Продолжаем готовиться к Дню арабского языка и вспоминаем, что мы вам рассказывали об арабском языке и его грамматике, лексике и графике в 2021 😉
✨В древнейшем пласте лексики арабского языка зафиксировано деление суток на 24 временных отрезка, из которых 12 относятся к светлой части суток (شروق ظهيرة، عشي и др.), а другие 12 - к темной (غسق، فحمة، صبح и др.). Любопытно, что слова شروق (восход) и غروب (закат) - в светлой части, а صبح (утро) - в темной
✨В арабском языке так же, как в некоторых европейских языках, есть специальная частица, чтобы ответить отрицательно на содержащий отрицание вопрос - بلى (si во франц. яз., doch - в немецком и др.). Пример: ты не прочитал текст? - нет [же], прочитал 😉
✨Слово "беременная" в арабском представляет собой причастие действительного залога в форме мужского рода. И этому есть объяснение 😊
✨В арабском два глагола со значением "сесть, сидеть": جلس - сесть из положения лежа, قعد - сесть из положения стоя. Но в современном языке это различие стерлось
✨Диакритические знаки ( = точки) имеют огромное значение. Слово ٮٮر записанное без точек, может означать 8 корневых основ с разными значениями (بتر/ بثر/ تبر/ ثبر/ نبر/ نبز/ نتر/ نثر), часть из которых близка по смыслу (تبر - разбивать, губить / ثبر - гибнуть, погибать), а часть - далека, несмотря на фонетическое сходство (بتر - отрезать, отрубать / بثر - быть прыщеватым)
✨В арабском языке есть двойственное число. В русском языке оно когда-то тоже было и сохранилось в виде слов "оба, обе"
✨В арабском языке два слова со значением "свет": ضوء - собственный свет, как свет Солнца и نور - приобретенный свет, как свет Луны
✨В 2021 году арабская каллиграфия была включена в список нематериального культурного наследия ЮНЕСКО
✨Арабский корень جن означает "скрывать", производное от него جنين означает одновременно "зародыш" и "погребенный" ( = нечто скрытое), а جُنة - щит; покрывало ( = то, что защищает)
✨Образное выражение الأسودان ("черный" в двойственном числе, т.е. "два черных [объекта]") означает либо "финики и вода", либо "змея и скорпион". Сушеные финики кажутся почти черными, и "чернота" фиников переносится на воду, поскольку финики чаще всего запивают водой.
#арабский_язык #день_арабского_языка #арабисту_на_заметку
✨В древнейшем пласте лексики арабского языка зафиксировано деление суток на 24 временных отрезка, из которых 12 относятся к светлой части суток (شروق ظهيرة، عشي и др.), а другие 12 - к темной (غسق، فحمة، صبح и др.). Любопытно, что слова شروق (восход) и غروب (закат) - в светлой части, а صبح (утро) - в темной
✨В арабском языке так же, как в некоторых европейских языках, есть специальная частица, чтобы ответить отрицательно на содержащий отрицание вопрос - بلى (si во франц. яз., doch - в немецком и др.). Пример: ты не прочитал текст? - нет [же], прочитал 😉
✨Слово "беременная" в арабском представляет собой причастие действительного залога в форме мужского рода. И этому есть объяснение 😊
✨В арабском два глагола со значением "сесть, сидеть": جلس - сесть из положения лежа, قعد - сесть из положения стоя. Но в современном языке это различие стерлось
✨Диакритические знаки ( = точки) имеют огромное значение. Слово ٮٮر записанное без точек, может означать 8 корневых основ с разными значениями (بتر/ بثر/ تبر/ ثبر/ نبر/ نبز/ نتر/ نثر), часть из которых близка по смыслу (تبر - разбивать, губить / ثبر - гибнуть, погибать), а часть - далека, несмотря на фонетическое сходство (بتر - отрезать, отрубать / بثر - быть прыщеватым)
✨В арабском языке есть двойственное число. В русском языке оно когда-то тоже было и сохранилось в виде слов "оба, обе"
✨В арабском языке два слова со значением "свет": ضوء - собственный свет, как свет Солнца и نور - приобретенный свет, как свет Луны
✨В 2021 году арабская каллиграфия была включена в список нематериального культурного наследия ЮНЕСКО
✨Арабский корень جن означает "скрывать", производное от него جنين означает одновременно "зародыш" и "погребенный" ( = нечто скрытое), а جُنة - щит; покрывало ( = то, что защищает)
✨Образное выражение الأسودان ("черный" в двойственном числе, т.е. "два черных [объекта]") означает либо "финики и вода", либо "змея и скорпион". Сушеные финики кажутся почти черными, и "чернота" фиников переносится на воду, поскольку финики чаще всего запивают водой.
#арабский_язык #день_арабского_языка #арабисту_на_заметку
16 декабря 2023 года в 16.00 кафедра арабской филологии ИСАА МГУ и
Библиотека-читальня имени И.С. Тургенева организуют круглый стол в преддверии Международного дня арабского языка, традиционно отмечающегося 18 декабря, на тему: «Арабский язык: литературный и разговорный».
Специалисты ведущих учебных заведений России будут обсуждать вопросы, связанные с языковой ситуации в арабском мире в контексте теоретического понятия диглоссии.
Речь пойдет о роли литературного арабского языка в обстановке многообразия разговорных языков, существующих в каждой стране - от Марокко до Ирака - и имеющих характерные фонетические, лексически и грамматические особенности.
Формат - очно и онлайн.
Модератор круглого стола - М.С. Налич, ст.преп.кафедры арабской филологии.
Адрес: 101000, Москва, Бобров переулок, дом 6, стр. 1, 2
Ссылку на регистрацию для участия онлайн добавим позже
#арабский_язык
#день_арабского_языка
Библиотека-читальня имени И.С. Тургенева организуют круглый стол в преддверии Международного дня арабского языка, традиционно отмечающегося 18 декабря, на тему: «Арабский язык: литературный и разговорный».
Специалисты ведущих учебных заведений России будут обсуждать вопросы, связанные с языковой ситуации в арабском мире в контексте теоретического понятия диглоссии.
Речь пойдет о роли литературного арабского языка в обстановке многообразия разговорных языков, существующих в каждой стране - от Марокко до Ирака - и имеющих характерные фонетические, лексически и грамматические особенности.
Формат - очно и онлайн.
Модератор круглого стола - М.С. Налич, ст.преп.кафедры арабской филологии.
Адрес: 101000, Москва, Бобров переулок, дом 6, стр. 1, 2
Ссылку на регистрацию для участия онлайн добавим позже
#арабский_язык
#день_арабского_языка
Сегодня в рамках Международной научно-образовательной конференции «ХХ Фаизхановские чтения» в ИСАА МГУ прошло заседание секции «Актуальные проблемы преподавания арабской, персидской и тюркской филологии».
С приветственным словом перед собравшимися выступили проф. А.А. Маслов, д.и.н, директор ИСАА МГУ, И.К. Давлетшин, руководитель Департамента образования и науки ДУМ РФ, проф. В.Б. Иванов, д.ф.н, зав.кафедрой иранской филологии ИСАА МГУ, проф. О.И. Редькин, д.ф.н, зав.кафедрой арабской филологии СПбГУ, проф. Д.В. Фролов, д.ф.н, зав.кафедрой арабской филологии ИСАА МГУ.
«Фаизхановские чтения» - ежегодная научная исламоведческая конференция по вопросам теологии, философии, истории, филологии и т.п. Юбилейные ХХ чтения совпадают с 200-летием теолога-востоковеда Хусаина Фаизханова (1823-1866).
О докладах секции ниже
#мероприятия_кафедры
#арабский_язык
С приветственным словом перед собравшимися выступили проф. А.А. Маслов, д.и.н, директор ИСАА МГУ, И.К. Давлетшин, руководитель Департамента образования и науки ДУМ РФ, проф. В.Б. Иванов, д.ф.н, зав.кафедрой иранской филологии ИСАА МГУ, проф. О.И. Редькин, д.ф.н, зав.кафедрой арабской филологии СПбГУ, проф. Д.В. Фролов, д.ф.н, зав.кафедрой арабской филологии ИСАА МГУ.
«Фаизхановские чтения» - ежегодная научная исламоведческая конференция по вопросам теологии, философии, истории, филологии и т.п. Юбилейные ХХ чтения совпадают с 200-летием теолога-востоковеда Хусаина Фаизханова (1823-1866).
О докладах секции ниже
#мероприятия_кафедры
#арабский_язык
На заседании были прочитаны следующие доклады:
Иванов В.Б., д.ф.н., проф., зав.каф. иранской филологии ИСАА МГУ «Шамайель – народная икона»
Редькин О.И., д.ф.н., проф., зав.каф. арабской филологии СПбГУ «Изучение арабского языка и преподавание Корана в светском университете»
Берникова О.А., к.ф.н., доц. каф. арабской филологии СПбГУ«Изучение арабского языка в эпоху искусственного интеллекта: поиск эффективных педагогических моделей»
Рейснер М.Л., д.ф.н., проф. каф. иранской филологии ИСАА МГУ «Коран и персидская классическая поэзия: образы, мотивы, сюжеты»
Ардашникова А.Н., к.ф.н., доц. каф. иранской филологии ИСАА МГУ; Коняшкина Т.А., ст. преп. каф. истории стран БСВ ИСАА МГУ «Гендерные символы иранского национализма первой трети XX в.»
Оганова Е.А., к.ф.н., доц. каф. тюркской филологии ИСАА МГУ «Актуальные проблемы тюркологии ХХ-ХХI вв. в трудах сотрудников кафедры тюркской филологии ИСАА МГУ имени М.В. Ломоносова»
Аганина Г.Р., к.ф.н., доц. каф. арабской филологии ИСАА МГУ «Языковая проблематика в науке о рецитации Корана (‘Ilm at-tajwid)»
Громова Анна Викторовна, ст. преп. каф. иранской филологии ИСАА МГУ «Изучение памятников ирано-исламской культуры в рамках лингвострановедческой подготовки иранистов»
Герасимова А.А., аспирант каф. арабской филологии ИСАА МГУ «Опыт преподавания арабского языка в школе»
Силантьева Л.Г., аспирант каф. иранской филологии ИСАА МГУ «Специфика подбора учебных материалов для преподавания близкородственных иранских языков (на примере языковой пары таджикский-персидский)»
Модераторы - Закрыжевский М.Ш., ст. преп. каф. арабской филологии ИСАА МГУ, Налич Т.С., к.ф.н., доц. каф. арабской филологии ИСАА МГУ
#мероприятия_кафедры
#арабский_язык
Иванов В.Б., д.ф.н., проф., зав.каф. иранской филологии ИСАА МГУ «Шамайель – народная икона»
Редькин О.И., д.ф.н., проф., зав.каф. арабской филологии СПбГУ «Изучение арабского языка и преподавание Корана в светском университете»
Берникова О.А., к.ф.н., доц. каф. арабской филологии СПбГУ«Изучение арабского языка в эпоху искусственного интеллекта: поиск эффективных педагогических моделей»
Рейснер М.Л., д.ф.н., проф. каф. иранской филологии ИСАА МГУ «Коран и персидская классическая поэзия: образы, мотивы, сюжеты»
Ардашникова А.Н., к.ф.н., доц. каф. иранской филологии ИСАА МГУ; Коняшкина Т.А., ст. преп. каф. истории стран БСВ ИСАА МГУ «Гендерные символы иранского национализма первой трети XX в.»
Оганова Е.А., к.ф.н., доц. каф. тюркской филологии ИСАА МГУ «Актуальные проблемы тюркологии ХХ-ХХI вв. в трудах сотрудников кафедры тюркской филологии ИСАА МГУ имени М.В. Ломоносова»
Аганина Г.Р., к.ф.н., доц. каф. арабской филологии ИСАА МГУ «Языковая проблематика в науке о рецитации Корана (‘Ilm at-tajwid)»
Громова Анна Викторовна, ст. преп. каф. иранской филологии ИСАА МГУ «Изучение памятников ирано-исламской культуры в рамках лингвострановедческой подготовки иранистов»
Герасимова А.А., аспирант каф. арабской филологии ИСАА МГУ «Опыт преподавания арабского языка в школе»
Силантьева Л.Г., аспирант каф. иранской филологии ИСАА МГУ «Специфика подбора учебных материалов для преподавания близкородственных иранских языков (на примере языковой пары таджикский-персидский)»
Модераторы - Закрыжевский М.Ш., ст. преп. каф. арабской филологии ИСАА МГУ, Налич Т.С., к.ф.н., доц. каф. арабской филологии ИСАА МГУ
#мероприятия_кафедры
#арабский_язык
Пока мы готовимся к круглому столу по арабским диалектам (вы же придёте?), предлагаем посмотреть лекцию доц. кафедры В.М. Пака о египетском диалекте.
Напоминаем, что круглый стол на тему: «Арабский язык: литературный и разговорный» пройдет 16 декабря 2023 года в 16.00 в Тургеневском зале Библиотеки-читальни им. И.С. Тургенева.
Модератор - М.С. Налич, ст.преп.кафедры арабской филологии.
Формат - очно и онлайн.
Адрес: 101000, Москва, Бобров переулок, дом 6, стр. 1, 2
Ссылку на регистрацию добавим позже
#арабский_язык
#день_арабского_языка
Напоминаем, что круглый стол на тему: «Арабский язык: литературный и разговорный» пройдет 16 декабря 2023 года в 16.00 в Тургеневском зале Библиотеки-читальни им. И.С. Тургенева.
Модератор - М.С. Налич, ст.преп.кафедры арабской филологии.
Формат - очно и онлайн.
Адрес: 101000, Москва, Бобров переулок, дом 6, стр. 1, 2
Ссылку на регистрацию добавим позже
#арабский_язык
#день_арабского_языка
Мы напоминаем, что завтра мы отмечаем День арабского языка (да, заранее) в Библиотеке-читальне имени И.С. Тургенева.
Что: круглый стол на тему «Арабский язык: литературный и разговорный».
Когда: 16 декабря 2023
🕓 16:00
📍Тургеневская гостиная Библиотеки-читальни им. И.С. Тургенева (Бобров пер., д. 6, стр. 1,2)
➡️Во дворе и в самом здании будут указатели
Вход свободный.
(Мы первый раз работаем с этой площадкой, просим понять и простить 🙏🏻)
UPD Ссылка для онлайн подключения тут. Вопросы гостям в чат, пожалуйста
#арабский_язык
#день_арабского_языка
Что: круглый стол на тему «Арабский язык: литературный и разговорный».
Когда: 16 декабря 2023
🕓 16:00
📍Тургеневская гостиная Библиотеки-читальни им. И.С. Тургенева (Бобров пер., д. 6, стр. 1,2)
➡️Во дворе и в самом здании будут указатели
Вход свободный.
(Мы первый раз работаем с этой площадкой, просим понять и простить 🙏🏻)
UPD Ссылка для онлайн подключения тут. Вопросы гостям в чат, пожалуйста
#арабский_язык
#день_арабского_языка
16 декабря в Библиотеке-читальне имени И.С. Тургенева прошел круглый стол «Арабский язык: литературный и разговорный». Так мы отметили Международный день арабского языка, который празднуется ежегодно 18 декабря.
Гости обсудили вопросы языковой ситуации в арабском мире в контексте теоретического понятия диглоссии, говорили о роли литературного арабского языка в обстановке многообразия разговорных языков, существующих в каждой стране, делились личными историями и открывали секреты отдельных диалектов.
Беседа была такой увлекательной, что мы не успели ответить на вопросы. Те, что пришли в зум, мы сохранили и ответим на них письменно в наших соцсетях, а если вы были в зале и не успели задать вопрос, пишите его под этим постом.
Спасибо библиотеке-читальне им. И.С. Тургенева - у вас очень уютно и с вами комфортно работать.
Спасибо всем, кто пришел - лично или в зум. А студентам -зачет-автомат плюсик в карму 😉
Ждем запись, как будет готова, повесим ссылку.
ابقوا معنا
#арабский_язык
#день_арабского_языка
Гости обсудили вопросы языковой ситуации в арабском мире в контексте теоретического понятия диглоссии, говорили о роли литературного арабского языка в обстановке многообразия разговорных языков, существующих в каждой стране, делились личными историями и открывали секреты отдельных диалектов.
Беседа была такой увлекательной, что мы не успели ответить на вопросы. Те, что пришли в зум, мы сохранили и ответим на них письменно в наших соцсетях, а если вы были в зале и не успели задать вопрос, пишите его под этим постом.
Спасибо библиотеке-читальне им. И.С. Тургенева - у вас очень уютно и с вами комфортно работать.
Спасибо всем, кто пришел - лично или в зум. А студентам -
Ждем запись, как будет готова, повесим ссылку.
ابقوا معنا
#арабский_язык
#день_арабского_языка
Больше фоточек с круглого стола «Арабский язык: литературный и разговорный».
#арабский_язык #день_арабского_языка
#арабский_язык #день_арабского_языка
Поздравляем с Международным днем арабского языка! 📚
По случаю праздника предлагаем вам немного размять 🧠, написать эквиваленты этих диалектных выражений на фусхе и указать диалект, из которого взят пример:
1. بخير؟
bi-khayr?
2. متشكر أوي
mutashakkir ’awwī
3. مزيان بزّاف
mzyān bezzāf
4. شسمك
shismak
5. هوا مش عاجبك؟
huwwa mish ‘āgbak?
6. متراتيش بروموسيون
matratīsh promosion
7. أيش مالك؟
ēsh mālak?
8. شو عام تعمل؟
shu ‘ām ta‘mil?
9. وين الخوش؟
wayn(i) l-khōsh
10. اتشيكي
itshayyakī
Пишите, что смогли «перевести» 😉
#арабский_язык
#день_арабского_языка
По случаю праздника предлагаем вам немного размять 🧠, написать эквиваленты этих диалектных выражений на фусхе и указать диалект, из которого взят пример:
1. بخير؟
bi-khayr?
2. متشكر أوي
mutashakkir ’awwī
3. مزيان بزّاف
mzyān bezzāf
4. شسمك
shismak
5. هوا مش عاجبك؟
huwwa mish ‘āgbak?
6. متراتيش بروموسيون
matratīsh promosion
7. أيش مالك؟
ēsh mālak?
8. شو عام تعمل؟
shu ‘ām ta‘mil?
9. وين الخوش؟
wayn(i) l-khōsh
10. اتشيكي
itshayyakī
Пишите, что смогли «перевести» 😉
#арабский_язык
#день_арабского_языка
Вы спрашивали и ждали, мы тоже ждали и не знали, что ответить.
Но теперь знаем!
23 декабря, в 16:00, на портале культура.рф будет круглый стол «Арабский язык: литературный и разговорный».
Ссылка тут. К сожалению (или к счастью), это запись. Если вы не успеете посмотреть ее 23 декабря в 16:00, она там будет вас ждать 😉
Продолжаем отмечать #день_арабского_языка
Это почти как Новый год, только лучше 😉
#арабский_язык
Но теперь знаем!
23 декабря, в 16:00, на портале культура.рф будет круглый стол «Арабский язык: литературный и разговорный».
Ссылка тут. К сожалению (или к счастью), это запись. Если вы не успеете посмотреть ее 23 декабря в 16:00, она там будет вас ждать 😉
Продолжаем отмечать #день_арабского_языка
Это почти как Новый год, только лучше 😉
#арабский_язык
11 декабря 2023 в рамках Международной научно-образовательной конференции «ХХ Фаизхановские чтения» в ИСАА МГУ прошло заседание секции «Актуальные проблемы преподавания арабской, персидской и тюркской филологии». По ссылкам ниже вы может послушать доклады и нашей секции, и других.
«Фаизхановские чтения» - ежегодная научная исламоведческая конференция по вопросам теологии, философии, истории, филологии и т.п. Юбилейные ХХ чтения совпадают с 200-летием теолога-востоковеда Хусаина Фаизханова (1823-1866).
#мероприятия_кафедры
#арабский_язык #арабисту_на_заметку
«Фаизхановские чтения» - ежегодная научная исламоведческая конференция по вопросам теологии, философии, истории, филологии и т.п. Юбилейные ХХ чтения совпадают с 200-летием теолога-востоковеда Хусаина Фаизханова (1823-1866).
#мероприятия_кафедры
#арабский_язык #арабисту_на_заметку
Доцент кафедры Т.С Налич и старший преподаватель М.С. Налич приняли участие в работе арабской секции V Зимней школы перевода СПбГУ, которая прошла 26-27 января.
Т.С. Налич выступила с докладом на тему "Особенности интерпретации и перевода мусульманских текстов", а М.С. Налич провела мастер-класс "Типичные ошибки в переводе с арабского на русский".
#арабский_язык #переводы #арабисту_на_заметку
Т.С. Налич выступила с докладом на тему "Особенности интерпретации и перевода мусульманских текстов", а М.С. Налич провела мастер-класс "Типичные ошибки в переводе с арабского на русский".
#арабский_язык #переводы #арабисту_на_заметку
Помните наш круглый стол по диалектам?
Ну, конечно, помните
А помните, что мы обещали список пособий?
И мы помним 😉
Вот он
Наслаждайтесь ❤️
1. Пак В.М. Система предложений египетского диалекта арабского языка. Директ-Медиа. М., 2022.
2. Samia Louis, Iman A. Soliman. Kallimni ‘Arabi series.
3. Джамиль Я.Ю., Мокрушина А.А. Арабский язык: Багдадский диалект. Каро, СПб, 2012.
4. Торос А.К., Бочкарев Г.И., Пак В.М. Иракский диалект арабского языка. М., Ключ – С, 2011.
5. Торос А.К., Бочкарев Г.И., Пак В.М. Иракский диалект арабского языка: практическое пособие. Директ-Медиа, М., 2019.
6. Кудрявцев Ю.Н. Арабский народно-разговорный язык Алжира. Обычаи и фольклор. М.: Восточная литература, 2006.
7. Кудрявцев Ю.Н. Учебное пособие по алжирскому диалекту. МГИМО МИД СССР. – М., 1987.
8. Кямилев С.Х. Марокканский диалект арабского языка. Языки народов Азии и Африки. Издательство «Наука», М., 1968.
9. Moroccan Arabic Textbook. Peace Corps Morocco, 2011.
10. Васильев Г.А. Грамматика дамасского разговорного языка. Монография. М.: Восточный университет при ИВ РАН, М., 1999.
11. С.А. Рудасёв. Арабский язык. Сирийско-ливанский диалект в диалогах и таблицах. Антология, СПб, 2018.
12. Leslie J. McLoughlin. Colloquial Arabic (Levantine). Routledge, 1988.
#арабский_язык #арабисту_на_заметку #мероприятия_кафедры #день_арабского_языка
Ну, конечно, помните
А помните, что мы обещали список пособий?
И мы помним 😉
Вот он
Наслаждайтесь ❤️
1. Пак В.М. Система предложений египетского диалекта арабского языка. Директ-Медиа. М., 2022.
2. Samia Louis, Iman A. Soliman. Kallimni ‘Arabi series.
3. Джамиль Я.Ю., Мокрушина А.А. Арабский язык: Багдадский диалект. Каро, СПб, 2012.
4. Торос А.К., Бочкарев Г.И., Пак В.М. Иракский диалект арабского языка. М., Ключ – С, 2011.
5. Торос А.К., Бочкарев Г.И., Пак В.М. Иракский диалект арабского языка: практическое пособие. Директ-Медиа, М., 2019.
6. Кудрявцев Ю.Н. Арабский народно-разговорный язык Алжира. Обычаи и фольклор. М.: Восточная литература, 2006.
7. Кудрявцев Ю.Н. Учебное пособие по алжирскому диалекту. МГИМО МИД СССР. – М., 1987.
8. Кямилев С.Х. Марокканский диалект арабского языка. Языки народов Азии и Африки. Издательство «Наука», М., 1968.
9. Moroccan Arabic Textbook. Peace Corps Morocco, 2011.
10. Васильев Г.А. Грамматика дамасского разговорного языка. Монография. М.: Восточный университет при ИВ РАН, М., 1999.
11. С.А. Рудасёв. Арабский язык. Сирийско-ливанский диалект в диалогах и таблицах. Антология, СПб, 2018.
12. Leslie J. McLoughlin. Colloquial Arabic (Levantine). Routledge, 1988.
#арабский_язык #арабисту_на_заметку #мероприятия_кафедры #день_арабского_языка
Доцент кафедры К.Т. Осипова выступила 15.03.24 с докладом на тему «О некоторых особенностях перевода арабской художественной литературы на английский язык» на секции «Литература стран Азии и Африки на иностранных языках» в рамках I Международной научной конференции «Иностранные языки в странах Азии и Африки».
Конференция посвящена актуальным проблемам лингвистики, лингвострановедению и преподаванию иностранных языков, связанных с активизацией контактов со странами Азии и Африки.
В докладе К.Т. Осипова говорила о состоянии современной арабской романистики на английском языке.
Кто обеспечивает широкое присутствие художественной литературы из разных арабских стран на современном западном книжном рынке? Какие общие стратегии перевода названий романов можно отметить? Что сами переводчики говорят о работе с текстом?
#арабский_язык
#переводы
#арабисту_на_заметку
Конференция посвящена актуальным проблемам лингвистики, лингвострановедению и преподаванию иностранных языков, связанных с активизацией контактов со странами Азии и Африки.
В докладе К.Т. Осипова говорила о состоянии современной арабской романистики на английском языке.
Кто обеспечивает широкое присутствие художественной литературы из разных арабских стран на современном западном книжном рынке? Какие общие стратегии перевода названий романов можно отметить? Что сами переводчики говорят о работе с текстом?
#арабский_язык
#переводы
#арабисту_на_заметку
Арабисты ИСАА МГУ, студенты и аспиранты, приняли участие в модели ООН, которая с 11 по 15 марта прошла на Факультете мировой политики МГУ.
Повестка модели: Сохранение культурного наследия на Ближнем Востоке в ходе военных конфликтов.
В заседаниях, которые проводились на арабском языке, приняли участие студенты МГУ, МГЛУ, ВШЭ, а также арабские студенты, обучающиеся в российских вузах.
Юрий Ярцев (2 курс, соц-эк):
Участие в арабском комитете модели ООН позволило мне познакомиться с коллегами из других вузов, пообщаться с носителями арабского языка, а также применить приобретенные навыки на практике. Этот опыт я считаю крайне полезным, хочу участвовать в подобных мероприятиях в будущем.
#наши_студенты
#арабский_язык
Повестка модели: Сохранение культурного наследия на Ближнем Востоке в ходе военных конфликтов.
В заседаниях, которые проводились на арабском языке, приняли участие студенты МГУ, МГЛУ, ВШЭ, а также арабские студенты, обучающиеся в российских вузах.
Юрий Ярцев (2 курс, соц-эк):
Участие в арабском комитете модели ООН позволило мне познакомиться с коллегами из других вузов, пообщаться с носителями арабского языка, а также применить приобретенные навыки на практике. Этот опыт я считаю крайне полезным, хочу участвовать в подобных мероприятиях в будущем.
#наши_студенты
#арабский_язык
Преподаватели и аспиранты кафедры приняли участие в первом дне Научной конференции «Ломоносовские чтения». Секция Востоковедение и Африканистика.
Подсекция: Методика и практика преподавания восточных языков
Акинина О.Г. Семейные ценности: арабский мир и Россия (опыт обсуждения проблематики со студентами-арабистами).
Арсанова Т.Е. Трудности при освоении арабской скорописи.
Осипова К.Т. Приемы быстрого и медленного чтения при работе с художественными текстами на арабском языке.
Савватеева Т.С. О целесообразности применения коммуникативной методики на начальном этапе обучения арабскому языку.
Литература стран Азии и Африки.
Фольклор, литература эпохи Древности и Средневековья
Орлова Е.Д. Классическая арабская поэзия тоски по родине (ал-ханин ила-л-аутан) сквозь призму теории топосов Э.Р. Курциуса.
Конференция продлится по 3 апреля.
#арабский_язык #научная_жизнь
Подсекция: Методика и практика преподавания восточных языков
Акинина О.Г. Семейные ценности: арабский мир и Россия (опыт обсуждения проблематики со студентами-арабистами).
Арсанова Т.Е. Трудности при освоении арабской скорописи.
Осипова К.Т. Приемы быстрого и медленного чтения при работе с художественными текстами на арабском языке.
Савватеева Т.С. О целесообразности применения коммуникативной методики на начальном этапе обучения арабскому языку.
Литература стран Азии и Африки.
Фольклор, литература эпохи Древности и Средневековья
Орлова Е.Д. Классическая арабская поэзия тоски по родине (ал-ханин ила-л-аутан) сквозь призму теории топосов Э.Р. Курциуса.
Конференция продлится по 3 апреля.
#арабский_язык #научная_жизнь
Секция «Востоковедение» Ломоносовских чтений в самом разгаре!
Сегодня сотрудники кафедры поделились своими изысканиями в следующих областях:
Подсекция: Языкознание
Аганина Г.Р. Вопросы рецитации Корана в трактате Джалал ад-Дин ас-Суйути «Совершенство в коранических науках».
Герасимова А.А. Опыт синтеза арабской звучащей речи.
Подсекция: Новая и современная литература
Осипова К.Т. Мифологические схемы в современной арабской прозе (на примере произведений Рашида ад-Да‘ифа).
#арабский_язык
#научная_жизнь
Сегодня сотрудники кафедры поделились своими изысканиями в следующих областях:
Подсекция: Языкознание
Аганина Г.Р. Вопросы рецитации Корана в трактате Джалал ад-Дин ас-Суйути «Совершенство в коранических науках».
Герасимова А.А. Опыт синтеза арабской звучащей речи.
Подсекция: Новая и современная литература
Осипова К.Т. Мифологические схемы в современной арабской прозе (на примере произведений Рашида ад-Да‘ифа).
#арабский_язык
#научная_жизнь
Студенты и аспиранты кафедры выступили в рамках секции «Востоковедение и африканистика» Международной научной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов-2024»
Доклады были представлены в следующих подсекциях «Фольклор, древняя и средневековая литература Азии и Африки. Традиционность в современной литературе Азии и Африки», «Новая и современная литература Азии и Африки» и «Лингвистика – языки стран Ближнего и Среднего Востока и Южной Азии»
Доклады в алфавитном порядке:
Ишмухаметова Юлия
Реализм в творчестве Баха' Тахира
Митрофанова Дарья
Роль африканских субстратов в формировании магрибинских диалектов арабского языка
Путикина Екатерина
Город и система персонажей в египетских коротких рассказах XXI века
Сулейманова Софья
Структурно-тематические особенности пьесы Н. Каббани «Республика Безумистан: ранее Ливан»
Шарапов Василий
Образы оливы и смоковницы в арабо-мусульманской литературе
Шарова Анна
О некоторых особенностях стиля автора-мужчины и автора-женщины (на примере романов «История Фарах» ‘Изз ад-Дина Шукри Фишера и «Я выросла, но забыла забыть» Бусайны ал-‘Иса)
Поздравляем всех с блестящими выступлениями!👏🏻
Отдельно поздравляем Дарью Митрофанову и Софью Сулейманову со вторыми местами!🏆
#наши_студенты #арабский_язык #арабская_литература
Доклады были представлены в следующих подсекциях «Фольклор, древняя и средневековая литература Азии и Африки. Традиционность в современной литературе Азии и Африки», «Новая и современная литература Азии и Африки» и «Лингвистика – языки стран Ближнего и Среднего Востока и Южной Азии»
Доклады в алфавитном порядке:
Ишмухаметова Юлия
Реализм в творчестве Баха' Тахира
Митрофанова Дарья
Роль африканских субстратов в формировании магрибинских диалектов арабского языка
Путикина Екатерина
Город и система персонажей в египетских коротких рассказах XXI века
Сулейманова Софья
Структурно-тематические особенности пьесы Н. Каббани «Республика Безумистан: ранее Ливан»
Шарапов Василий
Образы оливы и смоковницы в арабо-мусульманской литературе
Шарова Анна
О некоторых особенностях стиля автора-мужчины и автора-женщины (на примере романов «История Фарах» ‘Изз ад-Дина Шукри Фишера и «Я выросла, но забыла забыть» Бусайны ал-‘Иса)
Поздравляем всех с блестящими выступлениями!👏🏻
Отдельно поздравляем Дарью Митрофанову и Софью Сулейманову со вторыми местами!🏆
#наши_студенты #арабский_язык #арабская_литература