Після закінчення студій в Родена, Блох залишається в Парижі на добрі 6 років.
В цей час вона активно творить та виставляється у салонах французької столиці.
Ось деякі з її робіт різних періодів:
1 - Блох у майстерні зі своїми роботами
2 - «Апаші»
3 - «Бюст дівчини-підлітка»
4 - «Радість материнства»
5 - «Голова втомленої людини»
В цей час вона активно творить та виставляється у салонах французької столиці.
Ось деякі з її робіт різних періодів:
1 - Блох у майстерні зі своїми роботами
2 - «Апаші»
3 - «Бюст дівчини-підлітка»
4 - «Радість материнства»
5 - «Голова втомленої людини»
❤15🔥6👍1😍1
Далі в нас справді старкуваті екземпляри.
Два французькі автори в перекладі Підмогильного. Видання 1926 року, коли Валер’яну було лише 25. Він ще не написав «Місто» чи «Невеличку драму». У той час його тексти з’являлись переважно в періодиці.
Це був рік, коли щойно утворилось літературне об’єднання МАРС, а українізація набирала обертів і здавалось, що це лише початок.
Вже за чотири роки почнуться утиски й тіньова заборона на друк творів Підмогильного. Вже за одинадцять років письменника стратять в урочищі Сандармох.
______
Книжки вийшла у «Книгоспілці» — найбільшому кооперативному видавництві 1920-х. Амбіція «Книгоспілки» — не просто комерція, а просвітництво. Українська книжка мала бути доступною, масовою, видимою. І це працювало: уже в 1925 році 70% продажів припадали на україномовні видання.
Тут друкувалися всі ключові автори доби: Зеров, Рильський, Плужник, Йогансен, Косинка, Поліщук, Шкурупій, Сосюра. У «Книгоспілці» з’явилось усе найважливіше з того десятиліття — від «Міста» Підмогильного до «Майстра корабля» Яновського.
Це видавництво не лише формувало літературний процес, а й справно платило молодим авторам(що у дореволюційній імперії було б неможливим) , мотивуючи до письма.
Два французькі автори в перекладі Підмогильного. Видання 1926 року, коли Валер’яну було лише 25. Він ще не написав «Місто» чи «Невеличку драму». У той час його тексти з’являлись переважно в періодиці.
Це був рік, коли щойно утворилось літературне об’єднання МАРС, а українізація набирала обертів і здавалось, що це лише початок.
Вже за чотири роки почнуться утиски й тіньова заборона на друк творів Підмогильного. Вже за одинадцять років письменника стратять в урочищі Сандармох.
______
Книжки вийшла у «Книгоспілці» — найбільшому кооперативному видавництві 1920-х. Амбіція «Книгоспілки» — не просто комерція, а просвітництво. Українська книжка мала бути доступною, масовою, видимою. І це працювало: уже в 1925 році 70% продажів припадали на україномовні видання.
Тут друкувалися всі ключові автори доби: Зеров, Рильський, Плужник, Йогансен, Косинка, Поліщук, Шкурупій, Сосюра. У «Книгоспілці» з’явилось усе найважливіше з того десятиліття — від «Міста» Підмогильного до «Майстра корабля» Яновського.
Це видавництво не лише формувало літературний процес, а й справно платило молодим авторам
❤24🔥8👍3🤯2
Літературний Тигр
Далі в нас справді старкуваті екземпляри. Два французькі автори в перекладі Підмогильного. Видання 1926 року, коли Валер’яну було лише 25. Він ще не написав «Місто» чи «Невеличку драму». У той час його тексти з’являлись переважно в періодиці. Це був рік…
В Ярини Цимбал є прекрасний матеріал про «Книгоспілку».
Багато картинок й помірна кількість тексту — як ви любите.
Багато картинок й помірна кількість тексту — як ви любите.
❤10😁5👍2🔥2
Літературний Тигр
Далі в нас справді старкуваті екземпляри. Два французькі автори в перекладі Підмогильного. Видання 1926 року, коли Валер’яну було лише 25. Він ще не написав «Місто» чи «Невеличку драму». У той час його тексти з’являлись переважно в періодиці. Це був рік…
Цим книгам-близнюкам виповнюється 99 років, а їх ніхто не привітав 😢
🤣29🎉7❤4👍1🔥1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Збір закрито. 225 133 гривні. Ми це зробили.
Це був довгий, виснажливий і, чесно кажучи, непростий збір. Але він таки завершився. І завершився завдяки вам — кожному, хто поширив, підтримав словом, скинув сотню чи кілька тисяч.
Дякую всім причетним — цю суму ми підняли разом.
Скоро буде фото-звіт від хлопців, із дроном. Але сьогодні можна просто видихнути 🧡
Це був довгий, виснажливий і, чесно кажучи, непростий збір. Але він таки завершився. І завершився завдяки вам — кожному, хто поширив, підтримав словом, скинув сотню чи кілька тисяч.
Дякую всім причетним — цю суму ми підняли разом.
Скоро буде фото-звіт від хлопців, із дроном. Але сьогодні можна просто видихнути 🧡
❤17🔥5👍3🤝1
🚂 До прочитання книги думав, що «Вокзал» Наталки Гомель — це особистісна історія про головного героя, Устима, який став безхатьком й оселився на київському вокзалі.
Тепер розумію, що це дійсно оповідь про вокзал на якому оселився головний герой.
У дебелій частині тексту взагалі не фігурує головний герой, а там де фігурує — все одно розкривається навколишне життя, світ та персонажі, що його населяють.
Тепер розумію, що це дійсно оповідь про вокзал на якому оселився головний герой.
У дебелій частині тексту взагалі не фігурує головний герой, а там де фігурує — все одно розкривається навколишне життя, світ та персонажі, що його населяють.
👍13❤4🔥1
👁 Періодично ріже око надто чиста мова мешканців вокзалу й неприродний спосіб мислення. Відчувається, що над текстом ще міг би попрацювати редактор.
Але в інших місцях дивуєшся, як точно підібрані слова й як добре виміряний ритм оповіді.
Найбільше боявся, що це виявиться чергова слізлива історія про бідних бомжиків, яких ніхто не помічає. Але авторка добре балансує між жалістю й відразою до персонажів. Вона не проводить чіткого водорозділу між безхатченками, продавчинями ларьків чи звичайними пасажирами. Бо загалом усі вони просто люди.
Але в інших місцях дивуєшся, як точно підібрані слова й як добре виміряний ритм оповіді.
Найбільше боявся, що це виявиться чергова слізлива історія про бідних бомжиків, яких ніхто не помічає. Але авторка добре балансує між жалістю й відразою до персонажів. Вона не проводить чіткого водорозділу між безхатченками, продавчинями ларьків чи звичайними пасажирами. Бо загалом усі вони просто люди.
👍18❤3🔥1
bihus.info розповіли, що видавництво дитячих книжок «Кредо» є російським.
Російський паспорт у видавця, продаж на російських маркетплейсах та сайт-близнюк для російської юридичної особи — full package.
Російський паспорт у видавця, продаж на російських маркетплейсах та сайт-близнюк для російської юридичної особи — full package.
🤬67🤯8😁2😨2👍1
Літературний Тигр
bihus.info розповіли, що видавництво дитячих книжок «Кредо» є російським. Російський паспорт у видавця, продаж на російських маркетплейсах та сайт-близнюк для російської юридичної особи — full package.
Думаю, переживати не варто. На тижні власника видавництва перепишуть на бухгалтерку, а СБУ офіційно повідомить, що жодних зв'язків із РФ не виявлено. Можна буде спокійно купувати нові книжечки діткам.
Мразоти з Bookchef уже показали, що ніякої відповідальності не буде.
Мразоти з Bookchef уже показали, що ніякої відповідальності не буде.
🤬52💯14🤡3👍2❤1😁1
естетизую політичне & політизую красиве
упорядкований хаос — канал для тих, хто знаходить спокій у літературі, філософії та красивих речах.
Тут читають не для ескапізму, а щоб краще бачити.
Якщо ви теж шукаєте відповіді не в словах, а в їхній суті — allons-y.
#такцереклама
🔥10❤5👍4😍3❤🔥1🤩1
Літературний Тигр
естетизую політичне & політизую красиве упорядкований хаос — канал для тих, хто знаходить спокій у літературі, філософії та красивих речах. Тут читають не для ескапізму, а щоб краще бачити. Якщо ви теж шукаєте відповіді не в словах, а в їхній суті — allons…
упорядкований хаос веде пані Катерина, яку ви можете знати за роботою в «Стилет і Стилос».
Наприклад, саме в її перекладі виходив «Жиль», до якого я дуже хочу добратися, але все ніяк.
Упустив як останнім часом в «СіС» з'явилось стільки класних новинок. Вони повністю підтверджують звання мого улюбленого "маленького" видавництва.
Цікаве спостереження: здається, що без Юнґера не обходиться жодне з моїх мілошних видавництв.
В упорядкованому хаосі Юнґера теж дуже люблять.
Якщо ви також любите Юнґера — підписуйтесь.
Якщо ні — вам тут не дуже раді, але все одно підписуйтесь.
Наприклад, саме в її перекладі виходив «Жиль», до якого я дуже хочу добратися, але все ніяк.
Упустив як останнім часом в «СіС» з'явилось стільки класних новинок. Вони повністю підтверджують звання мого улюбленого "маленького" видавництва.
Цікаве спостереження: здається, що без Юнґера не обходиться жодне з моїх мілошних видавництв.
В упорядкованому хаосі Юнґера теж дуже люблять.
Якщо ви також любите Юнґера — підписуйтесь.
Якщо ні — вам тут не дуже раді, але все одно підписуйтесь.
👍11❤7🤝3❤🔥1🔥1