Поцелуй и целовальник: есть ли что-то общее у этих слов?
И да, и нет.
О слове «поцелуй»
Произошло от общеславянского корня *cělъ, который означал «целый, здоровый, невредимый». От него же произошли целый, целить, целитель и все однокоренные слова.
Как утверждается в этимологических словарях, слово возникло в древнерусском языке на рубеже XIII–XIV вв.
В древнерусском языке глагол использовался в нескольких значениях: «приветствовать», «приносить присягу», «преклоняться» и, собственно, «целовать» в том значении, в котором мы употребляем его сегодня.
Сначала «целовать» — это «желать быть здоровым, приветствовать». Затем — «целовать» (в связи с обычаем в знак дружбы, при словах приветствия и прощания прикасаться одновременно губами).
«Поцелуй» образовалось из формы 2 лица повел. накл. от «поцелова́ть». Сначала это глагол, а потом уже отдельное понятие.
Вероятно, что первоначальное значение сохранялось довольно долго. Мы его можем увидеть даже в словаре В. И. Даля, изданном в 60-х годах XIX века: Приветствовать или здравствовать целостно, всецело; посему цаловать, южн., зап. менее правильно, облобызать, приложиться устами, губами, чмокнув. Поцеловать крест, присягнуть. Припав, поцеловал родную землю.
Кто такие целовальники
Они никакого отношения не имеют к поцелуям. Это довольно суровая должность, ничего в ней лирического не было. Так называлось должностное лицо в далёкие XV — XVIII вв.
Целовальник отвечал за исправное поступление денежных доходов, участвовал в судебном и полицейском надзоре за населением. Избирался из посадских людей или черносошных крестьян.
Вступая в должность, целовальник давал клятву (целовал крест, отсюда название).
После 1754 сохранились только кабацкие целовальники. По традиции во 2-й половине XIX — начале XIX вв. целовальниками называли продавцов в казённых винных лавках (из энциклопедии «Русская история»).
В современных толковых словарях мы найдём слово «целовальник» с пометой «историзм», а первым значением будет приводиться «Продавец вина в питейных домах, кабаках».
Ещё на Руси были губные целовальники, которые контролировали действия губного старосты и розыск разбойников. Вот только прилагательное губной в нашем случае не от слова губа, а от глагола губить. Для справки: помещение, в котором размещался губной староста, называлась губная изба.
Если вы знаете ещё какие-нибудь факты о словах целовальник и поцелуй, пишите в комментариях.
Наш чат, в котором можно задать вопрос по русскому языку — https://t.iss.one/gramota_chat.
#история #этимология
И да, и нет.
О слове «поцелуй»
Произошло от общеславянского корня *cělъ, который означал «целый, здоровый, невредимый». От него же произошли целый, целить, целитель и все однокоренные слова.
Как утверждается в этимологических словарях, слово возникло в древнерусском языке на рубеже XIII–XIV вв.
В древнерусском языке глагол использовался в нескольких значениях: «приветствовать», «приносить присягу», «преклоняться» и, собственно, «целовать» в том значении, в котором мы употребляем его сегодня.
Сначала «целовать» — это «желать быть здоровым, приветствовать». Затем — «целовать» (в связи с обычаем в знак дружбы, при словах приветствия и прощания прикасаться одновременно губами).
«Поцелуй» образовалось из формы 2 лица повел. накл. от «поцелова́ть». Сначала это глагол, а потом уже отдельное понятие.
Вероятно, что первоначальное значение сохранялось довольно долго. Мы его можем увидеть даже в словаре В. И. Даля, изданном в 60-х годах XIX века: Приветствовать или здравствовать целостно, всецело; посему цаловать, южн., зап. менее правильно, облобызать, приложиться устами, губами, чмокнув. Поцеловать крест, присягнуть. Припав, поцеловал родную землю.
Кто такие целовальники
Они никакого отношения не имеют к поцелуям. Это довольно суровая должность, ничего в ней лирического не было. Так называлось должностное лицо в далёкие XV — XVIII вв.
Целовальник отвечал за исправное поступление денежных доходов, участвовал в судебном и полицейском надзоре за населением. Избирался из посадских людей или черносошных крестьян.
Вступая в должность, целовальник давал клятву (целовал крест, отсюда название).
После 1754 сохранились только кабацкие целовальники. По традиции во 2-й половине XIX — начале XIX вв. целовальниками называли продавцов в казённых винных лавках (из энциклопедии «Русская история»).
В современных толковых словарях мы найдём слово «целовальник» с пометой «историзм», а первым значением будет приводиться «Продавец вина в питейных домах, кабаках».
Ещё на Руси были губные целовальники, которые контролировали действия губного старосты и розыск разбойников. Вот только прилагательное губной в нашем случае не от слова губа, а от глагола губить. Для справки: помещение, в котором размещался губной староста, называлась губная изба.
Если вы знаете ещё какие-нибудь факты о словах целовальник и поцелуй, пишите в комментариях.
Наш чат, в котором можно задать вопрос по русскому языку — https://t.iss.one/gramota_chat.
#история #этимология
Немного о хорошей погоде
Или что такое вéдро/вёдро?
Нет, никакой связи с привычным ведрóм и близко нет. Возможно, кто-нибудь и вспомнит словосочетание «ве́дреная погода». Смотрим в словаре Даля:
ведрие, ведренье ср. краснопогодье; ясная, тихая, сухая и вообще хорошая погода; противоположность «ненастью».
Предполагается, что оно пошло́ от того же корня, что и «ветер». Очень много пословиц, поговорок с этим словом.
Не все ненастье, будет и ведро. Ведреный, ведряный или ведрый, о погоде, сухой и ясный. Ветер за солнцем — к ведреной погоде. Ведреть, ведренеть, о дне, погоде, становиться ведрым, проясняться.
Диалектные словари фиксируют не только эти существительные, но и некоторые производные от них: ведрость, ведрота, ведренность и др.
Мне показался интересным глагол «разведриться» — стать ясным, ведреным, проясниться (толковый словарь Д. Н. Ушакова).
Ещё есть такое диалектное обозначение хорошей погоды, как «краснопогодье» (от погодье — «погода в целом как состояние атмосферы» и красный в значении «прекрасный, красивый, хороший»).
Любопытно, что изначально, ещё в древнерусском языке, погода означало «хорошая погода». Отсюда противоположное по значению существительное «непогода», а также прилагательное «погожий» (хороший, благоприятный).
Слышали когда-нибудь слово «вéдро»? В значении «хорошая погода», конечно же 😊
Читать ещё → Откуда произошло слово «горничная»
Наш чат, в котором можно пообщаться, поговорить о русском языке и лингвистике — https://t.iss.one/gramota_chat.
#история #лексика
Или что такое вéдро/вёдро?
Нет, никакой связи с привычным ведрóм и близко нет. Возможно, кто-нибудь и вспомнит словосочетание «ве́дреная погода». Смотрим в словаре Даля:
ведрие, ведренье ср. краснопогодье; ясная, тихая, сухая и вообще хорошая погода; противоположность «ненастью».
Предполагается, что оно пошло́ от того же корня, что и «ветер». Очень много пословиц, поговорок с этим словом.
Не все ненастье, будет и ведро. Ведреный, ведряный или ведрый, о погоде, сухой и ясный. Ветер за солнцем — к ведреной погоде. Ведреть, ведренеть, о дне, погоде, становиться ведрым, проясняться.
Диалектные словари фиксируют не только эти существительные, но и некоторые производные от них: ведрость, ведрота, ведренность и др.
Мне показался интересным глагол «разведриться» — стать ясным, ведреным, проясниться (толковый словарь Д. Н. Ушакова).
Ещё есть такое диалектное обозначение хорошей погоды, как «краснопогодье» (от погодье — «погода в целом как состояние атмосферы» и красный в значении «прекрасный, красивый, хороший»).
Любопытно, что изначально, ещё в древнерусском языке, погода означало «хорошая погода». Отсюда противоположное по значению существительное «непогода», а также прилагательное «погожий» (хороший, благоприятный).
Слышали когда-нибудь слово «вéдро»? В значении «хорошая погода», конечно же 😊
Читать ещё → Откуда произошло слово «горничная»
Наш чат, в котором можно пообщаться, поговорить о русском языке и лингвистике — https://t.iss.one/gramota_chat.
#история #лексика
Буква «Ё»
Немного о хорошей погоде Или что такое вéдро/вёдро? Нет, никакой связи с привычным ведрóм и близко нет. Возможно, кто-нибудь и вспомнит словосочетание «ве́дреная погода». Смотрим в словаре Даля: ведрие, ведренье ср. краснопогодье; ясная, тихая, сухая и…
Правда ли, что «год» и «погода» исторически родственны?
Да, так и есть. По крайней мере, этимологические словари это подтверждают. Я нашёл несколько точек зрения, все они более-менее схожие.
1. Это общеславянское существительное связано с глаголом «годити» (*goditi) в значении «приспособлять», «прилаживать». Изначальный смысл слова год — «нечто прилаженное, желанное», «то, что годится.
2. Цепочка значений была такая:
Первоначально — «подходящее время», затем — «время» (вообще) и далее — «365 дней».
3. Глагол «ждать» тоже включают в список родственных. Как так? Произошло от общеславянского *gьdati, где звук g перешёл в «ж» перед гласной [ь], конечное безударное «и» отпало. Тогда как в *goditi такого перехода не происходило.
Отсюда диалектное «годити» — выжидать, ждать; медлить.
В других славянских языках есть слова с тем же корнем: в украинском «годі» (хватит), а в белорусском — «годзе», которое, насколько я понял, означает примерно то же.
⏱ Кроме того, много где сохранилось «година» в значении «один час», тогда как у нас оно перешло в разряд книжной лексики и сохранило значение «Время, ознаменованное важными (обычно напряжёнными, трудными) событиями».
Белорусский — гадзiна, украинский — година, чешский — hodina и т. д.
Существительное «выгода», прилагательное «годный» (подходящий) и глагол «погодить» (повременить) тоже родственны слову «год», как и «погода».
Наш чат, в котором можно пообщаться, поговорить о русском языке и лингвистике — https://t.iss.one/gramota_chat.
#история #лексика
Да, так и есть. По крайней мере, этимологические словари это подтверждают. Я нашёл несколько точек зрения, все они более-менее схожие.
1. Это общеславянское существительное связано с глаголом «годити» (*goditi) в значении «приспособлять», «прилаживать». Изначальный смысл слова год — «нечто прилаженное, желанное», «то, что годится.
2. Цепочка значений была такая:
Первоначально — «подходящее время», затем — «время» (вообще) и далее — «365 дней».
3. Глагол «ждать» тоже включают в список родственных. Как так? Произошло от общеславянского *gьdati, где звук g перешёл в «ж» перед гласной [ь], конечное безударное «и» отпало. Тогда как в *goditi такого перехода не происходило.
Отсюда диалектное «годити» — выжидать, ждать; медлить.
В других славянских языках есть слова с тем же корнем: в украинском «годі» (хватит), а в белорусском — «годзе», которое, насколько я понял, означает примерно то же.
⏱ Кроме того, много где сохранилось «година» в значении «один час», тогда как у нас оно перешло в разряд книжной лексики и сохранило значение «Время, ознаменованное важными (обычно напряжёнными, трудными) событиями».
Белорусский — гадзiна, украинский — година, чешский — hodina и т. д.
Существительное «выгода», прилагательное «годный» (подходящий) и глагол «погодить» (повременить) тоже родственны слову «год», как и «погода».
Наш чат, в котором можно пообщаться, поговорить о русском языке и лингвистике — https://t.iss.one/gramota_chat.
#история #лексика
Что такое «баклажка»
Ещё одно диалектное слово, о котором я давно планировал написать отдельную заметку.
По всей видимости, оно появилось в русском языке как уменьшительное к «баклага». В старину так назывался узкогорлый деревянный сосуд с крышкой или пробкой, который использовался для переноса и хранения жидкостей (обычно вина).
Существительное упоминается в толковых словарях Ожегова, Ушакова и Ефремовой. Мы там видим такое определение:
«Небольшой, обычно плоский сосуд с крышкой или пробкой. То же, что баклага».
В некоторых источниках «баклажка» считается регионализмом. Например, в 2021 году вышло исследование лингвистов из Института русского языка РАН, посвящённое региональным словам. Среди них упоминалось и баклажка со значением «пластиковая бутылка».
Согласно этому исследованию, слово бытует в следующих регионах: Воронежская, Липецкая, Орловская область, Республика Мордовия. Что-то мне подсказывает, баклажку знают не только в этих краях, но и на юге России в целом.
Бочарная посуда, употребляемая в различных местностях России, отличалась разнообразием названий в зависимости от этнографических особенностей (баклажка, баклуша, барилка, бочаты), от размера и объёма (ангал, анкер, бадия, бочонок беременный, пудовка, радовка, сороковка), своего основного назначения (смоляная, солевая, ворванная, винная, дегтярная) и используемой для их изготовления древесины (дуб, сосна, липа, осина). Б. Казаченко. «Веселие пити» // «Наука и жизнь», 2006
Первое упоминание этого слова в Национальном корпусе русского языка датируется 1829 годом (орфография сохранена):
За нимъ слѣдовалъ маленькій Болгаръ, неся также нѣсколько блюдъ съ оливками, сельдереемъ и съ новымъ запасомъ многоразличной сметаны; деревянная баклажка вина заключила эти гастрономическія приготовленія. В. Г. Тепляков. Письма из Болгарии (1829)
Если вы что-то слышали об этом слове, пишите в комментариях.
Не так давно мы обсуждали вехотку.
Наш чат, в котором можно пообщаться, поговорить о русском языке и лингвистике — https://t.iss.one/gramota_chat.
#лексика #история
Ещё одно диалектное слово, о котором я давно планировал написать отдельную заметку.
По всей видимости, оно появилось в русском языке как уменьшительное к «баклага». В старину так назывался узкогорлый деревянный сосуд с крышкой или пробкой, который использовался для переноса и хранения жидкостей (обычно вина).
Существительное упоминается в толковых словарях Ожегова, Ушакова и Ефремовой. Мы там видим такое определение:
«Небольшой, обычно плоский сосуд с крышкой или пробкой. То же, что баклага».
В некоторых источниках «баклажка» считается регионализмом. Например, в 2021 году вышло исследование лингвистов из Института русского языка РАН, посвящённое региональным словам. Среди них упоминалось и баклажка со значением «пластиковая бутылка».
Согласно этому исследованию, слово бытует в следующих регионах: Воронежская, Липецкая, Орловская область, Республика Мордовия. Что-то мне подсказывает, баклажку знают не только в этих краях, но и на юге России в целом.
Бочарная посуда, употребляемая в различных местностях России, отличалась разнообразием названий в зависимости от этнографических особенностей (баклажка, баклуша, барилка, бочаты), от размера и объёма (ангал, анкер, бадия, бочонок беременный, пудовка, радовка, сороковка), своего основного назначения (смоляная, солевая, ворванная, винная, дегтярная) и используемой для их изготовления древесины (дуб, сосна, липа, осина). Б. Казаченко. «Веселие пити» // «Наука и жизнь», 2006
Первое упоминание этого слова в Национальном корпусе русского языка датируется 1829 годом (орфография сохранена):
За нимъ слѣдовалъ маленькій Болгаръ, неся также нѣсколько блюдъ съ оливками, сельдереемъ и съ новымъ запасомъ многоразличной сметаны; деревянная баклажка вина заключила эти гастрономическія приготовленія. В. Г. Тепляков. Письма из Болгарии (1829)
Если вы что-то слышали об этом слове, пишите в комментариях.
Не так давно мы обсуждали вехотку.
Наш чат, в котором можно пообщаться, поговорить о русском языке и лингвистике — https://t.iss.one/gramota_chat.
#лексика #история
Искони́ (устар.), и́сстари, издре́вле…
Перед нами несколько наречий, у которых практически одинаковое значение.
Искони́ — устаревшее слово со значением «издавна, с незапамятных времён; с самого начала, всегда».
Эти порядки существовали искони. Искони Земля вращается вокруг Солнца.
И́сстари (ударение на первую «и») — «С давних времен, издавна». Здесь можно и к словарю Даля обратиться:
📝 Издре́вле. Издавна, искони, спокону. Исстареть, исстараться, состариться, постареть вовсе.
Как же много в русском языке слов, обозначающих «с давних времён»! Что-то в этом есть.
Издре́вле — ещё одно наречие с похожим значением. Причём ударение в нём падает на середину слова. Пришло в древнерусский язык из старославянского. Широко не употребляется, в словарях его можно найти с пометой «книжное, устаревшее».
В слове и́сстари тот же корень, что и в старый, а издре́вле родственно слову древний.
Наречие искони родственно таким словам, как исконный, конец, начало (они от одного индоевропейского корня *ken- произошли), поко́н и испокон (веков).
Извéка (книжн., устар.) — С древних пор, исстари. Так повелось извека.
Интересно, что слово «издавна» считается общеупотребительным и никакого книжного оттенка не приобрело, в отличие от предыдущих наречий.
В словарях я ещё нашёл сызвéка/сызвéку, сы́здавна, сы́сстари (ударение в этих двух словах на «ы»), а также сыздревле, где ударение до конца непонятно (скорее всего, тоже на «ы»).
Наш чат, в котором можно пообщаться, поговорить о русском языке и лингвистике — https://t.iss.one/gramota_chat.
#лексика #история
Перед нами несколько наречий, у которых практически одинаковое значение.
Искони́ — устаревшее слово со значением «издавна, с незапамятных времён; с самого начала, всегда».
Эти порядки существовали искони. Искони Земля вращается вокруг Солнца.
И́сстари (ударение на первую «и») — «С давних времен, издавна». Здесь можно и к словарю Даля обратиться:
📝 Издре́вле. Издавна, искони, спокону. Исстареть, исстараться, состариться, постареть вовсе.
Как же много в русском языке слов, обозначающих «с давних времён»! Что-то в этом есть.
Издре́вле — ещё одно наречие с похожим значением. Причём ударение в нём падает на середину слова. Пришло в древнерусский язык из старославянского. Широко не употребляется, в словарях его можно найти с пометой «книжное, устаревшее».
В слове и́сстари тот же корень, что и в старый, а издре́вле родственно слову древний.
Наречие искони родственно таким словам, как исконный, конец, начало (они от одного индоевропейского корня *ken- произошли), поко́н и испокон (веков).
Извéка (книжн., устар.) — С древних пор, исстари. Так повелось извека.
Интересно, что слово «издавна» считается общеупотребительным и никакого книжного оттенка не приобрело, в отличие от предыдущих наречий.
В словарях я ещё нашёл сызвéка/сызвéку, сы́здавна, сы́сстари (ударение в этих двух словах на «ы»), а также сыздревле, где ударение до конца непонятно (скорее всего, тоже на «ы»).
Наш чат, в котором можно пообщаться, поговорить о русском языке и лингвистике — https://t.iss.one/gramota_chat.
#лексика #история
Запасной или запасный выход?
В чате канала вчера началось обсуждение, посвящённое прилагательным «запасной» и «запасный». Поэтому я решил сделать отдельную публикацию о выборе между двумя формами.
Ответ: оба варианта равноправны. Однако слово «запасный» относится к устаревшим и используется только в некоторых фразах: запасный/запасной выход, запасный/запасной путь, запасный/запасной полк.
Два варианта стали возможны из-за различий между старославянской и древнерусской формами прилагательных. Старославянские прилагательные имели, независимо от ударения, только окончания -ый/-ий, древнерусские — только окончания -ой/-ей, а современная норма появилась в результате смешения этих традиций.
В результате русскому языку уже несколько столетий присуща борьба окончаний -ый/-ий и -ой/-ей в прилагательных. Чаще всего эти слова разные по смыслу и стилистически. Сравните:
🔸 домóвый — относящийся к дому: домóвая книга и разговорное домовáя. Домовóй — добрый или злой дух, живущий в доме;
🔸 заводскóй и завóдский (устаревшее);
🔸 зáнятый (чем-то) и занятóй (не имеющий свободного времени);
🔸 козы́рный (устаревшее) и козырно́й*;
🔸 почтóвый и почтовóй (устаревшее);
🔸 приказнóй (от слова «приказ» в значении «распоряжение») и прикáзный (устаревшее, от слова «приказ» в значении «учреждение в Русском государстве XVI — XVII вв»)
🔸 чéстный и честнóй (устаревшее);
🔸 языкóвый (относящийся к органу языку) и языковóй.
Более ста лет назад доброй, сладкой, нежной употреблялись наряду с современными добрый, сладкий, нежный. И это только малая часть.
В современном русском языке «запасно́й» практически вытеснило из повседневного речевого оборота «запа́сный». Вариант с окончанием «-ый» ограничен в сочетаемости и характерен для профессионального языка, то есть используется в технических сферах. Недаром некоторые выражения с «запасный» есть в технической литературе:
📝 В словаре военных терминов: запасный командный пункт, запасный полк, путь, пункт управления; запасный район, батальон.
📝 В техническом железнодорожном словаре: запасный резервуар (тормозной).
📝 В Большой медицинской энциклопедии: запасный воздух (объем воздуха,который можно выдохнуть после обычного выдоха).
📝 В словаре чрезвычайных ситуаций: запасный пункт управления (ЗПУ).
Интересно, что здесь у него несколько другой смысл: оно значит «аварийный, используемый при крайней необходимости». Тем самым «запа́сный» по контексту сближается с исторически родственными существительными «опасность» и «спасение». Да, считается, что «запас» и «опасный» произошли от одного общеславянского корня.
*я не шучу, в большинстве орфоэпических словарей форма «козырный» отмечена устаревшей.
Наш чат о русском языке и лингвистике — https://t.iss.one/gramota_chat.
#лексика #история
В чате канала вчера началось обсуждение, посвящённое прилагательным «запасной» и «запасный». Поэтому я решил сделать отдельную публикацию о выборе между двумя формами.
Ответ: оба варианта равноправны. Однако слово «запасный» относится к устаревшим и используется только в некоторых фразах: запасный/запасной выход, запасный/запасной путь, запасный/запасной полк.
Два варианта стали возможны из-за различий между старославянской и древнерусской формами прилагательных. Старославянские прилагательные имели, независимо от ударения, только окончания -ый/-ий, древнерусские — только окончания -ой/-ей, а современная норма появилась в результате смешения этих традиций.
В результате русскому языку уже несколько столетий присуща борьба окончаний -ый/-ий и -ой/-ей в прилагательных. Чаще всего эти слова разные по смыслу и стилистически. Сравните:
🔸 домóвый — относящийся к дому: домóвая книга и разговорное домовáя. Домовóй — добрый или злой дух, живущий в доме;
🔸 заводскóй и завóдский (устаревшее);
🔸 зáнятый (чем-то) и занятóй (не имеющий свободного времени);
🔸 козы́рный (устаревшее) и козырно́й*;
🔸 почтóвый и почтовóй (устаревшее);
🔸 приказнóй (от слова «приказ» в значении «распоряжение») и прикáзный (устаревшее, от слова «приказ» в значении «учреждение в Русском государстве XVI — XVII вв»)
🔸 чéстный и честнóй (устаревшее);
🔸 языкóвый (относящийся к органу языку) и языковóй.
Более ста лет назад доброй, сладкой, нежной употреблялись наряду с современными добрый, сладкий, нежный. И это только малая часть.
В современном русском языке «запасно́й» практически вытеснило из повседневного речевого оборота «запа́сный». Вариант с окончанием «-ый» ограничен в сочетаемости и характерен для профессионального языка, то есть используется в технических сферах. Недаром некоторые выражения с «запасный» есть в технической литературе:
📝 В словаре военных терминов: запасный командный пункт, запасный полк, путь, пункт управления; запасный район, батальон.
📝 В техническом железнодорожном словаре: запасный резервуар (тормозной).
📝 В Большой медицинской энциклопедии: запасный воздух (объем воздуха,который можно выдохнуть после обычного выдоха).
📝 В словаре чрезвычайных ситуаций: запасный пункт управления (ЗПУ).
Интересно, что здесь у него несколько другой смысл: оно значит «аварийный, используемый при крайней необходимости». Тем самым «запа́сный» по контексту сближается с исторически родственными существительными «опасность» и «спасение». Да, считается, что «запас» и «опасный» произошли от одного общеславянского корня.
*я не шучу, в большинстве орфоэпических словарей форма «козырный» отмечена устаревшей.
Наш чат о русском языке и лингвистике — https://t.iss.one/gramota_chat.
#лексика #история
О слове «ностальгия»
Одно из множества существительных, которое расширило своё значение. Произошло от греческого νόστος (nostos) — «возвращение» и ἄλγος (algos)— «боль, страдание».
📌 Не так давно оно означало только тоску по родине. Сейчас допустимым, разговорным считается и значение «тоска по чему-либо, по прошлому (не только по родине)».
Как менялось значение
В словаре Даля можно увидеть определение «тоска по родине, как душевная болезнь» (пунктуация сохранена). А в одной из книг, посвящённой иностранным словам (1907 год), это «тоска по родине, принявшая характер душевной болезни».
📝 Если открыть словари, изданные после 30-х годов XX века, то там ничего нет о более новом значении слова. Зато убрали примечание про душевную болезнь.
Интересно, что раньше (в XIX веке) оно писалось без мягкого знака, по крайней мере, фиксировалось в словарях без него. А ударение падало на второй слог — ностáлгия.
В Словаре современного русского литературного языка, который издавался в 50-х годах (он же БАС-1), варианты ностальгия и носталгия (уже с ударным «и») упоминаются как равноправные. И там только одно значение — «Тоска по родине».
Видимо, более широкий смысл слова закрепился в языке позже. Например, его зафиксировали в Большом академическом словаре 2009 года (БАС-2). И конечно, написание без мягкого знака («носталгия») ушло.
❌ Лексически избыточным (буквально плеоназмом) считается выражение ностальгия по родине. Как утверждается в одном из словарей, ошибка возникает из-за незнания (полного забвения) буквального значения слова ностальгия. Хотя в литературе оно часто обыгрывалось, из-за чего возникали конструкции вроде ностальгия по настоящему.
Ещё один похожий пример — глагол «довлеть», который когда-то вовсе изменил значение. Подробнее рассказывал в этой статье.
👨👨👧👧 Наш чат о русском языке и лингвистике — https://t.iss.one/gramota_chat.
#лексика #история
Одно из множества существительных, которое расширило своё значение. Произошло от греческого νόστος (nostos) — «возвращение» и ἄλγος (algos)— «боль, страдание».
📌 Не так давно оно означало только тоску по родине. Сейчас допустимым, разговорным считается и значение «тоска по чему-либо, по прошлому (не только по родине)».
Как менялось значение
В словаре Даля можно увидеть определение «тоска по родине, как душевная болезнь» (пунктуация сохранена). А в одной из книг, посвящённой иностранным словам (1907 год), это «тоска по родине, принявшая характер душевной болезни».
📝 Если открыть словари, изданные после 30-х годов XX века, то там ничего нет о более новом значении слова. Зато убрали примечание про душевную болезнь.
Интересно, что раньше (в XIX веке) оно писалось без мягкого знака, по крайней мере, фиксировалось в словарях без него. А ударение падало на второй слог — ностáлгия.
В Словаре современного русского литературного языка, который издавался в 50-х годах (он же БАС-1), варианты ностальгия и носталгия (уже с ударным «и») упоминаются как равноправные. И там только одно значение — «Тоска по родине».
Видимо, более широкий смысл слова закрепился в языке позже. Например, его зафиксировали в Большом академическом словаре 2009 года (БАС-2). И конечно, написание без мягкого знака («носталгия») ушло.
❌ Лексически избыточным (буквально плеоназмом) считается выражение ностальгия по родине. Как утверждается в одном из словарей, ошибка возникает из-за незнания (полного забвения) буквального значения слова ностальгия. Хотя в литературе оно часто обыгрывалось, из-за чего возникали конструкции вроде ностальгия по настоящему.
Ещё один похожий пример — глагол «довлеть», который когда-то вовсе изменил значение. Подробнее рассказывал в этой статье.
👨👨👧👧 Наш чат о русском языке и лингвистике — https://t.iss.one/gramota_chat.
#лексика #история
Глаголы несовершенного вида, лингвистический статус которых непонятен до сих пор
Могут употребляться или в книжном стиле, или в разговорном. Некоторые лингвисты считают их устаревшими/устаревающими.
Видывать. Видеть многократно. Использовался в конструкциях вроде «в жизнь мою такого не видывал», «отроду такого не видывал» и т. д.
«Не прогневайся, сударыня. Я народу ничего смешнее не видывал». Д. И. Фонвизин. Недоросль (1782)
Делывать.
«Я вам доложу о себе, любезнейший друг и благодетель Иван Иванович, что я делывал на веку своем не такие походы.
Н. В. Гоголь. Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем (1835-1841)
Он начал ходить по комнате, как это всегда делывал в затруднительных обстоятельствах. М. Е. Салтыков-Щедрин. Брусин (1847-1848)
Хаживать. Куда-либо ходить, только многократно.
Как ближайший сосед наш, он хаживал к нам и часто проводил вечера, разговаривая с папенькой и маменькой. А. М. Достоевский. Воспоминания (1896). В Национальном корпусе очень много примеров с этим глаголом.
Говаривать. «Сократ, славный в древности философ, говаривал о себе, что он дурак; а я о себе того сказать не могу, потому что я ещё не Сократ» (Н. И. Новиков. Живописец. Третье издание 1775 г.).
Один из немногих подобных глаголов, который и сейчас может употребляться. В Национальном корпусе достаточно примеров позже 2010 г.
Сиживать. Многократное к «сидеть». С восьми часов утра до двух и трех сидел в Палате ежедневно, после обеда до глубокого вечера сиживал с секретарями в кабинете за бумагами, рылся в архиве, читал законы, выписывал, смотрел, марал и кое-как приучался к своему делу (И. М. Долгоруков. Повесть о рождении моем. 1791-1798).
🤯 Как видим, это бесприставочные глаголы с суффиксами -ива-/ -ыва-/ -ва-. Интересно, что с самого начала у составителей нормативных грамматик (XVIII век и далее) не было единого мнения, что это вообще такое.
Одни исследователи считали, что глаголы на -ивать в своей совокупности представляют давнопрошедшее время, другие – относили их к многократному виду, третьи – определяли их как особый (многократный) способ глагольного действия.
Например, в Грамматике Ломоносова признавалось в русском языке наличие десяти времён, и среди них – давнопрошедшее. К ним он относил глаголы вроде «калывал» (колол многократно).
📝 Если вспомнить относительно недавние источники по этой теме, то в словаре лингвистических терминов Розенталя 1976 г. можно найти статью о давнопрошедшем времени и в ней как раз приводятся формы вроде говаривал и хаживал. Почему именно давнопрошедшее?
По словам Розенталя, у них нет соотносительных форм настоящего времени (нет формы хаживаю) или будущего времени (нет формы буду хаживать), не употребляется также инфинитив. Возможно, он писал о современности (70-е годы, время подготовки словаря), потому что в XVII — XIX вв. и даже периодически в литературе XX в. инфинитив употреблялся свободно («В крепость никому хаживать не велено!»).
Правда, в конце словарной статьи так и пишется: «В целом форма устарела».
😔 Почему эти глаголы фактически ушли из языка, до конца непонятно. Причём они устарели раньше, чем был определён их статус в глагольной системе. Интересный фенóмен.
❓ А вы как часто видывали и слыхивали подобные глаголы?
👨👨👧👧 Наш чат о русском языке и лингвистике — https://t.iss.one/gramota_chat.
#грамматика #история
Могут употребляться или в книжном стиле, или в разговорном. Некоторые лингвисты считают их устаревшими/устаревающими.
Видывать. Видеть многократно. Использовался в конструкциях вроде «в жизнь мою такого не видывал», «отроду такого не видывал» и т. д.
«Не прогневайся, сударыня. Я народу ничего смешнее не видывал». Д. И. Фонвизин. Недоросль (1782)
Делывать.
«Я вам доложу о себе, любезнейший друг и благодетель Иван Иванович, что я делывал на веку своем не такие походы.
Н. В. Гоголь. Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем (1835-1841)
Он начал ходить по комнате, как это всегда делывал в затруднительных обстоятельствах. М. Е. Салтыков-Щедрин. Брусин (1847-1848)
Хаживать. Куда-либо ходить, только многократно.
Как ближайший сосед наш, он хаживал к нам и часто проводил вечера, разговаривая с папенькой и маменькой. А. М. Достоевский. Воспоминания (1896). В Национальном корпусе очень много примеров с этим глаголом.
Говаривать. «Сократ, славный в древности философ, говаривал о себе, что он дурак; а я о себе того сказать не могу, потому что я ещё не Сократ» (Н. И. Новиков. Живописец. Третье издание 1775 г.).
Один из немногих подобных глаголов, который и сейчас может употребляться. В Национальном корпусе достаточно примеров позже 2010 г.
Сиживать. Многократное к «сидеть». С восьми часов утра до двух и трех сидел в Палате ежедневно, после обеда до глубокого вечера сиживал с секретарями в кабинете за бумагами, рылся в архиве, читал законы, выписывал, смотрел, марал и кое-как приучался к своему делу (И. М. Долгоруков. Повесть о рождении моем. 1791-1798).
🤯 Как видим, это бесприставочные глаголы с суффиксами -ива-/ -ыва-/ -ва-. Интересно, что с самого начала у составителей нормативных грамматик (XVIII век и далее) не было единого мнения, что это вообще такое.
Одни исследователи считали, что глаголы на -ивать в своей совокупности представляют давнопрошедшее время, другие – относили их к многократному виду, третьи – определяли их как особый (многократный) способ глагольного действия.
Например, в Грамматике Ломоносова признавалось в русском языке наличие десяти времён, и среди них – давнопрошедшее. К ним он относил глаголы вроде «калывал» (колол многократно).
📝 Если вспомнить относительно недавние источники по этой теме, то в словаре лингвистических терминов Розенталя 1976 г. можно найти статью о давнопрошедшем времени и в ней как раз приводятся формы вроде говаривал и хаживал. Почему именно давнопрошедшее?
По словам Розенталя, у них нет соотносительных форм настоящего времени (нет формы хаживаю) или будущего времени (нет формы буду хаживать), не употребляется также инфинитив. Возможно, он писал о современности (70-е годы, время подготовки словаря), потому что в XVII — XIX вв. и даже периодически в литературе XX в. инфинитив употреблялся свободно («В крепость никому хаживать не велено!»).
Правда, в конце словарной статьи так и пишется: «В целом форма устарела».
😔 Почему эти глаголы фактически ушли из языка, до конца непонятно. Причём они устарели раньше, чем был определён их статус в глагольной системе. Интересный фенóмен.
❓ А вы как часто видывали и слыхивали подобные глаголы?
👨👨👧👧 Наш чат о русском языке и лингвистике — https://t.iss.one/gramota_chat.
#грамматика #история
Буква «Ё»
Как правильно сказать в единственном числе? После выбора ответа прочтите объяснение, нажав на «лампочку».
Для всех, кого удивляет правильность «тапки» и «кроссовки». У нас тут около ста лет назад «ботинок» был женского рода.
Восхищались люди грациозной ботинкой, а не ботинком 😄
В академическом словаре 50-х годов (БАС-1) обе формы признавались равноправными.
Устаревшей «ботинку» признали примерно в 70-х годах (скриншот №3).
#история
Восхищались люди грациозной ботинкой, а не ботинком 😄
В академическом словаре 50-х годов (БАС-1) обе формы признавались равноправными.
Устаревшей «ботинку» признали примерно в 70-х годах (скриншот №3).
#история
Дашкова не вводила в обращение букву «Ё»
Лингвистический миф, который гуляет по интернету.
Сегодня отмечается День буквы «Ё», и в честь него я бы хотел рассказать о главном мифе, который гуляет по интернету. Якобы «Ё» изобрела, ввела в русский язык Дáшкова.
Самое интересное, что заблуждение относительно новое — 2000 года, а разоблачать его начали как минимум с 2008-го. Но он настолько был растиражирован, распространён по сети, что научные и околонаучные публикации о букве «Ё» не так просто найти. Зато сейчас это, как ни странно, Википедия (что?!). Но обо всём по порядку.
Немного истории
Предпосылкой для новой буквы стало следующее явление — звук [э] постепенно превращался в [о] после мягких согласных, когда на него падало ударение.
несъ [н’о́с],
Долгое время это никак не отражалось на письме. Такое произношение считалось просторечным, «мещанским», «речью подлой черни».
Председатель Российской академии А. С. Шишков писал в 1820 г., что «ёкающее произношение» «никогда правописанію и чистотѣ языка несвойственное».
Откуда произошла буква «Ё». Версия 1
Начну с недоказанной версии. Согласно ей, первое печатное издание, в котором встречается буква «ё», — это книга Ивана Дмитриева «И мои безделки» 1795 года издания.
Утверждается, что в ней первым напечатанным словом с буквой «ё» было «всё», затем «огонёкъ» и «пенёкъ». Только потом исследователи пришли к выводу, что это были перепечатки после 1797 г. В оригинальных изданиях вместо «ё» могла стоять буква «е».
Спасибо Карамзину
Вспомним о таком академике, как Яков Грот. Тот самый дореволюционный Розенталь. Именно он установил, что букву «ё» в русскую типографскую практику ввёл Н. М. Карамзин, в 1797 году. В стихотворении «Опытная Соломонова мудрость…» (сборник «Аониды»). Рифма — «слёзы розы». В конце примечание «Буква е съ двумя точками на верьху замѣняетъ їо̂».
Главный и распространённый миф о букве «Ё»
❌ На заседании Российской академии обсуждался проект славяно-российского словаря. Одним из спорных моментов стало написание слов «ёлка», «матёрый», «ёж». Тогда они начинались с «io». По предложению Екатерины Дашковой (первого председателя Императорской Академии Наук, часто про это вообще не пишут и говорят просто «княгиня Дашкова») две буквы были слиты в одну («Ё»). Это произошло 29 ноября 1783 года.
И эта версия пошла в народ. Точнее, она закрепилась благодаря одной-единственной книге — «Два века русской буквы Ё» от 2000 года, которую издали отнюдь не лингвисты.
🔹 На самом деле Дашкова говорила о диграфе «іô» для того самого ёкающего произношения. Да и не она первая заговорила об этом знаке, Тредиаковский с Татищевым в 1735 г. предложили то же самое сочетание и использовали его на письме. Почти 50 лет ему было!
🔹 В итоге новый диграф не приняли. Использование диграфа «іô» было отвергнуто митрополитом Новгородским и Санкт-Петербургским Гавриилом, из-за неправильности подобного выговора и недопустимости отображения его на письме. Соответственно, Академия наук тоже оставила в силе прежние правила: ёкающее произношение ошибочно и на письме его не нужно отражать.
Отсылаю к следующим источникам:
✅ Статья Власова «К истории буквы Ё. Легенды и факты» (2008). В ней очень простым языком опровергается эта легенда.
✅ Я. Грот — книга «Спорные вопросы русского правописания» и «Филологические разыскания» (1873). Оставляю ссылку на страницу 206, где говорится о Карамзине.
✅ Видеоролик Микитко сын Алексеев «Отменяю ёфикаторов-фриков».
✅ Статью в Википедии «Буква Ё». Да-да, после того ролика Микитки её поправили, она фактически стала образцовой. Кто бы мог подумать! До 2022 года в Википедии господствовала гипотеза, согласно которой букву Ё ввела Дашкова. Её перепечатывали все кому не лень, в том числе «Арзамас» и даже Грамота.ру!
Я ещё лет 10 назад во время учёбы в вузе пытался найти достоверные источники XIX в., где бы писалось о связи Дашковой с буквой Ё. Не получилось.
Скриншоты из научных публикаций — ниже 👇
А как вам объясняли в школе историю этой буквы с точками? Говорили только о Дáшковой или упоминали Карамзина? И как объясняют сейчас?
#история #этимология
Лингвистический миф, который гуляет по интернету.
Сегодня отмечается День буквы «Ё», и в честь него я бы хотел рассказать о главном мифе, который гуляет по интернету. Якобы «Ё» изобрела, ввела в русский язык Дáшкова.
Самое интересное, что заблуждение относительно новое — 2000 года, а разоблачать его начали как минимум с 2008-го. Но он настолько был растиражирован, распространён по сети, что научные и околонаучные публикации о букве «Ё» не так просто найти. Зато сейчас это, как ни странно, Википедия (что?!). Но обо всём по порядку.
Немного истории
Предпосылкой для новой буквы стало следующее явление — звук [э] постепенно превращался в [о] после мягких согласных, когда на него падало ударение.
несъ [н’о́с],
Долгое время это никак не отражалось на письме. Такое произношение считалось просторечным, «мещанским», «речью подлой черни».
Председатель Российской академии А. С. Шишков писал в 1820 г., что «ёкающее произношение» «никогда правописанію и чистотѣ языка несвойственное».
Откуда произошла буква «Ё». Версия 1
Начну с недоказанной версии. Согласно ей, первое печатное издание, в котором встречается буква «ё», — это книга Ивана Дмитриева «И мои безделки» 1795 года издания.
Утверждается, что в ней первым напечатанным словом с буквой «ё» было «всё», затем «огонёкъ» и «пенёкъ». Только потом исследователи пришли к выводу, что это были перепечатки после 1797 г. В оригинальных изданиях вместо «ё» могла стоять буква «е».
Спасибо Карамзину
Вспомним о таком академике, как Яков Грот. Тот самый дореволюционный Розенталь. Именно он установил, что букву «ё» в русскую типографскую практику ввёл Н. М. Карамзин, в 1797 году. В стихотворении «Опытная Соломонова мудрость…» (сборник «Аониды»). Рифма — «слёзы розы». В конце примечание «Буква е съ двумя точками на верьху замѣняетъ їо̂».
Главный и распространённый миф о букве «Ё»
❌ На заседании Российской академии обсуждался проект славяно-российского словаря. Одним из спорных моментов стало написание слов «ёлка», «матёрый», «ёж». Тогда они начинались с «io». По предложению Екатерины Дашковой (первого председателя Императорской Академии Наук, часто про это вообще не пишут и говорят просто «княгиня Дашкова») две буквы были слиты в одну («Ё»). Это произошло 29 ноября 1783 года.
И эта версия пошла в народ. Точнее, она закрепилась благодаря одной-единственной книге — «Два века русской буквы Ё» от 2000 года, которую издали отнюдь не лингвисты.
🔹 На самом деле Дашкова говорила о диграфе «іô» для того самого ёкающего произношения. Да и не она первая заговорила об этом знаке, Тредиаковский с Татищевым в 1735 г. предложили то же самое сочетание и использовали его на письме. Почти 50 лет ему было!
🔹 В итоге новый диграф не приняли. Использование диграфа «іô» было отвергнуто митрополитом Новгородским и Санкт-Петербургским Гавриилом, из-за неправильности подобного выговора и недопустимости отображения его на письме. Соответственно, Академия наук тоже оставила в силе прежние правила: ёкающее произношение ошибочно и на письме его не нужно отражать.
Отсылаю к следующим источникам:
✅ Статья Власова «К истории буквы Ё. Легенды и факты» (2008). В ней очень простым языком опровергается эта легенда.
✅ Я. Грот — книга «Спорные вопросы русского правописания» и «Филологические разыскания» (1873). Оставляю ссылку на страницу 206, где говорится о Карамзине.
✅ Видеоролик Микитко сын Алексеев «Отменяю ёфикаторов-фриков».
✅ Статью в Википедии «Буква Ё». Да-да, после того ролика Микитки её поправили, она фактически стала образцовой. Кто бы мог подумать! До 2022 года в Википедии господствовала гипотеза, согласно которой букву Ё ввела Дашкова. Её перепечатывали все кому не лень, в том числе «Арзамас» и даже Грамота.ру!
Я ещё лет 10 назад во время учёбы в вузе пытался найти достоверные источники XIX в., где бы писалось о связи Дашковой с буквой Ё. Не получилось.
Скриншоты из научных публикаций — ниже 👇
А как вам объясняли в школе историю этой буквы с точками? Говорили только о Дáшковой или упоминали Карамзина? И как объясняют сейчас?
#история #этимология