Читая словарь В.И. Вершинина встретил интересное сопоставление марийского слова пыси "подслеповатый", "близорукий", > пызаш "щуриться", пызырге "имеющий глаза с прищуром" с ярославско-костромским словом бизой "слепой", "подслеповатый", "близорукий"
Первое этимологическое истолкование этого верхневолжского диалектизма было (со знаком вопроса) предложено В. Далем: "из близый", Фасмер в своем словаре ограничился определением "темное слово". Частичным синонимом к бизой является в ярославских говорах прилагательное бизорный "неприметный", "невзрачный"; "постыдный", "унизительный", ср. подмоск. бизорный "плохой, дающий мало тепла (о дровах)". Опираясь на эти структуры, лингвист А.Ф. Журавлев реконструировал для обоих прилагательных исходную форму *bezzorьnьjь, отметив, однако, неясность фонетических преобразований в бизой.
Возможно, все же, перед нами субстратное мерянское слово.
#ярославскийдиалект #костромскойдиалект #мерянскийязык #марйискийязык #меря
Первое этимологическое истолкование этого верхневолжского диалектизма было (со знаком вопроса) предложено В. Далем: "из близый", Фасмер в своем словаре ограничился определением "темное слово". Частичным синонимом к бизой является в ярославских говорах прилагательное бизорный "неприметный", "невзрачный"; "постыдный", "унизительный", ср. подмоск. бизорный "плохой, дающий мало тепла (о дровах)". Опираясь на эти структуры, лингвист А.Ф. Журавлев реконструировал для обоих прилагательных исходную форму *bezzorьnьjь, отметив, однако, неясность фонетических преобразований в бизой.
Возможно, все же, перед нами субстратное мерянское слово.
#ярославскийдиалект #костромскойдиалект #мерянскийязык #марйискийязык #меря
В ярославско-костромском диалекте есть пара интересных слов:
Утюм - болезнь от колдовства.
Утюмы - странности, чудачества, вздор, тайные замыслы.
Никаких мало-мальских объяснений для них не существует, эти слова ускользнули от внимания лингвистов. Быть может перед нами очередной пример мерянского субстрата в верхневолжской говоре?
Единственное близкое по звучанию сравнение - мар. утум (утым) - I душа умершего людей, не прервавшая своих отношений с земным миром, т.е. неуспокоившийся покойник, II предок.
Или мар. уты прил. лишний, излишний, избыточный, ненужный, нежелательный, неуместный.
#меря #ярославскийдиалект
Утюм - болезнь от колдовства.
Утюмы - странности, чудачества, вздор, тайные замыслы.
Никаких мало-мальских объяснений для них не существует, эти слова ускользнули от внимания лингвистов. Быть может перед нами очередной пример мерянского субстрата в верхневолжской говоре?
Единственное близкое по звучанию сравнение - мар. утум (утым) - I душа умершего людей, не прервавшая своих отношений с земным миром, т.е. неуспокоившийся покойник, II предок.
Или мар. уты прил. лишний, излишний, избыточный, ненужный, нежелательный, неуместный.
#меря #ярославскийдиалект
Читая "Материалы к топонимическому словарю Ростовского муниципального района: топонимия Поречского сельского округа на рубеже XX – XXI вв.." А.Г. Морозова среди прочих, в том числе мерянских, микротопонимов встретил любопытное название Невéдрево – лес в 1,4 км к юго-востоку от д. Караваево. Микротопоним упомянут у А.А. Титова. Местное население происхождение названия объяснить не может, люди говорят, что "Так зовется исстари". Морозов предположил, что этот топоним, вероятно, происходит от прозвища или фамилии.
По-видимому основой этого микротопонима послужило ярославское слово "неведря" которое В. Даль и Г.Г. Мельниченко приводят в своих словарях. Согласно Мельниченко это слово зафиксировано только в Арефинском районе Ярославской области включавшем в 1941—1959 гг.. часть земель Пошехонья, и современных Рыбинского и Тутаевского районов, Мологском районе Ивановской промышленной области существовавшем в 1929-1940 гг.., и Пошехоно-Володарском районе Ивановской промышленной области существовавшем в 1929-1940 гг..
Ярославское неведря означает "слабый", "болезненный человек".
Трудно однозначно сказать связано ли неведря, в своем значении "слабый" с словом неведренный "дождливый", происходящим, в свою очередь, от др.-русск. ведро, церк.-слав. ведръ "ясный". Это весьма вероятно. Но, помнится о нём на форуме Merjamaa еще в 2013 году писал Михаил Каневский, ныне занимающийся проблемой возрождения муромского языка.
Тогда Михаил предположил вероятную связь этого мологско-пошехонского диалектизма, который кроме этих территорий нигде более не встречается, с эрзянским вадря "пригодный", "хороший", "добрый", "плодородный"; "хорошо".
Так оно или нет, сказать сложно, но некоторые субстратные слова в ярославских диалектах действительно имеют параллели с эрзянским, как например слово пушмó – "охапка" из кацкого диалекта, имеющее прямую аналогию в эрзянском - пусмо "пучок", "букет", сродни мар. пӱчмӧ Г.: пӹчмӹ прич. от пӱчкаш - прил. "отрезанный", "срезанный", "скошенный", "порезанный"; "раненый чем-либо режущим".
#ярославскийдиалект #мерянскийязык #эрзянскийязык
По-видимому основой этого микротопонима послужило ярославское слово "неведря" которое В. Даль и Г.Г. Мельниченко приводят в своих словарях. Согласно Мельниченко это слово зафиксировано только в Арефинском районе Ярославской области включавшем в 1941—1959 гг.. часть земель Пошехонья, и современных Рыбинского и Тутаевского районов, Мологском районе Ивановской промышленной области существовавшем в 1929-1940 гг.., и Пошехоно-Володарском районе Ивановской промышленной области существовавшем в 1929-1940 гг..
Ярославское неведря означает "слабый", "болезненный человек".
Трудно однозначно сказать связано ли неведря, в своем значении "слабый" с словом неведренный "дождливый", происходящим, в свою очередь, от др.-русск. ведро, церк.-слав. ведръ "ясный". Это весьма вероятно. Но, помнится о нём на форуме Merjamaa еще в 2013 году писал Михаил Каневский, ныне занимающийся проблемой возрождения муромского языка.
Тогда Михаил предположил вероятную связь этого мологско-пошехонского диалектизма, который кроме этих территорий нигде более не встречается, с эрзянским вадря "пригодный", "хороший", "добрый", "плодородный"; "хорошо".
Так оно или нет, сказать сложно, но некоторые субстратные слова в ярославских диалектах действительно имеют параллели с эрзянским, как например слово пушмó – "охапка" из кацкого диалекта, имеющее прямую аналогию в эрзянском - пусмо "пучок", "букет", сродни мар. пӱчмӧ Г.: пӹчмӹ прич. от пӱчкаш - прил. "отрезанный", "срезанный", "скошенный", "порезанный"; "раненый чем-либо режущим".
#ярославскийдиалект #мерянскийязык #эрзянскийязык