Буква «Ё»
30.6K subscribers
296 photos
1 video
8 files
689 links
Пишу о русском языке с любовью. Спокойно отношусь к заимствованиям. Приветствую дескриптивизм.
❗️Чат канала: @gramota_chat

По рекламе — @saturn288

Предложить тему, задать вопрос по русскому языку — @Leopoldbot

Сказать спасибо: https://t.iss.one/gramota/2584
Download Telegram
Я проспал, проморгал этот момент. Оказывается, ещё в марте в «Русский орфографический словарь РАН» добавили 3 слова:

коптер, почтомат, фотовидеофиксация

При этом слово «постамат» пока не добавили. Хм. Ждём-с.

О предыдущих обновлениях словаря я рассказывал на канале несколько раз. Например, здесь и здесь.

Напомню, что он может обновляться несколько раз в год. Достаточно в поиске вбить год (2023) и увидеть, какие слова туда добавили.

Примечание. Электронная версия размещена на https://orfo.ruslang.ru/ (Орфографический академический ресурс «АКАДЕМОС»), это официальная публикация. Тот же словарь используется и на «Грамоте.ру» при проверке слов, только базу там обновляют позже, чем на сайте Института.

#правописание #сайты
Как начать работать с текстами

Писать статьи, управлять командой контента, а, может быть, возглавить медиа? У специалистов по работе с текстами много дорог. Как выбрать свою — расскажут на бесплатном курсе Нетологии «Основы работы с текстом». Вы узнаете, какие направления бывают в этой сфере, и убедитесь, что работать с текстами может каждый.

Вы поймёте, как стартовать в профессиях: копирайтер, коммерческий редактор, контент-маркетолог и журналист.
Разберётесь, почему работа с текстом подойдёт даже техническим специалистам. А ещё — определите свои сильные стороны и потренируетесь решать рабочие задачи контент-маркетолога на кейсе-симуляторе.
Попробуйте: https://netolo.gy/bD15

ООО Нетология, реклама LatgBULc4
Совместное сотрудничество, отличительная особенность…

Поговорим в очередной раз о плеоназмах, то есть речевых излишествах.

Считается, что словосочетание «совместное сотрудничество» избыточно, т. к. существительное «сотрудничество» уже означает совместную деятельность с кем-то. Точно так же речевым излишеством считается и «взаимное сотрудничество».

Бывает, что в русском литературном языке закреплялись те выражения, которые изначально считались плеоназмами.

Например, сочетание «самый лучший» уже признаётся допустимым для разговорной речи. Выражение «сегодняшний день» раньше признавалось лексически избыточным, а сейчас не считается нарушением литературной нормы и фиксируется в словарях без каких-либо помет.

На сегодняшний день = в настоящий момент. Жить сегодняшним днём (не думая о будущем).

То же самое можно сказать о сочетании «отличительная особенность». Вроде бы считается плеоназмом, но в Большом толковом словаре С. А. Кузнецова (2010) в качестве примера есть выражение «отличительные особенности пьесы». Ещё в русском языке закрепилось словосочетание «денежные средства», которое тоже часто приводится в списке плеоназмов.

В учебнике по стилистике И. Б. Голуб (2010) есть занимательное примечание по поводу выражения «период времени»:

В прошлом лингвисты считали это выражение тавтологическим, так как греческое по происхождению слово «период» значит «время». Однако слово период постепенно приобрело значение «промежуток времени», и поэтому выражение «период времени» стало возможным.

Сейчас серединное положение у словосочетания «свободная вакансия», которую далеко не все считают лексическим излишеством.

Верю и надеюсь, что в русском языке не (!) закрепится «данный момент времени» 😩

Наш чат, в котором можно задать вопрос по русскому языку — https://t.iss.one/gramota_chat.

#лексика
Разница в написании наречий

Поодиночке
— наречие, образованное от существительного «одиночка».

В одиночку — тоже наречие, только оно пишется раздельно.

По двое, по трое — числительные с предлогом, а не наречия.

🤯 Увидел в словаре такой пример (скриншот прикрепил):
Сделать сначала по-одному, затем по-другому.

Действительное, существует всеми забытое наречие «по-одному», которое пишется через дефис по стандартному правилу «Приставка по- и суффикс -ому».

По одному — сочетание в значении «поодиночке, следуя друг за другом». Оно употребляется гораздо чаще.

Какой вывод? Иногда проще заглянуть в словарь, ведь правописание наречий — одно из самых запутанных правил.

На канале есть несколько заметок, посвящённых наречиям. Например:
1. Наречия, которые пишутся слитно.
2. Почему «в придачу», но «вдобавок»

Ах, да. «На ощупь» пишется раздельно.

#правописание
Напомню, что «оладья» в родительном множественного — «оладий». И да, «оладья» женского рода.

Но зато есть один оладушек, один оладышек и даже… одна оладушка, одна оладышка.

А также:

Печенье — печенья (мн. ч.) — нет печений (род. падеж мн. ч.).

Варенье — варенья (мн. ч.) — нет варений.

Соленье — соленья — запасы солений.

Вафля — вафли — много вафель.

Вроде бы с домашними деликатесами всё 😃

#юмор #грамматика
Да здравствует «уронение» 😂

Фото прислал подписчик, за что ему спасибо.

Принимаю подобные шедевры (желательно с комментариями, что это такое и где) через @Leopoldbot

#юмор
С Днём филолога всех причастных :)

25 мая отмечается профессиональный праздник всех филологов, лингвистов, переводчиков, преподавателей, учителей и просто всех, кто неравнодушен к русскому языку и литературе.

Желаю вам пореже видеть ошибки, которые есть на этом фото 😊

24 мая отмечался День славянской письменности и культуры, с которым тоже поздравляю.
Поцелуй и целовальник: есть ли что-то общее у этих слов?

И да, и нет.

О слове «поцелуй»
Произошло от общеславянского корня  *cělъ, который означал «целый, здоровый, невредимый». От него же произошли целый, целить, целитель и все однокоренные слова.  

Как утверждается в этимологических словарях, слово возникло в древнерусском языке на рубеже XIII–XIV вв.

В древнерусском языке глагол использовался в нескольких значениях: «приветствовать», «приносить присягу», «преклоняться» и, собственно, «целовать» в том значении, в котором мы употребляем его сегодня.

Сначала «целовать» — это «желать быть здоровым, приветствовать». Затем — «целовать» (в связи с обычаем в знак дружбы, при словах приветствия и прощания прикасаться одновременно губами).

«Поцелуй» образовалось из формы 2 лица повел. накл. от «поцелова́ть». Сначала это глагол, а потом уже отдельное понятие.

Вероятно, что первоначальное значение сохранялось довольно долго. Мы его можем увидеть даже в словаре В. И. Даля, изданном в 60-х годах XIX века:  Приветствовать или здравствовать целостно, всецело; посему цаловать, южн., зап. менее правильно, облобызать, приложиться устами, губами, чмокнув. Поцеловать крест, присягнуть. Припав, поцеловал родную землю.

Кто такие целовальники
Они никакого отношения не имеют к поцелуям. Это довольно суровая должность, ничего в ней лирического не было. Так называлось должностное лицо в далёкие XV — XVIII вв.

Целовальник отвечал за исправное поступление денежных доходов, участвовал в судебном и полицейском надзоре за населением. Избирался из посадских людей или черносошных крестьян.
Вступая в должность, целовальник давал клятву (целовал крест, отсюда название).

После 1754 сохранились только кабацкие целовальники. По традиции во 2-й половине XIX — начале XIX вв. целовальниками называли продавцов в казённых винных лавках (из энциклопедии «Русская история»).

В современных толковых словарях мы найдём слово «целовальник» с пометой «историзм», а первым значением будет приводиться «Продавец вина в питейных домах, кабаках».

Ещё на Руси были губные целовальники, которые контролировали действия губного старосты и розыск разбойников. Вот только прилагательное губной в нашем случае не от слова губа, а от глагола губить. Для справки: помещение, в котором размещался губной староста, называлась губная изба.

Если вы знаете ещё какие-нибудь факты о словах целовальник и поцелуй, пишите в комментариях.

Наш чат, в котором можно задать вопрос по русскому языку — https://t.iss.one/gramota_chat.

#история #этимология
Это прилагательное включили в список слов, в которых чаще всего ошибались участники «Тотального диктанта — 2023». Как правильно?
Anonymous Quiz
11%
Координальные меры
87%
Кардинальные меры
2%
Координатные меры
Что не так с плацкартом? Или плацкартой…

Словари не фиксируют слово «плацкарт», другими словами, в литературном русском языке оно не существует.

Только женский род — плацкарта, и то это обозначение не вагона, а билета!

Произошло от немецкого Platzkarte, где Platz обозначает «место», а Karte — «билет».

В Большом толковом словаре С. А. Кузнецова (редакция 2014 года) есть следующее определение:

Билет с указанием на право занятия определённого места в поезде дальнего следования.

Взять билет с плацкартой. Плацкарты уже не было, пришлось брать общий вагон. Ехать без плацкарты.

А как же плацкартный вагон, который у нас сокращённо привыкли называть «плацкарт»? Вот такие дела, для него у нас нет нормативного сокращения. Даже «Русский орфографический словарь» РАН, который обновляется в онлайн-режиме, нигде не упоминает это распространённое, прижившееся существительное.

Самый первый пример употребления «плацкарта» в литературе датирован 1912 годом, если верить Национальному корпусу русского языка:

«Отец Порфирий вошел в вагон, перекрестился и поправил очки. В руке у него была плацкарта, на которой значился номер 8» (Ф. Д. Крюков. Сеть мирская // «Русское Богатство»).

📌 Как мы уже заметили, под плацкартой издавна понимается только проездной билет, квитанция, но не вагон, в который этот билет покупается. В том числе прилагательное «плацкартный» произошло от этой самой «плацкарты».

Надеюсь, кто-нибудь из представителей Института русского языка читает мой канал и вспомнит, что пора бы зафиксировать такой родной нам плацкарт в словарях 😊

Наш чат, в котором можно задать вопрос по русскому языку — https://t.iss.one/gramota_chat.

#лексика
Длинный пост о морфемном разборе

Смотрел ответы на вопросы на Грамоте.ру и нашёл одно любопытное обсуждение. Я решил рассказать о нём на канале, поскольку оно может быть полезно всем, кто интересуется морфемным разбором.

Итак, вопрос (орфография сохранена):
В ответе на вопрос № 302861 говорится, что в слове «запас» корнем является всё слово — «запас». А какой тогда корень в слове «припас»? Раньше оно считалось однокоренным со словом «запас» и в обоих словах при их сопоставлении выделялся корень «пас» — в словарях Панова и Текучева, Потихи, Тихонова… А что сейчас — эти слова перестали считаться однокоренными? И если да, то в сопоставлении с какими словами современного русского языка можно продолжать в слове «припас» выделять корень «пас»?

Ответ справочной службы русского языка

Ответ был дан, по-видимому, по «Морфемно-орфографическому словарю» А. Н. Тихонова (М., 2002), то же в электронной версии словаря. В «Морфемно-словообразовательном словаре» И. В. Гурковой (М., 2012) представлены слова «запасать» и, как производное, «запасаться», в которых обозначен корень запас-.

Однако более правильным представляется выделение в словах «запас», «запасать», «запасти» связного корня -пас-. Тот же корень в словах «припасти», «напасти», а при более этимологичном подходе еще и «спасти», «спасать». Такая точка зрения представлена, кроме упомянутых словарей Б. Т. Панова — А. В. Текучева и З. А. Потихи, в информационно-поисковой системе «Орфографическое комментирование русского словаря».

Более того, можно предположить, что в «Морфемно-орфографическом словаре» А. Н. Тихонова содержится опечатка или ошибка. Так, в статьях «припасти, припастись» и «напасти, напастись» даётся отсылка к за/пас/ти, за/пас/ти/сь. В «Словообразовательном словаре русского языка» А. Н. Тихонова (М., 1990) статьи «запасти, припасти, напасти» снабжены перекрёстными отсылками. Ср. статьи «Морфемно-орфографического словаря»:

запас | запа'с/

запасти | запас/ти'

напасти1 | на/пас/ти'1 [ср.: за/пас/ти']

напастись1 | на/пас/ти'/сь1 [ср.: за/пас/ти'/сь]

припасти | при/пас/ти' [ср.: за/пас/ти']

припастись | при/пас/ти'/сь [ср.: за/пас/ти'/сь]

На всякий случай: «запас», «спасти», «опасный» произошли от одного корня, связаны со словом опасъ (защита, осторожность), поэтому Грамота.ру говорит о корне -пас- при обсуждении этимологического подхода.

🤔 Я не один раз видел возмущения в чате канала по поводу того, что в школе сейчас приставки и корни обозначают совершенно иначе, этимологический подход игнорируется. Историческую приставку вместе вместе с корнем выделяют как единый корень. Если вы слышали о таких случаях, то напишите в комментариях. Будет полезно узнать многим.

#лексика
А разве не может у человека сложиться впечатление именно о посещении музея? 🤔

Думаю, что обстановка в музее (экспозиции, организация) и конкретный опыт человека — это разные вещи.
1. Правила русского языка уникальны тем, что в них самая частая фраза «но есть исключения».

2. За последние 30 лет в русский язык пришло множество заимствований, но пользуемся мы до сих правилами орфографии и пунктуации 1956 года.

3. Основоположник современного русского литературного языка — Александр Сергеевич Пушкин.

4. Родился он 6 июня 1799 года, 224 года назад. Поэтому 6 июня отмечается День русского языка.

5. Этот праздник учредили в ООН в 2010 году. В России отмечается с 2011 года в честь дня рождения А. С. Пушкина.

6. Государственный статус день рождения поэта получил чуть раньше — в 1997 году. Поэтому одновременно это и Пушкинский день, и День русского языка.

Впервые Пушкинский день в России отметили в 1880 году. 6 июня был открыт памятник поэту на Страстной (сейчас Пушкинская) площади в Москве.
В 1899 году (100-летие со дня рождения поэта) состоялся знаменитый Пушкинский праздник поэзии в селе Михайловское.

Всех поздравляю с Днём русского языка! 📚
Кто такие новоторы, рушане и амчане

Собрал несколько любопытных фактов о том, как называются жители разных городов России. Большинство таких наименований употребляются по традиции, поэтому вдвойне интересно погружаться в эту тему.

Итак, приступим.

Жители Архангельска — архангелогородцы.

Жители Выборга — выборжане.

Житель Братска — братчанин.

В Старой Руссе (Новгородская область) живут рушане.

Жителей Гусь-Хрустального называют гусевчане.

В Псковской области есть город Дно. Его жители зовутся дновцы.

В Костромской области есть город Буй. Его жители — буевляне.

Житель Воронежа — воронежец. Женского рода нет, просто «жительница Воронежа».

В Вологде живут вологжане.

Новосибирск — новосибирец. При этом наименование женского рода практически не прижилось, хотя в некоторых словарях можно найти «новосибирка».

Город Мценск — амчанин, амчане.

Жительницы города Плёс — плесянка. Мужской род — плесянин, множественное число — плесяне.

Жители Владивостока — это владивостокцы. Единственное число — владивостокец.

В Якутске живут якутяне (название жителей). При этом один из коренных народов Якутии — это якуты. Не путаем! 😉

В Приморском крае есть город Находка, там живут находкинцы. При этом жительница — находчанка.

Есть город Торжок в Тверской области. Его жители называют себя новотОрами (новотор, новоторка), поскольку населённый пункт изначально назывался Новый Торг.

Жители Курска — куряне.

Для справки. Есть такой термин, как этнохоро́ним (от греч. ἔθνος, «народ» + χῶρος, «местность» + όνυμα, «название, имя»), или этникон. Это название жителей определённой местности, соотнесённое с топонимом.
Есть ещё один термин с практически идентичным значением — катойконим (от греч. κᾰτά — 'по, сообразно', οἶκος 'жилище', ὄνομα 'имя').

Если знаете ещё какие-нибудь нетипичные названия жителей того или иного населённого пункта, пишите в комментариях/чате.

Ещё по теме: Склонять или не склонять: вот в чём вопрос

#лексика
Как называются жители разных городов России

По просьбам подписчиков продолжаю эту тему. Начало — здесь.

Вышний Волочёк в Тверской области — вышневолоча́не, вышневолоча́нин, вышневолоча́нка.

Иркутск — иркутяне, иркутянин, иркутянка.

Омск — оми‌ч, оми‌чка (ударение в обоих случаях на букву «и», омичи́‌ (под удалением вторая «и»).

Саки (Крым) — сакчане, сакчанин, сакчанка.

Самара — самарцы, самарец, самарка (да, в словарях именно она!). Устаревшее «самаряне» и «самарянин».

Смоленск — смоляне, смоля́нин (ударение на «я»), смоля́нка. Это основные названия. Ещё есть допустимые смоляки, смоляк, смолячка; а также фактически устаревшее смоленцы, смоленец.

Тамбов — тамбовцы (первоначальное), тамбовчане (более новое). Тамбовчанин, тамбовчанка; тамбовец.

Уже в 1975 году в «Словаре названий жителей СССР» на страничке «Тамбов» есть и «тамбовцы», и «тамбовчане» без пометки «устар.», то есть оба эти этнохоронима считаются равноупотребимыми.

Есть и такая цитата:
Член Союза писателей России и член Союза журналистов России Нина Веселовская в 90-е годы даже провела собственное расследование, которое опубликовала в статье «Жертвы передвижной огневой точки».

«Пожалуй, одна из самых распространенных и нелепых — это выражения «тамбовчане в годы войны…», «ещё до революции тамбовчане…», а недавно в одном нашем еженедельнике проскочило совсем уж потрясающее: «Это вошло в быт тамбовчан ещё в XVIII веке…» Ну как объяснить замыленному редактору, что не было тамбовчан ни в восемнадцатом веке, ни даже в первой половине двадцатого, не было их и на фронтах Великой Отечественной. Были тамбовцы», — отмечается в труде Нины Веселовской.

Томск — томи́‌ч, томи‌́чка (ударение в обоих случаях на букву «и», томичи́‌ (под удалением вторая «и»).

Тула — туляк, тулячка, туляки.

Уфа — уфимцы, уфимец, уфимка.

Элиста — элистинцы, элистинец, элистинка.

Улан-Удэ — уланудинцы, уланудэнцы; уланудинец, уланудэнец.

Что касается названия жителей Вологды, то «вологжане» действительно считается более употребительным и предпочтительным. Упоминается первым в том же словаре русских названий жителей И. Л. Городецкой. Вариант «вологодцы» встречается реже.

Если знаете ещё какие-нибудь нетипичные названия жителей того или иного населённого пункта, пишите в комментариях/чате.

#лексика
Субботний #юмор