Лаванда и всё такое🪻الخزامى وأشياء أخرى
697 subscribers
280 photos
17 videos
99 links
О современной арабской художественной литературе.

А еще об арабском языке, научной жизни и тому подобном.

***
عن الأدب العربي المعاصر… وأشياء أخرى
Download Telegram
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
#визуальное

Не могу не отметить, как издано и сверстано.

Держать приятно, красочная обложка и форзац/нахзац.
На форзаце есть куар код, чтобы скачать аудиоверсию, электронную книгу и обои.

И очень удачное решение разбить главы по смысловым кускам графическими птичками.

Хочется нам пожелать новых и таких же классно изданных актуальных арабских романов! 🪄
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Раз большинство проголосовало за #визуальное, за леттеринг, напишу пару слов про этот графический образ (фото 1).
Участь у него почти что… Эйфелевой башни.

Авторы логотипа: дизайнер и креативный продюсер «Проекта Нагиб Махфуз» Йусуф Сабри и студия 40Mustaqel (40 مستقل). Они вдохновлялись каллиграфическим почерком сульс (خط الثلث المملوكي фото 2) в декоре архитектуры мамлюкского Каира, в частности, того района, где родился Нагиб Махфуз.

Логотип должен был украсить обложки книг писателя (фото 3), переизданных издательством Diwan Publishing (подразделения сети книжных магазинов Diwan Bookstore), которое получило с благословления наследницы Нагиба Махфуза эксклюзивные права на 55 романов, пьес и сборников рассказов писателя сроком на 15 лет.

Оформлять иллюстрации на обложки серии дали 20-30-летним художникам в соответствии с их творческим почерком.
Так, Йусуфу Сабри с его сюрреалистичной манерой достались философские произведения писателя (напр., фото 4), реалисту Мухаммаду Мустафе – социально-политические, изысканно-орнаментальный стиль Мариам ар-Рувейни был выбран для романов универсальной тематики, а Норе Зейд, известной черно-белыми иллюстрациями Каира, доверили оформить «Трилогию».

Летом 2022 новые обложки стали предметом бурных обсуждений в прессе. См, напр., тут или тут.

Критики возмущались тем, что модернистские обложки не выражают суть идей, содержащихся в романах Махфуза. Говорили, что они снижают важность и ценность Нобелевского лауреата. Обвиняли, что иллюстраторы отстали от мирового графического дизайна. И вообще – молодые художники совсем не советовались с иллюстраторами-корифеями, ранее оформлявшими романы Махфуза для издательств Дар аш-Шурук и Нахдат Миср.
Им отвечали, что обложки Махфуза не принадлежат автору и не должны быть связаны с текстом. И вообще - чтобы побудить молодежь читать литературу Махфуза, визуал должен быть оформлен соответственно.

А в мае 2024 на стенде издательства Диван на книжной ярмарке в Абу Даби были представлены 54 произведения Махфуза этой серии, графический логотип проекта украсил баннеры выставки и красуется сейчас на многих сувенирных объектах (фото 5).
Еще немного красочных артов на тему.

В контексте «Проекта Нагиб Махфуз»:

1 ‘Абд ар-Рахман Махмуд
2 Марьям ар-Рувейни
3 Насма Мохаррам

И еще немного в почерке الثلث المملوكي
4 любимый город от Ахмад Матар
5 назидательное от Салма Хашем

6, 7, 8 нашла иллюстратора и исследователя почерка сулус в мамлюкском Египте - Мухаммада Хади. Изучая надписи на религиозной архитектуре и надгробиях в период правления ан-Насира Мухаммада ибн Калауна (нач. XIV в.), он выделил особенности написания арабских харфов и сам в этом стиле делает графические образы.

#визуальное
Продолжаем дозволенные речи

Иллюстрации к «1001 ночи»

Еще один парадокс: именно благодаря Западу цикл сказок «1001 ночь» обрел свой визуал.
Эффектно появляющиеся джинны, танцующие красавицы, кораблекрушения, ломящиеся от яств столы, перемещающиеся дворцы и вообще летающее всё, что могло бы летать.

Примечательно, что в вышедшем в 12 томах с 1704 по 1717 гг. переводе Антуана Галлана «1001 ночи» не было иллюстраций.
Только с антологии «Кабинета Фей» (Le Cabinet des Fées) появились первые иллюстрации сказок.
C XVIII века лучшие художники и гравёры Европы и Северной Америки бросились рисовать арабские сказки. Применялись новые виды – гравюра на дереве, литография, оффорт. Постепенно иллюстрации отделяются от текста и становятся самоценным видом искусства.

По истории иллюстраций к «1001 ночи» можно узнать о вкусах и технических возможностях эпохи Людовика XIV и конца XIX в., об ар-нуво и ар-деко.

В 1840 граверы Гаварни и Эмиль Ватье вместе с целой плеядой других художников делают иллюстрации для очередного издания перевода А. Галлана. В 1857 Гюстав Доре впервые представил свое видение путешествий Синдбада в «Semaine des enfants».
В Англии тем временем Уильям Харви делает гравюры, находясь под впечатлением от историй пребывания Э.Лейна в Египте.
Когда появляются технические возможности для передачи цвета, Эдмунд Дюлак рисует свои знаменитые ар-нуво иллюстрации. Изысканные и волшебные настолько, что их сейчас помещают даже на карты таро.
В ар-нуво работали также итальянец Витторио Цеккин и датчанин Кей Нильсен.
Новый всплеск интереса к арабским сказкам произошел после публикации более чувственного и откровенного перевода Жозефа-Шарля Мардрюса. Среди вдохновленных художников был Леон Карре, создавший свои знаменитые яркие иллюстрации.

1 Gavarnie et Wattier, 1864
2 Gustave Doré, 1895
3 William Harvey, 1830-40
4 Kay Nielsen, 1919
5 Vittorio Zecchin, 1914
6 Léon Carré, 1926-1932


Дозволенные речи еще продолжим


#классика
#визуальное