Літературний Тигр
Як Бойчук і його учні створили нову візію українського мистецтва У 1910–1930-х роках в Україні зародився унікальний мистецький феномен — школа бойчукістів. Це був не просто стиль, а світогляд: спроба створити справді українське мистецтво, що опирається не…
Три Софії та один Бойчук
Париж, 1909. Бойчук живе в Латинському кварталі разом із товаришем. Через вікно — квартира, в якій оселяються три польські художниці, що приїхали з Петербурга та Мюнхена. Софія Сегно, Софія Налепінська і Софія Бодуен де Куртене. Усіх трьох у Парижі швидко починають називати просто: “три Зосі”. І всі троє стають ученицями Бойчука. І всі троє закохуються.
Він обирає Сегно. Їхній роман швидко стає скандалом. Сегно — польська аристократка, Бойчук — хлопець із Романівки, син лісника. Але Софія настільки захоплюється коханим, що переходить на українську мову, співає з ним у хорі української громади в Парижі, бере участь у його майстерні неовізантійського мистецтва.
Коли родина Сегно дізнається про роман із українцем, до Парижа терміново приїздить брат Генріх. Він викликає Бойчука на дуель — Бойчук сміється й відмовляється. Все закінчується бійкою. Софію забирають до Петербурга, швидко видають заміж за польського банкіра, і вона зникає з мистецького середовища. Але — не з пам’яті. У Варшаві вона згадуватиме Бойчука до кінця життя.
Скандал долітає навіть до Андрея Шептицького, який підтримував Бойчука. У листі до художника митрополит вимагає “припинити неподобство”.
Тим часом у тіні залишається інша Софія — Налепінська. Спочатку — учениця. Потім — соратниця. Потім — дружина. Її історія не менш радикальна. Вона теж відмовляється від польського середовища. Вивчає українську. Співає пісень. Грає на бандурі. Цікавиться фресками Київської Русі, вивчає техніки, допомагає Бойчукові з майстернею. Її сестра писала:
🖼 На світлині перший склад бойчукістів. Зліва направо: Микола Касперович, Гелена Шрамм, Тадеуш Налепінський, Софія Бодуен-де-Куртене, Софія Налепінською, Михайло Бойчук, Софія Сегно та Яніна Леваковська.
Париж, 1909. Бойчук живе в Латинському кварталі разом із товаришем. Через вікно — квартира, в якій оселяються три польські художниці, що приїхали з Петербурга та Мюнхена. Софія Сегно, Софія Налепінська і Софія Бодуен де Куртене. Усіх трьох у Парижі швидко починають називати просто: “три Зосі”. І всі троє стають ученицями Бойчука. І всі троє закохуються.
Він обирає Сегно. Їхній роман швидко стає скандалом. Сегно — польська аристократка, Бойчук — хлопець із Романівки, син лісника. Але Софія настільки захоплюється коханим, що переходить на українську мову, співає з ним у хорі української громади в Парижі, бере участь у його майстерні неовізантійського мистецтва.
Коли родина Сегно дізнається про роман із українцем, до Парижа терміново приїздить брат Генріх. Він викликає Бойчука на дуель — Бойчук сміється й відмовляється. Все закінчується бійкою. Софію забирають до Петербурга, швидко видають заміж за польського банкіра, і вона зникає з мистецького середовища. Але — не з пам’яті. У Варшаві вона згадуватиме Бойчука до кінця життя.
Скандал долітає навіть до Андрея Шептицького, який підтримував Бойчука. У листі до художника митрополит вимагає “припинити неподобство”.
Тим часом у тіні залишається інша Софія — Налепінська. Спочатку — учениця. Потім — соратниця. Потім — дружина. Її історія не менш радикальна. Вона теж відмовляється від польського середовища. Вивчає українську. Співає пісень. Грає на бандурі. Цікавиться фресками Київської Русі, вивчає техніки, допомагає Бойчукові з майстернею. Її сестра писала:
Так, можливо, він і був генієм. Але з погляду матері — він був нещастям для моєї сестри… Софія навіть чути не хотіла про те, щоб його покинути. Але мама, хоч і страждала, розуміла, що Михайло — велика мистецька індивідуальність.
🖼 На світлині перший склад бойчукістів. Зліва направо: Микола Касперович, Гелена Шрамм, Тадеуш Налепінський, Софія Бодуен-де-Куртене, Софія Налепінською, Михайло Бойчук, Софія Сегно та Яніна Леваковська.
🔥11👍8❤7
🖼 У 1912 році Бойчук пише картину «Чотири жінки і кіт».
На цій картині Бойчук зобразив себе у вигляді білого кота, оточеного своїми ученицями, а за сумісництвом — романтичними захопленнями. На передньому плані в червоній хустині — Софія Налепінська. Поруч із нею — Софія Бодуен де Куртене та Гелена Шрамм. Позаду — Софія Сеґно.
На цій картині Бойчук зобразив себе у вигляді білого кота, оточеного своїми ученицями, а за сумісництвом — романтичними захопленнями. На передньому плані в червоній хустині — Софія Налепінська. Поруч із нею — Софія Бодуен де Куртене та Гелена Шрамм. Позаду — Софія Сеґно.
🔥12😁8❤7👍3
Як пов’язані смуток після оргазму й страх перед демонами?
Чому розквіт горору — це ознака здорової демократії, а не колективного божевілля?
І хто насправді небезпечніший — автор жахів чи автор фентезі?
Оце все (і ще трошки дивнішого зверху) — у новій розмові Валентини (@inbookwetrust) із Серафимою Білою.
Чому розквіт горору — це ознака здорової демократії, а не колективного божевілля?
І хто насправді небезпечніший — автор жахів чи автор фентезі?
Оце все (і ще трошки дивнішого зверху) — у новій розмові Валентини (@inbookwetrust) із Серафимою Білою.
YouTube
Як горор рятує наше життя: розповідає літературознавиця Серафима Біла
«Первісне зло» можна придбати зі знижкою -15% з нашим промокодом inbook на сайті видавництва — https://cutt.ly/4rt1i5V3
Привіт! Це канал in book we trust — ми також є в Telegram: https://cutt.ly/weNXg2ly
Мене звати Валентина, і сьогодні у мене в гостях…
Привіт! Це канал in book we trust — ми також є в Telegram: https://cutt.ly/weNXg2ly
Мене звати Валентина, і сьогодні у мене в гостях…
❤12👍7🔥4
Ісус — потопельник?
Слово «воскреснути» в українській звучить майже як заклинання. У ньому поєднано два давні слов’янські елементи:
• «въ-» — префікс зі значенням руху вгору або відновлення;
• «скреснути» — дієслово, що колись означало «розкритися», «розмерзнутися» (те саме коріння, що й у «крига скресла»).
Спочатку це було радше природне поняття — пробудження після зими, повернення до життя весняної ріки. Згодом, у християнській традиції, слово набуло нового змісту — повернення до життя після смерті.У старослов’янському перекладі Євангелія зустрічається форма «въскрєсє Ісусъ» — тобто це дієслово мало доконаний вид і вживалося саме для опису воскресіння Христа.
А от у польській мові (і деяких інших) з’явилося інше слово — «zmartwychwstać»:
• «z-» — з/від;
• «martwy» — мертвий;
• «wstać» — встати;
Тобто буквально: «встати з мертвих». Подібні конструкції є в чеській (vstát z mrtvých), словацькій (vstať z mŕtvych) та інших мовах.
Ця різниця виникла не стільки через віру, скільки через мовну історію. У православних традиціях довше зберігалася церковнослов’янська мова — звідси «воскреснути». А в католицьких країнах, де богослужіння велось латинською, релігійні терміни частіше перекладали національними мовами — звідси буквальне «встати з мертвих».
Слово «воскреснути» в українській звучить майже як заклинання. У ньому поєднано два давні слов’янські елементи:
• «въ-» — префікс зі значенням руху вгору або відновлення;
• «скреснути» — дієслово, що колись означало «розкритися», «розмерзнутися» (те саме коріння, що й у «крига скресла»).
Спочатку це було радше природне поняття — пробудження після зими, повернення до життя весняної ріки. Згодом, у християнській традиції, слово набуло нового змісту — повернення до життя після смерті.
А от у польській мові (і деяких інших) з’явилося інше слово — «zmartwychwstać»:
• «z-» — з/від;
• «martwy» — мертвий;
• «wstać» — встати;
Тобто буквально: «встати з мертвих». Подібні конструкції є в чеській (vstát z mrtvých), словацькій (vstať z mŕtvych) та інших мовах.
Ця різниця виникла не стільки через віру, скільки через мовну історію. У православних традиціях довше зберігалася церковнослов’янська мова — звідси «воскреснути». А в католицьких країнах, де богослужіння велось латинською, релігійні терміни частіше перекладали національними мовами — звідси буквальне «встати з мертвих».
❤19👍12🔥5
Літературний Тигр
Ісус — потопельник? Слово «воскреснути» в українській звучить майже як заклинання. У ньому поєднано два давні слов’янські елементи: • «въ-» — префікс зі значенням руху вгору або відновлення; • «скреснути» — дієслово, що колись означало «розкритися», «розмерзнутися»…
🤓 Тим часом словенці із «jevstal» та хорвати із їх «uskrsnuo».
😁18❤3👍3😭2
За великодній допис — з вас великодній донат 🐣
Хто сьогодні допоможе добити 190 000 грн — отримає подарунок від пасхального зайчика. А хто проігнорує цей збір — до того у гості навідаються зайчики із однойменної книги.
https://send.monobank.ua/jar/s3FkUK2zx
Хто сьогодні допоможе добити 190 000 грн — отримає подарунок від пасхального зайчика. А хто проігнорує цей збір — до того у гості навідаються зайчики із однойменної книги.
https://send.monobank.ua/jar/s3FkUK2zx
😁18❤13👍2🤯1🤝1
22 квітня, у день народження Імануеля Канта, запрошуємо на презентацію українського перекладу книги Маркуса Вілашека – відомого німецького кантознавця.
Видання висвітлює ключові аспекти філософії Канта – від критики розуму до питань моралі, свободи та метафізики. Воно пропонує доступний вступ до ідей мислителя без наукового перевантаження.
Спікери події:
– Віталій Терлецький, кандидат філософських наук, перекладач книги.
– Юлія Олійник, директорка видавництва «Темпора».
– Ніка Чулаєвська, випускова редакторка видання.
Долучайтесь до розмови про мислення, що змінило хід європейської філософії.
Коли: 22 квітня о 19:00.
Де: «Книгарня «Є» (Київ, вул. Лисенка, 3).
Вхід вільний.
#такцереклама
Видання висвітлює ключові аспекти філософії Канта – від критики розуму до питань моралі, свободи та метафізики. Воно пропонує доступний вступ до ідей мислителя без наукового перевантаження.
Спікери події:
– Віталій Терлецький, кандидат філософських наук, перекладач книги.
– Юлія Олійник, директорка видавництва «Темпора».
– Ніка Чулаєвська, випускова редакторка видання.
Долучайтесь до розмови про мислення, що змінило хід європейської філософії.
Коли: 22 квітня о 19:00.
Де: «Книгарня «Є» (Київ, вул. Лисенка, 3).
Вхід вільний.
#такцереклама
❤10👍3🔥2
Уявіть: ілюстроване видання «Землі» Кобилянської у збільшеному форматі. Обкладинка з тканини, лясе, та ще й ілюстрації від відомого українського художника.
Уявили? А мені не треба — бо я вже забрав цю красу з поштомату.
Уявили? А мені не треба — бо я вже забрав цю красу з поштомату.
❤14😁6👍4🔥2
Ілюстрації до цього видання створив Сергій Адамович — один із найвідоміших українських графіків ХХ століття. У 1960 році він створив серію ліногравюр до «Землі», які досі вважаються зразком ілюстративного оформлення української класики.
Його стиль — різкий, контрастний, дуже виразний. Ідеально лягає на драматизм Кобилянської.
Це одне з тих видань, яке хочеться просто тримати перед собою, гортати й мовчки вдивлятись.
Його стиль — різкий, контрастний, дуже виразний. Ідеально лягає на драматизм Кобилянської.
Це одне з тих видань, яке хочеться просто тримати перед собою, гортати й мовчки вдивлятись.
❤21🔥7👍2🤯1
Ще трошки ілюстрацій із «Землі».
Також Адамович робив неймовірно гарну графіку для поем Шевченка, творів Коцюбинського, Франка, Марка Вовчка та «Вечорів на хуторі біля Диканьки».
Також Адамович робив неймовірно гарну графіку для поем Шевченка, творів Коцюбинського, Франка, Марка Вовчка та «Вечорів на хуторі біля Диканьки».
❤19😍7👍3🔥2
🎉 Львів святкує День міста разом із книгарнею Vivat!
23 квітня книгарня Vivat запрошує гостей завітати до своїх локацій:
📚 Галицька площа, 12
📚 проспект Шевченка, 22 (поворот на вул. Дж. Дудаєва)
🦁 Святковий настрій створить чарівна колода знижок — кожен охочий зможе витягнути свою карту й отримати вигідну пропозицію!
Також усі покупці цього дня матимуть шанс виграти бажанки на 1500₴ від видавництва Vivat! 🎁
📖 Ввечері відбудеться зустріч для справжніх романтиків і шанувальників спортивних сюжетів:
«Трофеї й почуття: обговорення палких спортивних романів»
🗓 23 квітня о 18:30
📍 Львів, просп. Шевченка, 22 (поворот на вул. Дж. Дудаєва)
Модераторками події стануть:
– Мілена Яцишин — книжкова блогерка, співзасновниця тг-каналу Booktrovert та івент-агенції Mystery Agency
– Олеся Станська — книжкова блогерка, співзасновниця тг-каналу Booktrovert
– Віра Андрушко — авторка книжкового блогу «Книжковий віраж»
🎟 Вхід вільний за попередньою реєстрацією!
Святковий настрій, цікаві книжкові розмови й подарунки вже чекають на гостей книгарні Vivat! 📚✨
#такцереклама
23 квітня книгарня Vivat запрошує гостей завітати до своїх локацій:
📚 Галицька площа, 12
📚 проспект Шевченка, 22 (поворот на вул. Дж. Дудаєва)
🦁 Святковий настрій створить чарівна колода знижок — кожен охочий зможе витягнути свою карту й отримати вигідну пропозицію!
Також усі покупці цього дня матимуть шанс виграти бажанки на 1500₴ від видавництва Vivat! 🎁
📖 Ввечері відбудеться зустріч для справжніх романтиків і шанувальників спортивних сюжетів:
«Трофеї й почуття: обговорення палких спортивних романів»
🗓 23 квітня о 18:30
📍 Львів, просп. Шевченка, 22 (поворот на вул. Дж. Дудаєва)
Модераторками події стануть:
– Мілена Яцишин — книжкова блогерка, співзасновниця тг-каналу Booktrovert та івент-агенції Mystery Agency
– Олеся Станська — книжкова блогерка, співзасновниця тг-каналу Booktrovert
– Віра Андрушко — авторка книжкового блогу «Книжковий віраж»
🎟 Вхід вільний за попередньою реєстрацією!
Святковий настрій, цікаві книжкові розмови й подарунки вже чекають на гостей книгарні Vivat! 📚✨
#такцереклама
❤11👍6🔥2