Благовествующий Сион
119 subscribers
37 links
...und jetzt kommt sie, die Pointe aller Pointen, die der Herr mir wirklich im Schlaf verliehen hat: die Pointe aller Pointen für die es...

Материалы доступны онлайн или в комментариях.
Download Telegram
W. D. Davies и D. C. Allison в комментарии на Матфея указывают на любопытную деталь: масореты и LXX читают в Мих. 5:2 בְּאַלְפֵי (беальфей), ἐν χιλιάσιν — «среди тысяч», но евангелист — ἐν τοῖς ἡγεμόσιν «среди вождей». Это различие можно объяснить тем, что он читал евр. слово иначе: בְּאַלֻּפֵי (беаллуфей) «т. ж.» — а значит, действительно работал с текстом на библ. иврите.

Греко-еврейский индекс Мураоки подтверждает, что ἡγεμών — самый частый перевод אַלּוּף (аллуф).

Davies & Allison на Мф. 2:6

Davies W. D., Allison D. C. Jr. A Critical and Exegetical Commentary on the Gospel of st. Matthew, Vol. I, 1988. P. 243 (ad loc.).

#матфей2 #davies_allison
Благовествующий Сион
Обнаружил две замечательнейшие статьи отечественного библеиста, прот. Л. Е. Грилихеса, и законспектирую их ниже — кажется, они принесут много пользы. Среди причин, по которым Новый Завет изобилует семитизмами, автор называет, во-первых, мышление и культуру…
Davies & Allison же усматривают в λόγου πορνείας букв. пер. евр. דְּבַר עֶרְוָה (девар эрва) «что-нибудь непотребное» — выражение школы Шаммая в Мишна, Гиттин 9.10, где толкуется Втор. 24:1 о дозволенных причинах для развода.

По мысли школы Шаммая, развод допустим лишь из-за измены. Школа Гиллеля учит свободнее: поводом может стать любая мелочь, включая пережаренную пищу. Позиция р. Акивы наиболее абсурдная и философская одновременно: мужу дозволено развестись, если найдёт кого-то краше жены — но ведь он этого не сделает, если поистине её любит!

В свете этого Мф. 5:20 следует читать как выпад сторонника Шаммая против либеральных учеников Гиллеля.
А реконструкции прот. Л. Грилихеса и Davies & Allison, по-моему, изящно дополняют друг друга.

Davies W. D., Allison D. C. Jr. Op. cit. Vol. I. P. 528—530 (ad loc.).

#матфей5 #davies_allison
2
Пришло в голову самому, а проверил — конечно, nihil novi sub sole: почему Иисус в Мф. 10:25 называет себя «хозяином дома» (οἰκοδεσπότης), которого внешние называют Вельзевулом? Потому что здесь на иврите игра слов: בַּעַל בַּיִת (бааль байит) «хозяин дома», которого оскорбляют, сравнивая с князем бесов בַּעַל זְבוּל (бааль зевуль) «букв. хозяин небесного жилища (с т. зр. финикийцев)» или בַּעַל זְבוּב (бааль зевув) «хозяин мух».
Отсюда яснее и Мф. 12:6: Сын человеческий больше храма (ἱερόν = בֵּית מִקְדָּשׁ, «букв. дом святыни»), так как он есть его хозяин. Ср. и «дом Отца» в Ин. 14:2.

См.: Davies W. D., Allison D. C. Jr. Op. cit. Vol. II. P. 195 (ad loc.); пер. Ф. Делича ad loc.

#матфей10 #матфей12 #davies_allison
9