Кафедра арабской филологии ИСАА / قسم اللغة العربية وآدابها
1.22K subscribers
694 photos
14 videos
1 file
139 links
кафедра арабской филологии ИСАА МГУ
قسم اللغة العربية وآدابها بمعهد بلدان آسيا وافريقيا بجامعة لومونوسوف بموسكو

e-mail [email protected]
Download Telegram
Начинаем.

Ждем всех до 16:30

🕝Во сколько - 14:30-16:30

📍Где - ИСАА МГУ

📌 Что
14:30 - 15:00 - лекция директора ИСАА МГУ, проф., д.и.н. А.А. Маслова

15:00 - 16:30 - живое общение с преподавателями и студентами кафедры, мастер-класс «Напиши свое имя по-арабски» и викторина «Что вы знаете об арабском языке»

Нужна регистрация, ссылка тут

Вопросы в чат приемной комиссии
Преподаватели и студенты кафедры приняли участие в зимнем дне открытых дверей.

Абитуриенты и их родители смогли ответить на вопросы викторины «Что вы знаете об арабском языке?», принять участие в мастер-классе «Напиши свое имя по-арабски» и поговорить с преподавателями и студентами кафедры о поступлении, подготовке, ДВИ, учебе и перспективах.

Рады всех видеть 🤍
По результатам дня открытых дверей ИСАА МГУ

Было много вопросов от абитуриентов и их родителей:
- о программах арабского для разных направлений;
- об уровне арабского на выходе;
- о профильных дисциплинах;
- о карьере (кем быть после института).

О программах
Независимо от того, какое направление вы выбираете (филологию, историю, экономику или политологию), вы учите арабский язык по единой программе.

Об уровне арабского
Разные студенты осваивают язык по-разному и в разных объемах. Единых критериев оценки уровня владения арабским нет, но наши арабисты регулярно выигрывают ежегодный конкурс арабского языка, который проводит посольство Катара, и в качестве приза получают годовую оплачиваемую стажировку в Катаре. Участвовать может любой студент. Сейчас как раз идет конкурс. В среду финал. Ждем и болеем за наших 🤞🏻

О профильных дисциплинах
На каждом отделении читается углубленный курс профильных дисциплин, на остальных отделениях - базовый. Например, филологи слушают углубленный курс арабской литературы, остальные - базовый. А экономика, история и политология арабских стран у филологов - базовые курсы.

О карьере
Наши выпускники работают в МИДе, Торгпредствах, представительствах различных министерств и компаний за рубежом и даже в ООН. Кроме этого они работают в сферах перевода, журналистики, науки, преподавания, политической и экономической аналитики, в ресурсодобывающих компаниях и международных благотворительных организациях.
24 января завершился финальный этап 5-го Всероссийского конкурса Doha Arabic Language Prize, который проводят посольство Катара в Москве и Катарский центр арабского языка.

Семь наших студентов 3-4 курсов вышли в финальную часть конкурса, по итогам которого Дарья Митрофанова (3 курс, филолог), Эльдар Мамедов (4 курс, историк) и выпускница ИСАА Екатерина Сушилова вошли в число 7 победителей и следующий учебный год проведут на стажировке в Катарском университете.

Поздравляем наших студентов и гордимся их успехами! 💐

#наши_студенты
11 декабря 2023 в рамках Международной научно-образовательной конференции «ХХ Фаизхановские чтения» в ИСАА МГУ прошло заседание секции «Актуальные проблемы преподавания арабской, персидской и тюркской филологии». По ссылкам ниже вы может послушать доклады и нашей секции, и других.

«Фаизхановские чтения» - ежегодная научная исламоведческая конференция по вопросам теологии, философии, истории, филологии и т.п. Юбилейные ХХ чтения совпадают с 200-летием теолога-востоковеда Хусаина Фаизханова (1823-1866).

#мероприятия_кафедры
#арабский_язык #арабисту_на_заметку
Учёные России развивают наследие Фаизханова

В декабре прошлого года в Москве прошли XX Фаизхановские чтения — крупнейший исламоведческий форум России с международным участием.

Учёные из десятков научных центров страны выступили на секционных заседаниях:

Энцеклопедическое оформление знаний по исламу в России

История ислама и мусульманских народов России

Традиции и инновации в подготовке теологов

Преподавание арабской, персидской и тюркской филологии

Исламская теология и философия

Археология, эпиграфика, вспомогательные исторические дисциплины

Археография и текстография ислама в России

Исламское искусство и каллиграфия

Для вашего удобства в записи каждой секции есть названия докладов и таймкоды

@DUM_RF
Доцент кафедры Т.С Налич и старший преподаватель М.С. Налич приняли участие в работе арабской секции V Зимней школы перевода СПбГУ, которая прошла 26-27 января.

Т.С. Налич выступила с докладом на тему "Особенности интерпретации и перевода мусульманских текстов", а М.С. Налич провела мастер-класс "Типичные ошибки в переводе с арабского на русский".

#арабский_язык #переводы #арабисту_на_заметку
⚡️⚡️Объявлен шортлист т.н. «Арабского Букера», международной премии за арабский роман!

Председатель жюри сирийский писатель Набиль Сулейман отметил, что романы шортлиста погружают читателя в историю, давно прошедшую и совсем недавнюю.
Среди тем, затронутых в романе: разрушительные последствия войн в арабских странах, распад семей, поиски себя, личное и общественное стремление к свободе и справедливости.

В списке:

📖مقامرة على شرف الليدي ميتسي لـأحمد المرسي
«Пари за честь Леди Митси» египетского писателя Ахмада ал-Мурси
📖قناع بلون السماء لـباسم خندقجي
«Маска цвета неба» палестинского писателя Басима Хандакджи
📖الفسيفسائي لـعيسى ناصري
«Мозаист» марокканского писателя ‘Исы Насири
📖خاتم سليمى لـريما بالي
«Перстень Сулеймы» сирийской писательницы Римы Бали
📖باهبل: مكة لـرجاء عالم
«Бахбел: Мекка» саудовской писательницы Раджа’ ‘Алим
📖سماء القدس السابع لـأسامة العيسة
«Седьмое небо Иерусалима» палестинского писателя Усамы ал-‘Исы

Победителя объявят 28 апреля.

#почитаем #арабская_литература #арабский_букер
Помните наш круглый стол по диалектам?
Ну, конечно, помните
А помните, что мы обещали список пособий?
И мы помним 😉
Вот он
Наслаждайтесь ❤️

1. Пак В.М. Система предложений египетского диалекта арабского языка. Директ-Медиа. М., 2022.
2. Samia Louis, Iman A. Soliman. Kallimni ‘Arabi series.
3. Джамиль Я.Ю., Мокрушина А.А. Арабский язык: Багдадский диалект. Каро, СПб, 2012.
4. Торос А.К., Бочкарев Г.И., Пак В.М. Иракский диалект арабского языка. М., Ключ – С, 2011.
5. Торос А.К., Бочкарев Г.И., Пак В.М. Иракский диалект арабского языка: практическое пособие. Директ-Медиа, М., 2019.
6. Кудрявцев Ю.Н. Арабский народно-разговорный язык Алжира. Обычаи и фольклор. М.: Восточная литература, 2006.
7. Кудрявцев Ю.Н. Учебное пособие по алжирскому диалекту. МГИМО МИД СССР. – М., 1987.
8. Кямилев С.Х. Марокканский диалект арабского языка. Языки народов Азии и Африки. Издательство «Наука», М., 1968.
9. Moroccan Arabic Textbook. Peace Corps Morocco, 2011.
10. Васильев Г.А. Грамматика дамасского разговорного языка. Монография. М.: Восточный университет при ИВ РАН, М., 1999.
11. С.А. Рудасёв. Арабский язык. Сирийско-ливанский диалект в диалогах и таблицах. Антология, СПб, 2018.
12. Leslie J. McLoughlin. Colloquial Arabic (Levantine). Routledge, 1988.

#арабский_язык #арабисту_на_заметку #мероприятия_кафедры #день_арабского_языка
Сегодня отмечает юбилей академик Александр Борисович Куделин, выпускник кафедры, выдающийся ученый, признанный специалист в мировом востоковедении в области арабской литературы.

А.Б. Куделин – автор более 250 научных работ, в том числе пяти монографий. Среди объектов его фундированных исследований – средневековая арабская литературная теория, мусульманская агиография, литературные контакты европейской и арабо-мусульманской цивилизаций. Работы академика Куделина внесли вклад в пересмотр устоев европоцентризма в мировой востоковедной науке.

Блестящий лектор и мудрый наставник, Александр Борисович стоял у истоков методической и научной деятельности кафедры. Разработанные им учебные курсы, введенные в научный оборот теоретические положения определяют перспективы развития российской школы литературоведения.

От всей души поздравляем Александра Борисович и желаем крепкого здоровья, радости и новых творческих свершений!
Среди фундаментальных трудов последних лет в области исламской агиографии стоит отметить монографию А.Б. Куделина «Жизнеописание пророка» Ибн Исхака – Ибн Хишама как памятник средневековой арабской литературы».

Впервые в мировой науке основное внимание уделяется не историографическим, а литературным аспектам памятника.

В монографии подробно рассмотрены беллетристические элементы и поэтические вставки в Сире, показаны формы сочетания прямой и косвенной прозаической речи, а также сюжетно-композиционные приемы – коллективные иснады, временные сдвиги, инверсии, ретардации и т.д.

Исследование наглядно показывает, как происходит становление связного сюжетного повествования, которое позднее найдет широкое применение как в исламской арабской историографии, так и в классической арабской литературе.

#публикации_кафедры
Доцент кафедры К.Т. Осипова выступила 15.03.24 с докладом на тему «О некоторых особенностях перевода арабской художественной литературы на английский язык» на секции «Литература стран Азии и Африки на иностранных языках» в рамках I Международной научной конференции «Иностранные языки в странах Азии и Африки».

Конференция посвящена актуальным проблемам лингвистики, лингвострановедению и преподаванию иностранных языков, связанных с активизацией контактов со странами Азии и Африки.

В докладе К.Т. Осипова говорила о состоянии современной арабской романистики на английском языке.
Кто обеспечивает широкое присутствие художественной литературы из разных арабских стран на современном западном книжном рынке? Какие общие стратегии перевода названий романов можно отметить? Что сами переводчики говорят о работе с текстом?

#арабский_язык
#переводы
#арабисту_на_заметку
Арабисты ИСАА МГУ, студенты и аспиранты, приняли участие в модели ООН, которая с 11 по 15 марта прошла на Факультете мировой политики МГУ.

Повестка модели: Сохранение культурного наследия на Ближнем Востоке в ходе военных конфликтов.

В заседаниях, которые проводились на арабском языке, приняли участие студенты МГУ, МГЛУ, ВШЭ, а также арабские студенты, обучающиеся в российских вузах. 
Юрий Ярцев (2 курс, соц-эк):
Участие в арабском комитете модели ООН позволило мне познакомиться с коллегами из других вузов, пообщаться с носителями арабского языка, а также применить приобретенные навыки на практике. Этот опыт я считаю крайне полезным, хочу участвовать в подобных мероприятиях в будущем.

#наши_студенты
#арабский_язык