Літературний Тигр
8K subscribers
1.22K photos
7 videos
1 file
620 links
Вітаю! Моє ім'я Лев і я люблю читати, а ще теревенити. Тому зробив канал, щоб теревенити про книги.

Автор: @lamor_i
Download Telegram
Літературний Тигр
Як Бойчук і його учні створили нову візію українського мистецтва У 1910–1930-х роках в Україні зародився унікальний мистецький феномен — школа бойчукістів. Це був не просто стиль, а світогляд: спроба створити справді українське мистецтво, що опирається не…
Три Софії та один Бойчук

Париж, 1909. Бойчук живе в Латинському кварталі разом із товаришем. Через вікно — квартира, в якій оселяються три польські художниці, що приїхали з Петербурга та Мюнхена. Софія Сегно, Софія Налепінська і Софія Бодуен де Куртене. Усіх трьох у Парижі швидко починають називати просто: “три Зосі”. І всі троє стають ученицями Бойчука. І всі троє закохуються.

Він обирає Сегно. Їхній роман швидко стає скандалом. Сегно — польська аристократка, Бойчук — хлопець із Романівки, син лісника. Але Софія настільки захоплюється коханим, що переходить на українську мову, співає з ним у хорі української громади в Парижі, бере участь у його майстерні неовізантійського мистецтва.

Коли родина Сегно дізнається про роман із українцем, до Парижа терміново приїздить брат Генріх. Він викликає Бойчука на дуель — Бойчук сміється й відмовляється. Все закінчується бійкою. Софію забирають до Петербурга, швидко видають заміж за польського банкіра, і вона зникає з мистецького середовища. Але — не з пам’яті. У Варшаві вона згадуватиме Бойчука до кінця життя.

Скандал долітає навіть до Андрея Шептицького, який підтримував Бойчука. У листі до художника митрополит вимагає “припинити неподобство”.

Тим часом у тіні залишається інша Софія — Налепінська. Спочатку — учениця. Потім — соратниця. Потім — дружина. Її історія не менш радикальна. Вона теж відмовляється від польського середовища. Вивчає українську. Співає пісень. Грає на бандурі. Цікавиться фресками Київської Русі, вивчає техніки, допомагає Бойчукові з майстернею. Її сестра писала:

Так, можливо, він і був генієм. Але з погляду матері — він був нещастям для моєї сестри… Софія навіть чути не хотіла про те, щоб його покинути. Але мама, хоч і страждала, розуміла, що Михайло — велика мистецька індивідуальність.


🖼 На світлині перший склад бойчукістів. Зліва направо: Микола Касперович, Гелена Шрамм, Тадеуш Налепінський, Софія Бодуен-де-Куртене, Софія Налепінською, Михайло Бойчук, Софія Сегно та Яніна Леваковська.
🔥11👍87
🖼 У 1912 році Бойчук пише картину «Чотири жінки і кіт».

На цій картині Бойчук зобразив себе у вигляді білого кота, оточеного своїми ученицями, а за сумісництвом — романтичними захопленнями. На передньому плані в червоній хустині — Софія Налепінська. Поруч із нею — Софія Бодуен де Куртене та Гелена Шрамм. Позаду — Софія Сеґно.
🔥12😁87👍3
Як пов’язані смуток після оргазму й страх перед демонами?

Чому розквіт горору — це ознака здорової демократії, а не колективного божевілля?

І хто насправді небезпечніший — автор жахів чи автор фентезі?


Оце все (і ще трошки дивнішого зверху) — у новій розмові Валентини (@inbookwetrust) із Серафимою Білою.
12👍7🔥4
Ісус — потопельник?

Слово «воскреснути» в українській звучить майже як заклинання. У ньому поєднано два давні слов’янські елементи:

• «въ-» — префікс зі значенням руху вгору або відновлення;
• «скреснути» — дієслово, що колись означало «розкритися», «розмерзнутися» (те саме коріння, що й у «крига скресла»).

Спочатку це було радше природне поняття — пробудження після зими, повернення до життя весняної ріки. Згодом, у християнській традиції, слово набуло нового змісту — повернення до життя після смерті. У старослов’янському перекладі Євангелія зустрічається форма «въскрєсє Ісусъ» — тобто це дієслово мало доконаний вид і вживалося саме для опису воскресіння Христа.

А от у польській мові (і деяких інших) з’явилося інше слово — «zmartwychwstać»:

• «z-» — з/від;
• «martwy» — мертвий;
• «wstać» — встати;

Тобто буквально: «встати з мертвих». Подібні конструкції є в чеській (vstát z mrtvých), словацькій (vstať z mŕtvych) та інших мовах.

Ця різниця виникла не стільки через віру, скільки через мовну історію. У православних традиціях довше зберігалася церковнослов’янська мова — звідси «воскреснути». А в католицьких країнах, де богослужіння велось латинською, релігійні терміни частіше перекладали національними мовами — звідси буквальне «встати з мертвих».
19👍12🔥5
За великодній допис — з вас великодній донат 🐣

Хто сьогодні допоможе добити 190 000 грн — отримає подарунок від пасхального зайчика. А хто проігнорує цей збір — до того у гості навідаються зайчики із однойменної книги.

https://send.monobank.ua/jar/s3FkUK2zx
😁1813👍2🤯1🤝1
22 квітня, у день народження Імануеля Канта, запрошуємо на презентацію українського перекладу книги Маркуса Вілашека – відомого німецького кантознавця.

Видання висвітлює ключові аспекти філософії Канта – від критики розуму до питань моралі, свободи та метафізики. Воно пропонує доступний вступ до ідей мислителя без наукового перевантаження.

Спікери події:

– Віталій Терлецький, кандидат філософських наук, перекладач книги.
– Юлія Олійник, директорка видавництва «Темпора».
– Ніка Чулаєвська, випускова редакторка видання.

Долучайтесь до розмови про мислення, що змінило хід європейської філософії.

Коли: 22 квітня о 19:00.
Де: «Книгарня «Є» (Київ, вул. Лисенка, 3).
Вхід вільний.

#такцереклама
10👍3🔥2
Уявіть: ілюстроване видання «Землі» Кобилянської у збільшеному форматі. Обкладинка з тканини, лясе, та ще й ілюстрації від відомого українського художника.

Уявили? А мені не треба — бо я вже забрав цю красу з поштомату.
14😁6👍4🔥2
Ілюстрації до цього видання створив Сергій Адамович — один із найвідоміших українських графіків ХХ століття. У 1960 році він створив серію ліногравюр до «Землі», які досі вважаються зразком ілюстративного оформлення української класики.

Його стиль — різкий, контрастний, дуже виразний. Ідеально лягає на драматизм Кобилянської.

Це одне з тих видань, яке хочеться просто тримати перед собою, гортати й мовчки вдивлятись.
21🔥7👍2🤯1
Ще трошки ілюстрацій із «Землі».

Також Адамович робив неймовірно гарну графіку для поем Шевченка, творів Коцюбинського, Франка, Марка Вовчка та «Вечорів на хуторі біля Диканьки».
19😍7👍3🔥2
🎉 Львів святкує День міста разом із книгарнею Vivat!

23 квітня книгарня Vivat запрошує гостей завітати до своїх локацій:
📚 Галицька площа, 12
📚 проспект Шевченка, 22 (поворот на вул. Дж. Дудаєва)

🦁 Святковий настрій створить чарівна колода знижок — кожен охочий зможе витягнути свою карту й отримати вигідну пропозицію!

Також усі покупці цього дня матимуть шанс виграти бажанки на 1500₴ від видавництва Vivat! 🎁

📖 Ввечері відбудеться зустріч для справжніх романтиків і шанувальників спортивних сюжетів:

«Трофеї й почуття: обговорення палких спортивних романів»
🗓 23 квітня о 18:30
📍 Львів, просп. Шевченка, 22 (поворот на вул. Дж. Дудаєва)

Модераторками події стануть:
– Мілена Яцишин — книжкова блогерка, співзасновниця тг-каналу Booktrovert та івент-агенції Mystery Agency
– Олеся Станська — книжкова блогерка, співзасновниця тг-каналу Booktrovert
– Віра Андрушко — авторка книжкового блогу «Книжковий віраж»

🎟 Вхід вільний за попередньою реєстрацією!

Святковий настрій, цікаві книжкові розмови й подарунки вже чекають на гостей книгарні Vivat! 📚

#такцереклама
11👍6🔥2