информация - это тоже оружие, и мы им тоже воюем", - добавила украинская чиновница.

Недавно мы в Институте СВО публиковали #народныйперевод Доктрины стратегических коммуникаций ВСУ. Там сказано вполне ясно:

"Посредством коммуникативной деятельности в информационной среде происходит создание необходимых предпосылок для проведения военных операций и достижения внешнеполитических целей". "Восприятие, убеждения и ценности формируют принимаемые решения. Именно в этом измерении происходят реальные сражения, определяются победители и проигравшие"

На Украине действует жёсткая цензура. Вся информации, которая исходит из украинских государственных источников, имеет цель повлиять: на внутреннюю аудиторию, на западных спонсоров или на нас.

Поэтому относиться мы ко всем их вбросам должны, каждый раз отвечая на один вопрос: зачем эту информацию сделали публичной?

@rogozin_alexey
Алексей Рогозин ✈️🚀🏗️
Рогозины / Рычков / Конаныхин
Что такое гибридная война? Нужен ли России свой ЦИПСО? Какие цели у военно-гражданского взаимодействия на новых территориях РФ и нужно ли пытаться влиять на население западных стран? Кажется, получился очень содержательный разговор в эфире "Авроры" (участники Дмитрий Рогозин, Дмитрий Конаныхин, Кирилл Рычков и я).

Поводом для встречи стало начало продаж переиздания военного словаря "Война и мир в терминах и определениях". Это фундаментальный труд, задача которого - дать системный взгляд на актуальные военно-политические, военно-экономические и военно-технически вопросы.

Кстати, в эфире также обсудили, что ничего подобного в России почему-то больше не издаётся. Впрочем, как почти не найти российские аналоги украинским учебным методичкам, которые мы переводим в рамках проекта "Народный перевод".

Спасибо всем волонтёрам #народныйперевод, которые продолжают делать эту работу. Почему этим не занимается Минобороны - сказать трудно.
Спасибо волонтерам, продолжающим работу проекта #народныйперевод!

Появилась страница со сводом всех переведенных методичек ВСУ.
В библиотеке Института СВО важное пополнение - #народныйперевод

🔹 Боевой устав механизированных войск ВСУ

Особого внимания заслуживает раздел "Наступление", в котором разбираются основные формы наступательного манёвра: охват, двойной охват, окружение, прорыв обороны, фронтальная атака, фланговая атака.

Пособие будет полезно как для изучения тактики противника, так и в общеобразовательных целях.

Благодаря усилиям волонтёров-переводчиков мы завершили перевод практически всех доступных официальных пособий ВСУ по военному делу. Они опубликованы в канале Института СВО (всё видно в разделе "Файлы") и на нескольких созданных волонтёрами сайтах.

Далее переводить планируем только наиболее важные (полезные для изучения) и актуальные (не старее 2021 года) материалы. Если что-то трофейное есть в наличии - присылать можно в бот @svosvyaz_bot

Спасибо всем участникам проекта #народныйперевод!
В рамках проекта Института СВО "Народный перевод" подготовили методический материал для операторов БПЛА. Ранее эта методичка широко разошлась на украинском языке.

Делимся
Боевой_устав_ССпО_часть_III_Народный_перевод.pdf
3.1 MB
Спасибо волонтёрам-переводчикам из проекта "Народный перевод" (Институт СВО), которые, как и обещали, перевели Боевой устав украинских Сил специальных операций.

Впервые публикуем его и рекомендуем к ознакомлению:

🔹 Доктрина ССО ВСУ: основа применения, перспективы развития, назначение и основные задачи

🔹 Боевой устав ССО ВСУ. Часть 1: основы специальных операций, силы и средства для выполнения задач

🔹 Боевой устав ССО ВСУ. Часть 2: организация штабов, подготовка специальных операций, планирование боевого применения

🔹 Боевой устав ССО ВСУ. Часть 3: проведение специальных операций, управление в специальных операциях, организация работы на пункте управления, порядок организации связи, основы обеспечения

#НародныйПеревод
@svo_institute

#ЦарскиеВолки
@russian_shock_volunteer_brigade
Многие помнят, что прошлой осенью мы запустили проект #народныйперевод

Десятки волонтеров объединились, чтобы сделать важную работу - перевести на русский многочисленные методички Вооруженных Сил Украины, изданные в период 2019-2022 гг. Так появился канал "Институт СВО" , сайт народныйперевод.рф и каталог переведённых материалов.

За это время я слышал очень много раз слова благодарности от действующих военнослужащих и сотрудников ОПК за проделанную нами работу. За отсутствием доступной российской военной литературы кто-то учился по этим методичкам, кто-то - разбирал тактику противника, кто-то использовал как справочники или брал материалы и дорабатывал для своих нужд, используя в качестве важного источника информации. Применений может быть много, но главное - цель была достигнута, все основные материалы переведены: быстро, эффективно, на добровольческих началах.

Что дальше? Конечно, мы будем периодически продолжать публикации переводов с украинского, но теперь нами принято решение немного перезагрузить проект #народныйперевод. Следующий этап - перевод с английского, и начнем мы с наиболее актуальных - издания 2019-2023 года - полевых руководств (Field Manuals, FM) Армии США. Надо отдать должное, американцы издали сотни методичек, значительная часть которых представляет для нас живой интерес. По многим затронутым темам найти русскоязычную литературу крайне трудно. И первую очередь мы возьмёмся за такие актуальные вопросы, как защита от беспилотников, работа ПВО, организация разведки, кибероперации, подходы к "военному обману" и др.

В этой связи объявляется новый набор: нам нужны добровольцы, кто готов помочь нам в этой работе. Пишите мне на @vsemrad_bot, расскажите пару слов о себе. Нам нужны переводчики, редакторы, корректоры, верстальщики, дизайнеры и просто специалисты, хорошо знакомые с Word и желающие помочь.

#народныйперевод продолжается!